Abu Khalifa reported:
Bashir bin Sa'd came to the Messenger of Allah ﷺ and said: I have given this slave of mine to my son. The Prophet ﷺ said: "Have you given (a similar share) to every other of your children?" He said: No. He (ﷺ) said, "Then take it back."
ابو خلیفہ رضی اللہ عنہ بیان کرتے ہیں کہ بشیر بن سعد رضی اللہ عنہ رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوئے اور عرض کی: میں نے اپنے اس غلام کو اپنے بیٹے کو دے دیا ہے۔ آپ ﷺ نے فرمایا: "کیا تم نے اپنے ہر بچے کو (ایسا ہی حصہ) دیا ہے؟" انہوں نے کہا: نہیں۔ آپ ﷺ نے فرمایا: "تو پھر اسے واپس لے لو۔"
Abu Khalifa Radi Allaho Anho bayan karte hain ke Bashir bin Saad Radi Allaho Anho Rasool Allah Sallallaho Alaihe Wasallam ki khidmat mein hazir hue aur arz ki: mein ne apne iss ghulam ko apne bete ko de diya hai. Aap Sallallaho Alaihe Wasallam ne farmaya: "kia tum ne apne har bache ko (aisa hi hissa) diya hai?" Unhon ne kaha: nahin. Aap Sallallaho Alaihe Wasallam ne farmaya: "to phir ise wapas le lo."
Nu'man bin Bashir narrated that: My father took me to Allah's Messenger (ﷺ) to make him a witness to a gift he was giving me. He (ﷺ) asked (my father), "Have you any other son besides him?" He replied, "Yes." Thereupon, he (ﷺ) said, "Be just to all your children."
نُعمان بن بشیر رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ میرے والد مجھے نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس لے گئے تاکہ آپ صلی اللہ علیہ وسلم کو اس ہبہ کا گواہ بنائیں جو وہ مجھے دے رہے تھے۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے میرے والد سے پوچھا: کیا آپ کا اس کے سوا کوئی اور بیٹا ہے؟ انہوں نے جواب دیا: جی ہاں۔ اس پر آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: تم اپنی اولاد کے درمیان عدل کرو۔
Numan bin Bashir razi Allah unhuma kehte hain ke mere walid mujhe Nabi Kareem sallallahu alaihi wasallam ke paas le gaye taake aap sallallahu alaihi wasallam ko is hibah ka gawah banaen jo wo mujhe de rahe the. Aap sallallahu alaihi wasallam ne mere walid se poocha: kya aap ka iske siwa koi aur beta hai? Unhon ne jawab diya: ji haan. Is par aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: tum apni aulad ke darmiyan adl karo.
Muslim bin Subaih said: I heard An-Nu'man bin Bashir while he was giving a Khutbah saying, "My father took me to the Prophet (ﷺ) to make him as a witness to a gift he had given me. The Prophet (ﷺ) said: 'Do you have other children besides him?' He said: 'Yes.' He (ﷺ) said: 'Be just between them (your children).'"
مسلم بن سُبيع نے کہا : میں نے نعمان بن بشیر رضی اللہ عنہ سے سنا ، وہ خطبہ دے رہے تھے ، کہا : میرے والد مجھے نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس لے گئے تاکہ آپ صلی اللہ علیہ وسلم سے اس ہبہ پر گواہی بگیر کرائیں جو انہوں نے مجھے دیا تھا ۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا : کیا تمہاری اولاد اس کے سوا اور بھی ہے ؟ انہوں نے کہا : جی ہاں ۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا : پھر اپنی اولاد کے درمیان عدل کرنا ۔
Muslim bin Subai ne kaha : main ne Nauman bin Bashir Razi Allah Anhu se suna , woh khutba de rahe the , kaha : mere walid mujhe Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ke pas le gaye taake aap Sallallahu Alaihi Wasallam se is hibah par gawahi bigra karain jo unhon ne mujhe diya tha . Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya : kya tumhari aulad iske siwa aur bhi hai ? Unhon ne kaha : ji haan . Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya : phir apni aulad ke darmiyan adal karna .
Ibn Shihab reported: The Messenger of Allah (ﷺ) was visited by a man with his son. The man said, “I have given this son of mine, who used to be my slave, his freedom.” The Messenger of Allah (ﷺ) said, “Have you given all your children the same as you have given this one?” He replied, “No.” Thereupon the Messenger of Allah (ﷺ) said, “Then take back your gift.”
ابن شہاب نے بیان کیا کہ رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں ایک شخص اپنے بیٹے کو لے کر حاضر ہوا اور کہنے لگا کہ میں نے اپنے اس بیٹے کو جو میرا غلام تھا آزاد کر دیا ہے، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا کیا تم نے اپنے جتنے بیٹے ہیں ان سب کو ایسا ہی کیا ہے جیسا اس کو کیا ہے، اس نے کہا نہیں، تو رسول اللہ ﷺ نے فرمایا کہ پھر اپنا عطیہ واپس لے لو۔
Ibn Shahab ne bayan kiya ki Rasul Allah ki khidmat mein ek shakhs apne bete ko lekar hazir hua aur kahne laga ki maine apne is bete ko jo mera ghulam tha azad kar diya hai, Rasul Allah ne farmaya kya tum ne apne jitne bete hain un sab ko aisa hi kiya hai jaisa is ko kiya hai, us ne kaha nahin, to Rasul Allah ne farmaya ki phir apna atiya wapas le lo.
Jabir narrated that: A woman from Banu Bashir came [to the Prophet] and said: "Accept my son as a slave and take the Messenger of Allah ﷺ as a witness." The Prophet ﷺ said: "Does he have any brothers?" She said: "Yes." He said: "Will you give each one of them similar to what you gave him?" She said: "No." He said: "This is not right, and I do not bear witness except to the truth."
جابر رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ بنو بشیر کی ایک عورت رسول اللہ ﷺ کے پاس آئیں اور عرض کی: "میرے بیٹے کو غلام بنا کر قبول فرما لیجیے اور اللہ کے رسول ﷺ کو اس پر گواہ بنا لیجیے"۔ آپ ﷺ نے فرمایا: "کیا اس کے بھائی ہیں؟" اس نے کہا: "جی ہاں"۔ آپ ﷺ نے فرمایا: "کیا تم ان میں سے ہر ایک کو وہی دو گی جو تم نے اسے دیا ہے؟" اس نے کہا: "نہیں"۔ آپ ﷺ نے فرمایا: "یہ درست نہیں ہے اور میں سچائی کے سوا کسی چیز پر گواہی نہیں دیتا"۔
Jaber Radi Allahu Anhu se riwayat hai ki Banu Bashir ki aik aurat Rasul Allah ﷺ ke paas aayin aur arz ki: "Mere bete ko ghulam bana kar qubool farma lijiye aur Allah ke Rasul ﷺ ko is par gawah bana lijiye"۔ Aap ﷺ ne farmaya: "Kya is ke bhai hain?" Usne kaha: "Ji haan"۔ Aap ﷺ ne farmaya: "Kya tum in mein se har ek ko wohi do gi jo tum ne ise diya hai?" Usne kaha: "Nahin"۔ Aap ﷺ ne farmaya: "Yeh durust nahin hai aur mein sachai ke siwa kisi cheez par gawahi nahin deta"۔
Nu'man ibn Bashir reported that his father gave him a slave as a gift. The Messenger of Allah (ﷺ) said, “What is this slave?” Nu'man said, “A slave that my father has given me.” He said, “And has he given to all of your brothers like he has given to you?” He said, “No.” He said, “Then return him.” And he said to his father, “Do not make me bear witness to an injustice.”
نُعمان بن بشیر رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ ان کے والد نے انہیں ایک غلام ہدیہ میں دیا۔ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے پوچھا، ”یہ غلام کیا ہے؟“ نعمان نے کہا، ”ایک غلام ہے جو میرے والد نے مجھے دیا ہے۔“ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا، ”کیا انہوں نے تمہارے تمام بھائیوں کو بھی ایسا ہی دیا ہے جیسا تمہیں دیا ہے؟“ انہوں نے کہا، ”نہیں۔“ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا، ”تو پھر اسے واپس کر دو۔“ اور انہوں نے اپنے والد سے کہا، ”مجھ سے ایسی چیز کی گواہی نہ دلاؤ جو ظلم ہے۔“
Numan bin Bashir Radi Allaho Anhuma se riwayat hai ki un ke walid ne unhein ek ghulam hadiya mein diya. Rasool Allah Sallallaho Alaihi Wasallam ne poocha, "Yeh ghulam kya hai?" Numan ne kaha, "Ek ghulam hai jo mere walid ne mujhe diya hai." Aap Sallallaho Alaihi Wasallam ne farmaya, "Kya unhon ne tumhare tamam bhaiyon ko bhi aisa hi diya hai jaisa tumhein diya hai?" Unhon ne kaha, "Nahin." Aap Sallallaho Alaihi Wasallam ne farmaya, "To phir ise wapas kar do." Aur unhon ne apne walid se kaha, "Mujh se aisi cheez ki gawahi na dilao jo zulm hai."
Nu'man bin Bashir said: My mother asked me to request some property from my father. He refused her for a year then changed his mind and gave it to me. She said, "I will not be satisfied until you let the Messenger of Allah ﷺ be a witness to this." He said, "O Messenger of Allah! This is my son, his mother is the daughter of Rawahah. She has been pestering me for a year about giving some of my wealth to this son of mine. I finally yielded and gave it to him. It seems strange to her that she should call you to be a witness." The Prophet ﷺ said, "O Bashir! Do you have any other children besides him?" He said, "Yes." The Prophet ﷺ said, "I will not bear witness to injustice."
نُعمان بن بشیر رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ میری والدہ نے مجھ سے کہا کہ آپ اپنے والد سے میرے لیے کچھ مال مانگیں۔ میرے والد نے ایک سال تک انکار کیا، پھر راضی ہو گئے اور مجھے وہ مال دے دیا۔ میری والدہ نے کہا: میں اس وقت تک مطمئن نہیں ہو سکتی جب تک آپ اس پر رسول اللہ ﷺ کو گواہ نہ بنا لیں۔ وہ (میرے والد) رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوئے اور عرض کی: اللہ کے رسول! یہ میرا بیٹا ہے اور اس کی والدہ رواحہ کی بیٹی ہے۔ یہ ایک سال سے مجھ سے اپنے اس بیٹے کے لیے میرے مال میں سے کچھ مانگ رہی تھیں۔ میں نے آخر کار ان کی خواہش پوری کر دی اور اپنے اس بیٹے کو کچھ مال دے دیا ہے۔ انہیں یہ بات عجیب لگ رہی ہے کہ آپ کو بطور گواہ بلائیں۔ آپ ﷺ نے فرمایا: اے بشیر! کیا تمہارے اس کے سوا اور بھی بیٹے ہیں؟ انہوں نے عرض کی: جی ہاں۔ آپ ﷺ نے فرمایا: میں ظلم (اور ناانصافی) پر گواہ نہیں بنوں گا۔
Numan bin Bashir razi Allah anhuma kehte hain ke meri walida ne mujhse kaha ke aap apne walid se mere liye kuch maal mangen mere walid ne ek saal tak inkar kiya phir razi ho gaye aur mujhe wo maal de diya meri walida ne kaha main is waqt tak mutmain nahin ho sakti jab tak aap is par Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ko gawah na bana len wo mere walid Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ki khidmat mein hazir hue aur arz ki Allah ke Rasul ye mera beta hai aur iski walida Ruwaha ki beti hai ye ek saal se mujhse apne is bete ke liye mere maal mein se kuch mang rahi thin main ne aakhir kar unki khwahish puri kar di aur apne is bete ko kuch maal de diya unhen ye baat ajeeb lag rahi hai ke aap ko ba tor gawah bulayen aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya ae Bashir kya tumhare iske siwa aur bhi bete hain unhon ne arz ki ji haan aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya main zulm aur nainsafi par gawah nahin banunga
Nu'man bin Bashir said: 'Amra, the daughter of Rawaha, asked Bashir bin Sa'd to give her some of his wealth, but he refused. After a year or two, he decided to give it to her and said, "I am giving you what you asked for my son. I had refused you before, but now I have decided to give it to him." She said, "By Allah, I will not accept it unless you take him by the hand to the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, and make him bear witness to it." He said, "So, he took me by the hand and went with me to the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, and told him the story." The Prophet, peace and blessings be upon him, said to him, "Do you have any other children besides him?" He said, "Yes." He said, "Have you given each of them the same as you have given this one?" He said, "No." He said, "Then I will not bear witness to this. This is injustice. Let someone else bear witness to this. Be just between your children in giving, just as you would love for them to be just between you in kindness and compassion."
نُعمان بن بشیر رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ عمیرہ بنت روَاہہ رضی اللہ عنہا نے بشیر بن سعد رضی اللہ عنہ سے اپنے مال میں سے کچھ مانگا تو انہوں نے انکار کردیا، ایک دو سال کے بعد انہوں نے دینے کا ارادہ کیا تو کہا کہ میں تمہاری فرمائش اپنے اس بیٹے کو دے رہا ہوں، میں نے پہلے تمہیں انکار کردیا تھا اب میں نے اس کو دینے کا ارادہ کیا ہے، عمیرہ رضی اللہ عنہا نے کہا اللہ کی قسم! میں اسے اس وقت تک قبول نہیں کروں گی جب تک تم اس کا ہاتھ پکڑ کر رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس نہیں لے جاؤ گے اور اس پر گواہ نہیں بناؤ گے، بشیر رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ چنانچہ وہ مجھے ہاتھ پکڑ کر رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس لے گئے اور آپ صلی اللہ علیہ وسلم سے قصہ بیان کیا، تو نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے ان سے فرمایا کیا اس کے علاوہ تمہارے اور بھی اولاد ہیں؟ انہوں نے کہا: جی ہاں، آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: کیا تم نے ان سب کو اتنا ہی دیا ہے جتنا اس کو دیا ہے؟ انہوں نے کہا: نہیں، آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: تو میں اس پر گواہ نہیں بنوں گا، یہ ظلم ہے، تمہارے سوا کوئی اور اس پر گواہ بن جائے، تم اپنی اولاد کے درمیان مال دینے میں ایسا ہی انصاف کرو جیسے تم ان سے اپنی محبت اور ہمدردی میں انصاف چاہتے ہو۔
Numan bin Bashir razi Allah unho kahte hain ki Umaira bint Rawaha razi Allah unha ne Bashir bin Sa'ad razi Allah unho se apne mal mein se kuch manga to unhon ne inkar kar diya, ek do saal ke baad unhon ne dene ka irada kiya to kaha ki main tumhari farmaish apne is bete ko de raha hun, maine pahle tumhein inkar kar diya tha ab maine is ko dene ka irada kiya hai, Umaira razi Allah unha ne kaha Allah ki qasam! main ise us waqt tak qabool nahin karungi jab tak tum is ka hath pakar kar Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ke pass nahin le jaoge aur is par gawaah nahin banaoge, Bashir razi Allah unho kahte hain ki chunancha woh mujhe hath pakar kar Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ke pass le gaye aur aap sallallahu alaihi wasallam se qissa bayan kiya, to Nabi Kareem sallallahu alaihi wasallam ne unse farmaya kya is ke ilawa tumhare aur bhi aulad hain? Unhon ne kaha: ji haan, aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: kya tumne un sab ko itna hi diya hai jitna is ko diya hai? Unhon ne kaha: nahin, aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: to main is par gawaah nahin banunga, yeh zulm hai, tumhare siwa koi aur is par gawaah ban jaye, tum apni aulad ke darmiyan mal dene mein aisa hi insaf karo jaise tum un se apni muhabbat aur humdardi mein insaf chahte ho.
Narrated Nauman bin Bashir: Allah's Messenger (ﷺ) came to Bashir bin Sa'd who said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! Umrah bint Rawaha wants me to give her son something in charity and has requested me to call you as a witness to this." Allah's Messenger (ﷺ) said, "Have you any other son besides this?" He replied, "Yes." The Prophet (ﷺ) said, "Do you give all of them like what you intend to give to this (son)?" He replied, "No." Thereupon the Prophet (ﷺ) said, "Then don't call me (as a witness) to an injustice."
نُعمان بن بشیر رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم بشیر بن سعد رضی اللہ عنہ کے پاس تشریف لائے تو انہوں نے عرض کیا : اللہ کے رسول! ام رافع رضی اللہ عنہا مجھ سے چاہتی ہیں کہ میں ان کے بیٹے کو کچھ صدقہ کروں اور درخواست کی ہے کہ آپ کو اس پر گواہ بناؤں ۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا : ” کیا اس کے سوا تمہارا کوئی اور بیٹا ہے ؟ ” انہوں نے کہا : ” جی ہاں ” آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا : ” کیا تم ان سب کو وہی دیتے ہو جو تم اسے دینا چاہتے ہو ؟ ” انہوں نے کہا : ” نہیں ” تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا : ” پھر مجھے اس زیادتی پر گواہ نہ بناؤ ۔
Noman bin Bashir Radi Allaho Anho se riwayat hai ki Rasool Allah Sallallaho Alaihi Wasallam Bashir bin Saad Radi Allaho Anho ke pass tashreef laaye to unhon ne arz kiya: Allah ke Rasool! Umme Rafi Radi Allaho Anha mujh se chahti hain ki main unke bete ko kuch sadqah karoon aur darkhwast ki hai ki aap ko is per gawah banaun. Aap Sallallaho Alaihi Wasallam ne farmaya: "Kya iske siwa tumhara koi aur beta hai?" Unhon ne kaha: "Ji haan" Aap Sallallaho Alaihi Wasallam ne farmaya: "Kya tum un sab ko wohi dete ho jo tum isse dena chahte ho?" Unhon ne kaha: "Nahin" To Aap Sallallaho Alaihi Wasallam ne farmaya: "Phir mujhe is ziyadati per gawah na banao."
Nu'man bin Bashir narrated that: The Prophet (ﷺ) said: "Do you love that your children should all be equal in goodness to you?" They replied, "Yes." He said, "Then it is not so."
Amir narrated that Nu'man bin Bashir said, “My father, Bashir bin Sa’d, came to the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, and said, ‘O Messenger of Allah, Amrah bint Rawahah gave birth to a boy and I named him Nu’man. She has refused to nurse him unless I give her a garden, the best of my wealth. She said, “Let the Prophet be a witness to that.”’ The Prophet said to him, ‘Do you have any other children?’ He said, ‘Yes.’ He said, ‘I will not bear witness except to what is just, for I will not bear witness to injustice.’
امیر نے روایت کی کہ نعمان بن بشیر رضی اللہ عنہ نے کہا کہ میرے والد بشیر بن سعد رضی اللہ عنہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہوئے اور عرض کی: یا رسول اللہ! عمرو بنت رواحہ نے ایک لڑکے کو جنم دیا ہے اور میں نے اس کا نام نعمان رکھا ہے۔ وہ اسے دودھ پلانے سے انکار کرتی ہے جب تک کہ میں اسے اپنی ملکیت کا بہترین باغ نہ دے دوں۔ اس نے کہا: ’’پیغمبر اس کے گواہ بنیں۔‘‘ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے ان سے فرمایا: ’’کیا تمہاری اور بھی اولاد ہے؟‘‘ انہوں نے کہا: ’’جی ہاں۔‘‘ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ’’میں سوائے حق کے کسی چیز کی گواہی نہیں دوں گا، کیونکہ میں ظلم کی گواہی نہیں دوں گا۔‘‘
Amir ne riwayat ki keh Nauman bin Bashir Radi Allahu Anhu ne kaha keh mere walid Bashir bin Saad Radi Allahu Anhu Rasulullah Sallallahu Alaihi Wasallam ki khidmat mein hazir hue aur arz ki: Ya Rasulullah! Amra bint Rawaha ne ek ladke ko janam diya hai aur maine uska naam Nauman rakha hai. Woh use doodh pilane se inkaar karti hai jab tak keh main use apni milkikyat ka behtarin bagh nah de du. Usne kaha: ''Paighambar iske gawah banen.'' Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne unse farmaya: ''Kya tumhari aur bhi aulad hai?'' Unhon ne kaha: ''Jee haan.'' Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: ''Main siwaye haq ke kisi cheez ki gawahi nahin dunga, kyunki main zulm ki gawahi nahin dunga.''
Khalid ibn Adi Al-Juhani reported: I heard the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, say, "Whoever is offered a favor by his brother, without asking for it or hinting at it, then let him accept it and not refuse it."
حضرت خالد بن عدی الجہنی رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ میں نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کو فرماتے ہوئے سنا: "جس شخص کو اس کے بھائی کی طرف سے بغیر مانگے یا اس کی طرف اشارہ کیے ہوئے کوئی احسان پیش کیا جائے تو اسے چاہیے کہ وہ اسے قبول کرے اور اسے رد نہ کرے"۔
Hazrat Khalid bin Adi Al Juhani Radi Allahu Anhu se riwayat hai ke main ne Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ko farmate huye suna: Jis shakhs ko us ke bhai ki taraf se baghair maange ya us ki taraf ishara kiye huye koi ehsaan pesh kiya jaye to use chahiye ke woh use qubool kare aur use rad na kare.
Ja’far ibn Rabee’ah reported that the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said, “Whoever is presented with perfume then he should not refuse it, for it is light to carry and has a pleasant scent.”
حضرت جعفر بن ربیع بیان کرتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ وسلم نے فرمایا: " جس کسی کو خوشبو پیش کی جائے تو اسے رد نہ کرے کیونکہ یہ ہلکی ہوتی ہے اور اس کی خوشبو اچھی ہوتی ہے"۔
Hazrat Jaffar bin Rabee bayan karte hain ke Rasool Allah sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: " Jis kisi ko khushbu pesh ki jaye to use rad na kare kyunki yeh halki hoti hai aur is ki khushbu acchi hoti hai".
Jabir bin Samurah narrated that:
The Messenger of Allah ﷺ was in the house of Abu Ayyub, and some food was brought to him in which there was garlic. He did not eat from it and sent it to Abu Ayyub. Abu Ayyub also did not eat from it because he did not see any trace of the Prophet ﷺ having eaten from it. Then he (the Prophet) went to him and asked him about it. He said, "O Messenger of Allah! Is it forbidden?" He said, "No, but I dislike it because of its smell." So he (Abu Ayyub) said, "I also dislike what you dislike."
جابر بن سمرہ رضی اللہ عنہ بیان کرتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم ابو ایوب انصاری رضی اللہ عنہ کے ہاں تھے کہ آپ کے لیے کھانا لایا گیا جس میں لہسن تھا آپ نے اس میں سے نہ کھایا اور ابو ایوب رضی اللہ عنہ کی طرف بھیج دیا انہوں نے بھی نہ کھایا کیونکہ انہوں نے نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم کو کھاتے ہوئے نہ دیکھا تھا پھر آپ صلی اللہ علیہ وسلم ان کے پاس تشریف لائے اور اس کے بارے میں پوچھا تو انہوں نے کہا یا رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کیا یہ حرام ہے؟ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا نہیں لیکن مجھے اس کی بو کی وجہ سے ناگوار گزرتا ہے تو انہوں نے کہا مجھے بھی وہ ناگوار گزرتا ہے جو آپ کو ناگوار گزرتا ہے
Jibir bin Samrah RA bayan karte hain keh Rasul Allah SAW Abu Ayyub Ansari RA ke han thay keh aap ke liye khana laya gaya jis mein lahsan tha aap ne us mein se na khaya aur Abu Ayyub RA ki taraf bhej diya unhon ne bhi na khaya kyunki unhon ne Nabi Kareem SAW ko khate hue na dekha tha phir aap SAW un ke pass tashreef laye aur us ke bare mein pucha to unhon ne kaha Ya Rasul Allah SAW kya ye haram hai? Aap SAW ne farmaya nahin lekin mujhe us ki bu ki waja se nagawar guzarta hai to unhon ne kaha mujhe bhi wo nagawar guzarta hai jo aap ko nagawar guzarta hai
Al-Bahzi reported: The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, went out intending Mecca. When he was at al-Rawha', there was a wild, braying donkey. It was mentioned to the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, and he said, "Leave him, for his owner will soon come looking for him." Al-Bahzi, his owner, came to the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, and he said, "O Messenger of Allah, this is your donkey!" The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, commanded Abu Bakr to divide it amongst the companions. Then they continued until they were at al-Athaya, between al-Rawtha and al-'Arj, when there was a male gazelle in the shade, with an arrow in it. It was said that the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, ordered a man to wait by it so that none of the people would disturb it until he passed by.
البہزی رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم مکہ جانے کے ارادے سے نکلے، جب آپ روھاء پہنچے تو وہاں ایک جنگلی گدھا رینک رہا تھا، آپ صلی اللہ علیہ وسلم سے اس کا ذکر کیا گیا تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا ”اسے چھوڑ دو اس کا مالک ابھی اسے تلاش کرتا ہوا آئے گا“ چنانچہ اس کا مالک البہزی آپ صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہوا اور عرض کی ”یارسول اللہ! یہ آپ کی سواری ہے“ تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے ابوبکر صدیق رضی اللہ عنہ کو حکم دیا کہ اسے صحابہ میں تقسیم کر دیں، پھر یہ لوگ چلتے رہے یہاں تک کہ ”اثایاء“ پہنچے جو روثاء اور عرج کے درمیان ہے کہ ایک سایہ میں ایک چیتل نظر آیا جس کے جسم میں ایک تیر پیوست تھا، کہا گیا کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے ایک آدمی کو اس کے پاس ٹھہرنے کا حکم دیا تاکہ آپ صلی اللہ علیہ وسلم کے گزرنے تک لوگوں میں سے کوئی اسے ہاتھ نہ لگائے۔
Albahzi RA se riwayat hai ki Rasool Allah SAW Makkah jaane ke irade se nikle, jab aap Rauha pahunche to wahan ek jungli gadha reng raha tha, aap SAW se iska zikar kiya gaya to aap SAW ne farmaya “Isay chhor do iska malik abhi isay talaash karta hua ayega” chunancha iska malik Albahzi aap SAW ki khidmat mein hazir hua aur arz ki “Ya Rasool Allah! Yeh aap ki sawari hai” to Rasool Allah SAW ne Abu Bakr Siddique RA ko hukm diya ki isay sahaba mein taqseem kar dein, phir yeh log chalte rahe yahan tak ki “Isaiya” pahunche jo Rauha aur Arj ke darmiyaan hai ki ek saya mein ek chital nazar aaya jis ke jism mein ek teer paivaste tha, kaha gaya ki Rasool Allah SAW ne ek aadmi ko is ke paas theherne ka hukm diya taake aap SAW ke guzarne tak logon mein se koi isay haath na lagaye.
Umayr ibn Salmah al-Dimri reported:
While we were traveling with the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, on one of the outskirts of Madinah, and we were observing the sacredness of the journey, there was a donkey with its hamstring cut. The Messenger of Allah said, “Leave it, for its owner will soon come for it.” A man from the tribe of Bahaz came, and he was the one who had cut the hamstring of the donkey. He said, “O Messenger of Allah, what is your command regarding this donkey?” The Messenger of Allah instructed Abu Bakr, so he divided it among the people.
عمیر بن سلمہ دِمری رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ ہم رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے ہمراہ مدینہ کے نواح میں سفر کر رہے تھے اور ہم سفر کی حرمت کے قائل تھے کہ راستے میں ایک گدھا اپنی کٹی ہوئی پچھلی ٹانگ کے بل گھسٹ رہا تھا، تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”اسے چھوڑ دو، اس کا مالک ابھی آئے گا“۔ اتنے میں بنو بَہْز کا ایک شخص آیا، اور دراصل یہی وہ شخص تھا جس نے اس کی پچھلی ٹانگ کاٹی تھی، اس نے کہا: اللہ کے رسول! اس گدھے کے بارے میں آپ کا کیا حکم ہے؟ تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے حضرت ابوبکر صدیق رضی اللہ عنہ کو حکم دیا، انہوں نے اسے لوگوں میں تقسیم کر دیا۔
Umayr bin Salma Dimri razi Allah anhu se riwayat hai ki hum Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ke hamrah Madina ke nawaah mein safar kar rahe the aur hum safar ki hurmat ke qael the ke raste mein ek gadha apni kati hui pichli tang ke bal ghisat raha tha, to Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: “Ise chhor do, iska malik abhi aaega”. Itne mein Banu Bahz ka ek shakhs aaya, aur darasal yahi woh shakhs tha jisne iski pichli tang kaati thi, usne kaha: Allah ke Rasul! Is gadhe ke baare mein aapka kya hukm hai? To Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ne Hazrat Abubakar Siddiq razi Allah anhu ko hukm diya, unhon ne ise logon mein taqseem kar diya.
Salim ibn 'Abdullah narrated: I heard Ibn Umar narrating that Umar ibn al-Khattab went out and saw a brocaded garment being sold in the market. So he came to the Messenger of Allah (ﷺ) and said, "O Messenger of Allah! Buy it and wear it on Friday and when the delegations come to you." The Messenger of Allah (ﷺ) said, "This will only be worn by one who has no share in the Hereafter." Then the Messenger of Allah (ﷺ) was given three such garments. So he gave one garment to Umar, one garment to Ali and one garment to Usama. Umar came to him and said, "O Messenger of Allah! You said about it what you said, then you sent it to me." He said, "Sell it and fulfill your needs with it, or tear it into veils for your women."
سالم بن عبداللہ بیان کرتے ہیں کہ میں نے ابن عمر سے سنا، انہوں نے بیان کیا کہ عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ باہر نکلے تو انہوں نے دیکھا کہ بازار میں ایک زربفت کپڑا فروخت ہو رہا ہے، تو وہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس آئے اور کہنے لگے: اللہ کے رسول! یہ خرید لیجیے اور جمعہ کے دن اور جب وفود آپ کے پاس آئیں تو یہ پہن لیجیے۔ تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: یہ تو وہی پہنے گا جس کا آخرت میں کوئی حصہ نہیں۔ پھر رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کو ایسے ہی تین کپڑے دیے گئے، تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے ایک کپڑا عمر رضی اللہ عنہ کو دے دیا اور ایک کپڑا علی رضی اللہ عنہ کو دے دیا اور ایک کپڑا اسامہ رضی اللہ عنہ کو دے دیا۔ عمر رضی اللہ عنہ آپ صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس آئے اور کہنے لگے: اللہ کے رسول! آپ نے اس کے بارے میں یہ فرمایا تھا، پھر آپ نے یہ مجھے بھیج دیا؟ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: اسے بیچ دو اور اس کی قیمت سے اپنی ضرورت پوری کر لو، یا اپنی عورتوں کے لیے اس کے دوپٹے بنوا لو۔
Salem bin Abdullah bayan karte hain ke maine Ibn Umar se suna, unhon ne bayan kiya ke Umar bin Khattab Radi Allaho Anho bahir nikle to unhon ne dekha ke bazaar mein ek zarbaft kapda farokht ho raha hai, to wo Rasool Allah Sallallaho Alaihe Wasallam ke pass aye aur kehne lage: Allah ke Rasool! Yeh khareed lijiye aur jumma ke din aur jab wufood aap ke pass aye to yeh pehen lijiye. To Rasool Allah Sallallaho Alaihe Wasallam ne farmaya: Yeh to wohi pehne ga jis ka akhirat mein koi hissa nahi. Phir Rasool Allah Sallallaho Alaihe Wasallam ko aise hi teen kapde diye gaye, to aap Sallallaho Alaihe Wasallam ne ek kapda Umar Radi Allaho Anho ko de diya aur ek kapda Ali Radi Allaho Anho ko de diya aur ek kapda Usama Radi Allaho Anho ko de diya. Umar Radi Allaho Anho aap Sallallaho Alaihe Wasallam ke pass aye aur kehne lage: Allah ke Rasool! Aap ne is ke bare mein yeh farmaya tha, phir aap ne yeh mujhe bhej diya? Aap Sallallaho Alaihe Wasallam ne farmaya: Ise bech do aur is ki qeemat se apni zaroorat puri kar lo, ya apni auraton ke liye is ke dupatte banwa lo.
Musa ibn 'Uqba, on his mother's authority, who narrated from Umm Kulthum, the sister of Aisha, on her mother's authority, Umm Salama said: "When the Messenger of Allah (ﷺ) married me, he said: 'I have sent a garment and some vials of musk to the Negus, but I think he has died and the gift will be returned. If it is so, then it will be yours.' " She said: "It happened as the Prophet (ﷺ) had said. The Negus died and the gift was returned. Then the Prophet (ﷺ) gave to each of his wives an uqiyya of musk and he gave the garment and the rest of the musk to Umm Salama."
ام المؤمنین ام سلمہ رضی اللہ عنہا بیان کرتی ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے جب مجھ سے نکاح کیا تو فرمایا: ”میں نے نجاشی کے پاس ایک چادر اور چند شیشیاں کستوری کی بھیجی ہیں، لیکن مجھے اندازہ ہے کہ وہ فوت ہوچکا ہوگا اور میرا تحفہ واپس آئے گا، اگر ایسا ہوا تو یہ سب تمہارا ہے۔“ ام سلمہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں: ”پھر ایسا ہی ہوا جیسا کہ نبی صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا تھا، نجاشی فوت ہوگیا اور تحفہ واپس آگیا۔ پھر نبی صلی اللہ علیہ وسلم نے اپنی ہر بیوی کو ایک ایک اوقیہ کستوری دی اور چادر اور باقی کی کستوری مجھے دے دی۔“
Um ul Momineen Umme Salma RA bayan karti hain ke Rasool Allah SAW ne jab mujh se nikah kiya to farmaya: "Maine Najashi ke pass ek chadar aur chand shishiyan kasturi ki bheji hain, lekin mujhe andazah hai ke woh fot ho chuka hoga aur mera tohfa wapas aayega, agar aisa hua to ye sab tumhara hai." Umme Salma RA kehti hain: "Phir aisa hi hua jaisa ke Nabi SAW ne farmaya tha, Najashi fot hogaya aur tohfa wapas agaya. Phir Nabi SAW ne apni har biwi ko ek ek auqiya kasturi di aur chadar aur baqi ki kasturi mujhe de di."
'Aisha reported: She wanted to buy a slave woman in order to emancipate her. They made it a condition that her Wala' (clientele) should be for them. This was mentioned to the Messenger of Allah ﷺ. Upon this the Messenger of Allah ﷺ said: “Purchase her and emancipate her, for the Wala' is for one who emancipates.” And some meat was presented to the Messenger of Allah ﷺ. I said to the Prophet ﷺ : It should be given as sadaqa on behalf of Barira. He said: “It is a Sadaqa on her behalf and a gift for us.” Abdur Rahman said: And her husband was a free man.
''حضرت عائشہ رضی اللہ عنہا سے روایت ہے کہ وہ ایک لونڈی خرید کر آزاد کرنا چاہتی تھیں، تو شرط لگائی گئی کہ اس کی وراثت ہمارے لیے ہو، تو یہ بات رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں عرض کی گئی۔ اس پر رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ’’اسے خرید کر آزاد کردو، کیونکہ وراثت آزاد کرانے والے کے لیے ہوتی ہے۔‘‘ اور رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں کچھ گوشت پیش کیا گیا۔ تو میں نے نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم سے کہا کہ یہ بی بی بريرة رضی اللہ عنہا کی طرف سے صدقہ کر دیا جائے، آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ’’یہ ان کی طرف سے صدقہ ہے اور ہمارے لیے ہدیہ ہے۔‘‘ حضرت عبدالرحمٰن رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ اور ان (بی بی بريرة رضی اللہ عنہا) کے شوہر آزاد تھے۔‘‘
Hazrat Ayesha Radi Allahu Anha se riwayat hai ki woh ek laundi khareed kar azad karna chahti thi, to shart lagayi gayi ki uski wirasat humare liye ho, to yeh baat Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ki khidmat mein arz ki gayi. Iss par Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: ''Ise khareed kar azad kardo, kyunki wirasat azad karane wale ke liye hoti hai.'' Aur Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ki khidmat mein kuchh gosht pesh kiya gaya. To maine Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam se kaha ki yeh Bibi Barira Radi Allahu Anha ki taraf se sadqa kar diya jaye, Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: ''Yeh unki taraf se sadqa hai aur humare liye hadiya hai.'' Hazrat Abdullah bin Rahman Radi Allahu Anhu kehte hain ki aur un (Bibi Barira Radi Allahu Anha) ke shohar azad the.
Aisha reported: A woman was in the position of a freed slave for three years. One of these three years…she was emancipated and was given the option to stay with her husband. Allah’s Messenger (peace and blessings of Allah be upon him) said, “The walā’ (right of inheritance) is for the one who emancipated.” Allah’s Messenger (peace and blessings of Allah be upon him) entered (Aisha’s house) while a cooking pot containing meat was boiling. He was served with bread and some condiment prepared at home. Allah’s Messenger (peace and blessings of Allah be upon him) said, “Didn’t I see a cooking pot containing meat?” They said: Yes, Messenger of Allah, but this meat has been given in charity on behalf of Barira and you don’t eat charity. Allah’s Messenger (peace and blessings of Allah be upon him) then said, “It is charity for her and a gift for us.”
حضرت عائشہ رضی اللہ عنہا سے روایت ہے کہ ایک عورت تین سال تک آزاد ہونے والی لونڈی کے طور رہی۔ ان تین سالوں میں سے … اسے آزاد کردیا گیا اور اسے اپنے شوہر کے ساتھ رہنے کا اختیار دیا گیا۔ اللہ کے رسول صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا، ’’ولاء (وراثت کا حق) اس شخص کے لیے ہے جس نے آزاد کیا۔‘‘ اللہ کے رسول صلی اللہ علیہ وسلم (حضرت عائشہ رضی اللہ عنہا کے گھر میں) داخل ہوئے تو ایک ہانڈی جس میں گوشت پک رہا تھا، اُبل رہی تھی۔ آپ کو روٹی اور گھر میں تیار شدہ چٹنی پیش کی گئی۔ اللہ کے رسول صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا، ’’کیا میں نے گوشت والی ہانڈی نہیں دیکھی؟‘‘ انہوں نے کہا: کیوں نہیں، اللہ کے رسول، لیکن یہ گوشت بريرة رضی اللہ عنہا کی طرف سے صدقہ میں دیا گیا ہے اور آپ صدقہ نہیں کھاتے۔ اللہ کے رسول صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا، ’’یہ (گوشت) اس کے لیے صدقہ ہے اور ہمارے لیے ہدیہ ہے۔‘‘
Hazrat Ayesha Radi Allaho Anha se riwayat hai ki aik aurat teen saal tak azad honay wali laundi ke tor rahi. In teen saloon mein se … usay azad kar diya gaya aur usay apne shohar ke sath rehne ka ikhtiyar diya gaya. Allah ke Rasool Sallallaho Alaihe Wasallam ne farmaya, ''Wila (warasat ka haq) us shakhs ke liye hai jisne azad kiya.'' Allah ke Rasool Sallallaho Alaihe Wasallam (Hazrat Ayesha Radi Allaho Anha ke ghar mein) dakhil huye to aik handi jis mein gosht pak raha tha, ubal rahi thi. Aap ko roti aur ghar mein tayyar shuda chutney pesh ki gayi. Allah ke Rasool Sallallaho Alaihe Wasallam ne farmaya, ''Kya maine gosht wali handi nahin dekhi?'' Unhon ne kaha: kyun nahin, Allah ke Rasool, lekin yeh gosht Barira Radi Allaho Anha ki taraf se sadqa mein diya gaya hai aur aap sadqa nahin khate. Allah ke Rasool Sallallaho Alaihe Wasallam ne farmaya, ''Yeh (gosht) uske liye sadqa hai aur hamare liye hadiya hai.''
'Ubayd ibn as-Sabbaq claimed that Juwayriyya, the wife of the Prophet ﷺ, informed him that the Messenger of Allah ﷺ entered upon her and said, "Is there any food?" She said, "No, by Allah, O Messenger of Allah, we have no food except a bone of a sheep that was given to my mistress from charity." He said, "Bring it near, for it has reached its time."
عبید بن الصباح نے دعویٰ کیا کہ نبی کریم ﷺ کی زوجہ محترمہ جویریہ رضی اللہ عنہا نے انہیں بتایا کہ رسول اللہ ﷺ ان کے پاس تشریف لائے اور فرمایا، "کیا کچھ کھانے کو ہے؟" انہوں نے عرض کیا، " اللہ کی قسم نہیں، یا رسول اللہ ﷺ، ہمارے پاس ایک ہڈی کے سوا کچھ کھانے کو نہیں ہے جو میری لونڈی کو صدقہ میں ملی تھی۔" آپ ﷺ نے فرمایا، "اسے نزدیک لاؤ، کیونکہ اس کا وقت آگیا ہے۔"
Ubaid bin Al Sabah ne daawa kya keh Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ki zauja muhtarma Juwairiya Radi Allahu Anha ne unhen bataya keh Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wasallam unke pass tashreef laaye aur farmaya "kya kuch khane ko hai?" Unhon ne arz kiya "Allah ki qasam nahin ya Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wasallam hamare pass aik haddi ke siwa kuch khane ko nahin hai jo meri laundi ko sadqa mein mili thi" Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya "use nazdeek lao kyunki uska waqt aa gaya hai"
Juwayriyah bint al-Harith reported: The Prophet ﷺ entered upon me and asked, "Do you have any food?" I said, "No, O Messenger of Allah, except some food that was given to a young slave girl belonging to us as charity." The Messenger of Allah ﷺ said, "Bring it."
حضرت جویریہ بنت حارث رضی اللہ عنہا سے روایت ہے کہ نبی ﷺ میرے پاس تشریف لائے اور پوچھا کہ ”کیا تمہارے پاس کچھ کھانے کو ہے؟“ میں نے کہا: اللہ کے رسول ﷺ نہیں ہے سوائے اس کے جو ایک چھوٹی سی لونڈی کو بطور صدقہ دیا گیا تھا۔ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: ”اسے لے آؤ۔“
Hazrat Juwairiya bint Harith raziallahu anha se riwayat hai keh Nabi SAW mere paas tashreef laye aur poocha keh "kia tumhare paas kuch khane ko hai?" Maine kaha: Allah ke Rasool SAW nahi hai siwaye is ke jo ek chhoti si laundi ko ba tor sadqa diya gaya tha. Rasool Allah SAW ne farmaya: "Isay le aao."
Hafsa narrated that the Prophet ﷺ said to Aisha, "Do you have something to feed me?" She said, "No, except for the sheep that was given to us as charity by Nusaibah." He said, "Bring it, for it has reached its destination."
حَفْصَۃَ رَضِیَ اللہُ عَنْہَا سے روایت ہے کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے عائشہ رضی اللہ عنہا سے فرمایا: "کیا تمہارے پاس کھانے کو کچھ ہے؟" انہوں نے کہا: "نہیں، سوائے اس بھیڑ کے جو ہمیں نسیبہ رضی اللہ عنہا نے صدقہ میں دی ہے۔" آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: "اسے لے آؤ، کیونکہ یہ اپنی منزل تک پہنچ گئی ہے۔"
Hafsa razi Allah anha se riwayat hai ke Nabi Kareem sallallahu alaihi wasallam ne Ayesha razi Allah anha se farmaya: "Kya tumhare pas khane ko kuchh hai?" Unhon ne kaha: "Nahin, siwaye is bher ke jo hamen Naseeba razi Allah anha ne sadqah mein di hai." Aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: "Ise le aao, kyunki yeh apni manzil tak pahunch gayi hai."
Narrated Aisha: Aisha bought Barira, a woman of the Ansar, in order to emancipate her. They [the sellers] made a condition that her Wala' (clientelage) would be for them, to which she [Aisha] agreed. When the Prophet ﷺ came, she told him about it. Upon this, he ﷺ said, "Wala' is only for the one who emancipates." Then he ascended the pulpit and said, "What is wrong with the people who stipulate conditions which are not in Allah's Book?" Barira had a husband, and the Prophet ﷺ gave her the choice: if she wished, she could remain with her husband, and if she wished, she could part with him. So she parted with him. The Prophet ﷺ entered the house, and there was a leg or a hand of mutton in it. He ﷺ said to Aisha, "Won't you cook this mutton for us?" She said, "Barira has gifted it to us." He said, "Cook it; it is Sadaqa (charity) on her behalf and a gift for us."
حضرت عائشہ رضی اللہ عنہا سے روایت ہے کہ انہوں نے ایک انصاری عورت بریرہ کو خریدا تاکہ انہیں آزاد کر دیں۔ بیچنے والوں نے شرط رکھی کہ ان کی وراثت (حمایت) ان کے لیے ہوگی جس پر حضرت عائشہ رضی اللہ عنہا نے رضامندی ظاہر کی۔ جب نبی کریم ﷺ تشریف لائے تو انہوں نے آپ ﷺ کو اس واقعہ کی خبر دی۔ اس پر آپ ﷺ نے فرمایا، "وراثت صرف اس کے لیے ہے جو آزاد کرتا ہے۔" پھر آپ ﷺ منبر پر تشریف لے گئے اور فرمایا، "ان لوگوں کو کیا ہو گیا ہے جو ایسی شرطیں لگاتے ہیں جو اللہ کی کتاب میں نہیں ہیں؟" بریرہ کا ایک شوہر تھا، اور نبی کریم ﷺ نے انہیں اختیار دیا: اگر وہ چاہیں تو اپنے شوہر کے پاس رہ سکتی ہیں، اور اگر وہ چاہیں تو ان سے علیحدگی اختیار کر سکتی ہیں۔ تو انہوں نے اپنے شوہر سے علیحدگی اختیار کر لی۔ نبی کریم ﷺ گھر میں داخل ہوئے، اور وہاں بکری کا ایک ران یا ہاتھ تھا۔ آپ ﷺ نے حضرت عائشہ رضی اللہ عنہا سے فرمایا، "کیا تم یہ گوشت ہمارے لیے نہیں پکاؤ گی؟" انہوں نے کہا، "بریرہ نے ہمیں یہ ہدیہ دیا ہے۔" آپ ﷺ نے فرمایا، "اسے پکاؤ، یہ ان کی طرف سے صدقہ ہے اور ہمارے لیے ہدیہ ہے۔"
Hazrat Ayesha radi Allahu anha se riwayat hai ki unhon ne ek Ansaari aurat Barirah ko khareeda taake unhen aazaad kar den. Bechne walon ne shart rakhi ki un ki wirasat (himaayat) un ke liye hogi jis par Hazrat Ayesha radi Allahu anha ne razaamandi zaahir ki. Jab Nabi Kareem sallallahu alaihi wasallam tashreef laaye to unhon ne Aap sallallahu alaihi wasallam ko is waqea ki khabar di. Is par Aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya, "Wirasat sirf uske liye hai jo aazaad karta hai." Phir Aap sallallahu alaihi wasallam minbar par tashreef le gaye aur farmaya, "In logon ko kya ho gaya hai jo aisi sharten lagaate hain jo Allah ki kitaab mein nahin hain?" Barirah ka ek shohar tha, aur Nabi Kareem sallallahu alaihi wasallam ne unhen ikhtiyar diya: Agar wo chahein to apne shohar ke paas reh sakti hain, aur agar wo chahein to un se alagi ikhtiyar kar sakti hain. To unhon ne apne shohar se alagi ikhtiyar kar li. Nabi Kareem sallallahu alaihi wasallam ghar mein daakhil huye, aur wahan bakri ka ek raan ya haath tha. Aap sallallahu alaihi wasallam ne Hazrat Ayesha radi Allahu anha se farmaya, "Kya tum yeh gosht humare liye nahin pakao gi?" Unhon ne kaha, "Barirah ne hamen yeh hadiya diya hai." Aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya, "Ise pakao, yeh un ki taraf se sadaqah hai aur humare liye hadiya hai."