Ibn Wahb narrated to us, Haywa narrated to us, Khalid bin Yazid informed me on the authority of Sa’eed bin Abi Hilal, on the authority of Amr bin Muslim Al-Khawalani, that Ibn Al-Musayyab informed him that Umm Salamah informed him that the Messenger of Allah (ﷺ) said: “Whoever intends to offer a sacrifice, let him not cut his nails or shave any of his hair during the ten days of Dhul-Hijjah.”
ابن وہب نے ہمیں روایت کی، ہمیں ہیوٰی نے روایت کی، خالد بن یزید نے مجھے سعید بن ابی ہلال کی سند سے، انہوں نے عمرو بن مسلم الخولانی کی سند سے روایت کی کہ ابن المصیب نے انہیں بتایا کہ ام سلمہ رضی اللہ عنہا نے انہیں بتایا کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”جس شخص نے قربانی کا ارادہ کیا تو اسے چاہیے کہ وہ ذوالحجہ کے دس دنوں میں اپنے ناخن نہ کٹوائے اور نہ ہی اپنے جسم کے کسی حصے کے بال مونڈے۔“
Ibn Wahab ne humain riwayat ki, humain Huwai ne riwayat ki, Khalid bin Yazid ne mujhe Saeed bin Abi Hilal ki sanad se, unhon ne Amr bin Muslim al-Khaulani ki sanad se riwayat ki ki Ibn al-Musayyab ne unhen bataya ki Umm Salama Radi Allahu anha ne unhen bataya ki Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: "Jis shakhs ne qurbani ka irada kiya to usay chahiye ki woh Zulhijjah ke das dinon mein apne nakhun na katwaye aur na hi apne jism ke kisi hisse ke baal mundaye."
`Uqbah ibn `Amir said:
The Messenger of Allah (ﷺ) gave me some sheep and goats to distribute among his Companions. I distributed them but there was one sheep left over. I mentioned it to the Messenger of Allah (ﷺ) and he said: "Sacrifice it yourself."
عقبہ بن عامر رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے مجھے کچھ بکریاں اور بکرا دیا کہ میں آپ صلی اللہ علیہ وسلم کے صحابہ میں تقسیم کردوں ۔ چنانچہ میں نے وہ تقسیم کر دیں تو ایک بکری بچ گئی میں نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سے اس کا ذکر کیا تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ’’تم اسے خود ذبح کر کے کھاؤ ‘‘۔
Aqba bin Aamir razi Allah anhu kahte hain ki Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ne mujhe kuch bakriyaan aur bakra diya ki main aap sallallahu alaihi wasallam ke sahaba mein taqsim kar dun. Chunancha maine wo taqsim kar din to ek bakri bach gai maine Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam se iska zikar kiya to aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: Tum ise khud zibah kar ke khao.
Zaid bin Khalid Al-Juhani narrated that: Allah's Messenger divided some goats among his Companions as sacrificial animals and he gave me a goat having a slit ear. I came to him and said, "O Allah's Messenger! This (goat) has a slit ear." He said, "Slaughter it (as a sacrifice)."
زيد بن خالد الجہنی رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے کچھ بکریاں قربانی کے جانوروں کے طور پر اپنے صحابہ میں تقسیم کیں اور آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے مجھے ایک کٹی ہوئی کان والی بکری دی۔ میں آپ صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہوا اور عرض کیا، "یا رسول اللہ! اس (بکری) کا کان کٹا ہوا ہے۔" آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا، "اسے (قربانی کے طور پر) ذبح کر دو۔"
Zaid bin Khalid Al-Juhani Radi Allahu Anhu se riwayat hai ki Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne kuch bakriyaan qurbani ke jaanwaron ke tor par apne sahaba mein taqseem keen aur Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne mujhe ek kati hui kaan wali bakri di. Mein Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ki khidmat mein hazir hua aur arz kiya, "Ya Rasul Allah! Is (bakri) ka kaan kata hua hai." Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya, "Ise (qurbani ke tor par) zibah kar do."
Anas bin Malik said: "The Messenger of Allah (ﷺ) sacrificed two horned rams, white with black markings. He used to pronounce the name of Allah and say Takbir (Allahu Akbar), and I saw him slaughtering them with his own hand, placing his foot on their flanks."
حضرت انس بن مالک رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے دو مینڈھے قربان کیے جو سفید رنگ کے اور سیاہ دھبوں والے اور سینگ والے تھے۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم اللہ کا نام لیتے اور تکبیر کہتے (اللہ اکبر) اور میں نے آپ کو اپنا پاؤں ان کے پہلو پر رکھ کر اپنے ہاتھ سے ذبح کرتے دیکھا۔
Hazrat Anas bin Malik Radi Allahu Anhu se riwayat hai ki Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne do mendhe qurban kiye jo safaid rang ke aur siyah dhabon wale aur sing wale thay. Aap Sallallahu Alaihi Wasallam Allah ka naam lete aur takbeer kehte (Allahu Akbar) aur maine aap ko apna paon un ke pahlu par rakh kar apne hath se zibah karte dekha.
Anas reported: The Messenger of Allah (ﷺ) used to sacrifice two white, horned rams. He used to name them and say Allahu Akbar over them. I saw him sacrificing them with his own hand, placing his foot on their flanks.
حضرت انس رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ دو سفید رنگ کے سینگ والے مینڈھے قربان کرتے تھے، آپ ان کے نام بھی رکھتے تھے، اور ان پر اللہ اکبر کہتے تھے، میں نے آپ کو اپنی آنکھوں سے دیکھا کہ آپ ان پر اپنا قدمِ مبارک رکھ کر اپنے ہاتھ سے ذبح فرماتے تھے۔
Hazrat Anas Radi Allahu Anhu se riwayat hai ki Rasul Allah SAW do safaid rang ke seeng wale mendhe qurban karte thay, aap un ke naam bhi rakhte thay, aur un par Allah Akbar kahte thay, main ne aap ko apni aankhon se dekha ki aap un par apna qadam e mubarak rakh kar apne hath se zibah farmate thay.
Abu Sa'id al-Khudri reported that the Messenger of Allah (ﷺ) sacrificed a ram with black around its eyes, black in its hooves and black on its lips.
حضرت ابو سعید خدری رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے ایک مینڈھے کی قربانی دی جس کے گرد آنکھیں، کھر اور ہونٹ سیاہ تھے۔
Hazrat Abu Saeed Khudri Radi Allahu Anhu se riwayat hai keh Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne ek mendhe ki qurbani di jis ke gird aankhein, khu'r aur hont siyah thay.
Yunus ibn Ubayd narrated that: He saw the son of Umar who came upon a man who had made his slave-girl stand while he shaved her head. He said, “Let her sit while being shaved, (for such is) the Sunnah of Muhammad (ﷺ).”
یونس بن عبید نے بیان کیا کہ: انہوں نے عمر کے بیٹے کو دیکھا کہ وہ ایک ایسے شخص کے پاس آئے جس نے اپنی باندی کو سر منڈاتے وقت کھڑا کر رکھا تھا۔ انہوں نے کہا کہ "اسے سر منڈاتے وقت بیٹھا دو (کیونکہ ایسا کرنا ہی) محمد صلی اللہ علیہ وسلم کی سنت ہے۔"
Yunus bin Ubaid ne bayan kiya keh: unhon ne Umar ke bete ko dekha keh woh aik aise shakhs ke paas aaye jis ne apni bandi ko sar mundatay waqt khara kar rakha tha. Unhon ne kaha keh "Isay sar mundatay waqt bitha do (kyunkeh aisa karna hi) Muhammad sallallahu alaihi wasallam ki sunnat hai."
Abu Burda reported: Abu Burda ibn Niyar slaughtered his sacrifice before the Prophet, peace and blessings be upon him, slaughtered his on the Day of Sacrifice. He claimed the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, commanded him to repeat another sacrifice later on. Abu Burda said, “I only have a young goat.” The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said, “Even if you only find a young goat, then slaughter it.”
ابو بردہ رضی اللہ عنہ روایت کرتے ہیں کہ ابو بردہ بن نیار نے اپنی قربانی نبی صلی اللہ علیہ وسلم سے پہلے ذبح کر دی تھی، جب کہ نبی صلی اللہ علیہ وسلم نے قربانی کے دن اپنی قربانی ذبح کی تھی۔ انہوں نے بتایا کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے انہیں حکم دیا کہ وہ بعد میں ایک اور جانور کی قربانی کریں۔ ابو بردہ نے عرض کیا، "میرے پاس تو صرف ایک چھوٹا بکرا ہے۔" رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا، "اگر تمہیں صرف ایک چھوٹا بکرا ہی ملے تو اسے ذبح کر دو۔"
Abu Burda razi Allah anhu riwayat karte hain ke Abu Burda bin Niyar ne apni qurbani Nabi sallallahu alaihi wasallam se pehle zibah kar di thi, jab ke Nabi sallallahu alaihi wasallam ne qurbani ke din apni qurbani zibah ki thi. Unhon ne bataya ke Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ne unhen hukum diya ke woh baad mein ek aur janwar ki qurbani karen. Abu Burda ne arz kiya, "Mere pass to sirf ek chhota bakra hai." Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ne farmaya, "Agar tumhen sirf ek chhota bakra hi mile to use zibah kar do."
Narrated Al-Bara' that the Prophet ﷺ said on the day of Eid, "The first thing we will do on this day of ours is to pray, then we will return and slaughter (our sacrifices). So whoever does that has gotten our Sunnah, and whoever slaughters hastily then it is only meat that he has presented to his family." He said, and Abu Burdah bin Niyar had slaughtered before the prayer, so he said, "O Messenger of Allah, I have a young she-goat better than an older one." He said, "Sacrifice it in its place, and it will not suffice for anyone after you."
حضرت البراء رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ نبی کریم ﷺ نے عید کے دن فرمایا، ’’سب سے پہلے ہم اپنا یہ دن نماز سے شروع کریں گے پھر واپس آئیں گے اور قربانیاں کریں گے، تو جس نے ایسا کیا اس نے ہماری سنت پالی، اور جس نے جلدی کی اور پہلے ذبح کر لیا تو یہ تو بس گویا اپنے گھر والوں کو گوشت کھلانے کیلئے ذبح کیا ہے‘‘ ۔ راوی کہتے ہیں کہ ابو بردہ بن نیار رضی اللہ عنہ نے نماز سے پہلے ہی ذبح کر لیا تھا، انہوں نے عرض کیا، ’’یا رسول اللہ ﷺ! میرے پاس ایک بکری کا بچہ ہے جو بڑی عمر والی بکری سے بہتر ہے‘‘۔ آپ ﷺ نے فرمایا ’’اسے اس کی جگہ ذبح کر لو اور یہ عمل آئندہ تمہارے بعد کسی کے لیے کافی نہیں ہوگا‘‘۔
Hazrat Al-Bara Radi Allahu Anhu se riwayat hai ki Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ne Eid ke din farmaya, ''Sab se pehle hum apna yeh din namaz se shuru karenge phir wapas aayenge aur qurbaniyan karenge, to jisne aisa kiya usne hamari sunnat paali, aur jisne jaldi ki aur pehle zabah kar liya to yeh to bas goya apne ghar walon ko gosht khilane ke liye zabah kiya hai'' - Ravi kehte hain ki Abu Burda bin Niyar Radi Allahu Anhu ne namaz se pehle hi zabah kar liya tha, unhon ne arz kiya, ''Ya Rasulullah Sallallahu Alaihi Wasallam! mere pass ek bakri ka bachcha hai jo badi umar wali bakri se behtar hai'' - Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya ''Ise is ki jagah zabah kar lo aur yeh amal aayinda tumhare baad kisi ke liye kafi nahin hoga''
Zubayd reported: I heard Ash-Sha'bi narrating from Al-Bara' who said: We were at the Sariyat-ul-Masjid. If I were there, I would have shown you its location. The Messenger of Allah ﷺ delivered a sermon to us and said: "The first thing we will do on this, our day, is to offer prayer and then we will return (to the place of sacrifice) and then we will perform the sacrifice. So he who observes it, he indeed observes our Sunnah (way of doing things), and he who slaughtered (the camel) before this, it is just meat which he has presented to his family and there is nothing of the sacrifice in that for him." He said: And my maternal uncle, Abu Burda bin Niyar slaughtered (his camel) before prayer, so he said: Messenger of Allah, I have slaughtered my camel and I have with me a young she-camel better than it. He said: "Sacrifice it in its place, but it will not suffice in the place of anyone else after you."
زبید نے بیان کیا : میں نے شعبَی کو حضرت براء رضی اللہ عنہ سے یہ حدیث بیان کرتے ہوئے سنا، وہ کہتے تھے کہ ہم سریۃ المسجد میں تھے، اگر میں وہاں ہوتا تو میں تمہیں اس کی جگہ دکھا دیتا، رسول اللہ ﷺ نے ہمارے سامنے خطبہ دیا اور فرمایا ”ہم سب سے پہلے نماز ادا کریں گے پھر واپس (قربانی کی جگہ) آئیں گے پھر قربانی کریں گے، پس جس نے اس پر عمل کیا اس نے ہماری سنت پر عمل کیا اور جس نے (نماز سے پہلے) ذبح کرلیا تو وہ گوشت ہے جو اس نے اپنے اہل و عیال کے لیے پیش کر دیا اور اس کے لیے اس (قربانی) میں کچھ بھی نہیں ہے“۔ براء رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ میرے ماموں ابو بردہ بن نیار رضی اللہ عنہ نے (نماز سے پہلے ہی) اپنی اونٹنی ذبح کرلی تھی تو انہوں نے عرض کیا : اللہ کے رسول ﷺ ! میں نے اپنی اونٹنی ذبح کر دی ہے اور میرے پاس اس سے بہتر ایک جوان اونٹنی موجود ہے، آپ ﷺ نے فرمایا ”اسے اس کی جگہ ذبح کر دو لیکن یہ تمہاری طرف سے کسی اور کی جگہ کافی نہیں ہوگی“۔
Zubaid ne bayan kya : mein ne Sha'bi ko Hazrat Bara razi Allahu anhu se ye hadees bayan karte huye suna, wo kehte thay ke hum sariyatul masjid mein thay, agar mein wahan hota to mein tumhein us ki jaga dikha deta, Rasul Allah ﷺ ne hamare samne khutba diya aur farmaya ”hum sab se pehle namaz ada karenge phir wapas (qurbani ki jaga) ayenge phir qurbani karenge, pas jis ne is par amal kya us ne hamari sunnat par amal kya aur jis ne (namaz se pehle) zubah karliya to wo gosht hai jo us ne apne ahlo ayaal ke liye pesh kar diya aur us ke liye is (qurbani) mein kuchh bhi nahin hai“ Bara razi Allahu anhu kehte hain ke mere mamun Abu Barzah bin Niyaar razi Allahu anhu ne (namaz se pehle hi) apni untni zubah kar li thi to unhon ne arz kya : Allah ke Rasul ﷺ ! mein ne apni untni zubah kar di hai aur mere pass is se behtar ek jawan untni maujood hai, Aap ﷺ ne farmaya ”use is ki jaga zubah kar do lekin ye tumhari taraf se kisi aur ki jaga kafi nahin hogi“
Firaas narrated to me from Ash-Sha'bi from Al-Bara' that the Prophet ﷺ said: "Whoever faces our Qiblah and prays our prayers and offers our sacrifice, let him not slaughter until he has prayed." My maternal uncle Abu Burdah said: "O Messenger of Allah, I offered a sacrifice on behalf of my son." He ﷺ said: "That is something you hastened for your family." He said: "I have a young she-camel." He ﷺ said: "Sacrifice it on his behalf, for it is better than his sacrifice."
فِرَاس نے ہمیں شعبى سے خبر دى، انہوں نے براء سے روایت كى کہ نبى كريم صلى اللہ عليہ وسلم نے فرمایا: ”جس نے ہماری قبلہ رخ ہو کر ہماری نماز پڑھی اور ہماری قربانی کی تو اسے قربانی نہ کرنی چاہیے یہاں تک کہ وہ نماز پڑھ لے۔“ میرے ماموں ابو بردہ نے کہا: ”اللہ کے رسول! میں نے اپنے بیٹے کی طرف سے قربانی کی ہے۔“ آپ صلى اللہ عليہ وسلم نے فرمایا: ”یہ وہ چیز ہے جس میں تم نے اپنے اہل و عیال کے لیے جلدی کی ہے۔“ انہوں نے کہا: ”میرے پاس ایک چھوٹی اونٹنی ہے۔“ آپ صلى اللہ عليہ وسلم نے فرمایا: ”اسے اس کی طرف سے قربانی کرو کیونکہ یہ اس کی قربانی سے بہتر ہے۔“
Firas ne humain shubi se khabar di, unhon ne bara se riwayat ki ke nabi kareem sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: ”jis ne hamari qibla rukh ho kar hamari namaz parhi aur hamari qurbani ki to use qurbani nah karni chahiye yahan tak ke woh namaz parh le“ mere mamun abu burda ne kaha: ”Allah ke rasool! maine apne bete ki taraf se qurbani ki hai“ aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: ”yeh woh cheez hai jis mein tum ne apne ahle o ayaal ke liye jaldi ki hai“ unhon ne kaha: ”mere pass ek chhoti untni hai“ aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: ”use is ki taraf se qurbani karo kyunki yeh is ki qurbani se behtar hai“
Jabir reported that a man slaughtered (an animal) before the Prophet (ﷺ) had offered the prayer. The Prophet (ﷺ) said: "It will not be lawful for anyone after you to slaughter (an animal) until he has offered prayer."
حضرت جابر رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ ایک شخص نے نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم کے نماز پڑھنے سے پہلے (قربانی کا جانور) ذبح کر دیا تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”تمہارے بعد اب کسی کے لیے یہ جائز نہیں ہوگا کہ وہ نماز پڑھنے سے پہلے (قربانی کا جانور) ذبح کرے۔“
Hazrat Jabir Raziallahu Anhu se riwayat hai ki ek shakhs ne Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ke namaz parhne se pehle (qurbani ka janwar) zibah kar diya to Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: “Tumhare baad ab kisi ke liye yeh jaiz nahi hoga ki woh namaz parhne se pehle (qurbani ka janwar) zibah kare.”
Al-Bara’ reported: The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, addressed us on the Day of Sacrifice after the prayer and he said, “Whoever has prayed in the manner we prayed and sacrificed in the manner we sacrificed has properly performed the rites. Whoever sacrificed before the prayer, then it is merely meat.” Abu Burdah ibn Niyar said, “O Messenger of Allah, I have already sacrificed before I went out to prayer. I knew that today was a day of eating and drinking, so I hurried and I ate and I fed my family and neighbors.” The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said, “It is merely meat.” Abu Burdah said, “Verily, I have a pregnant she-camel that is better than two sheep for meat. Will it suffice for me?” The Prophet said, “Yes, it will suffice for you, but it will not suffice for anyone after you.”
البر اء رضي اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے ہمیں عید الاضحیٰ کے دن نماز کے بعد خطبہ دیا اور فرمایا: "جس نے ہماری طرح نماز پڑھی اور ہماری طرح قربانی کی اس نے مناسک حج ادا کر لیے۔ اور جس نے نماز سے پہلے قربانی کرلی تو وہ صرف گوشت ہے۔" ابو بردہ بن نیار رضی اللہ عنہ نے کہا: "اللہ کے رسول! میں تو نماز کے لیے نکلنے سے پہلے ہی قربانی کر چکا ہوں۔ میں جانتا تھا کہ آج کا دن کھانے پینے کا دن ہے اس لیے میں جلدی سے فارغ ہو کر خود بھی کھایا اور اپنے اہل و عیال اور پڑوسیوں کو بھی کھلایا۔" رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: "وہ صرف گوشت ہے۔" ابوبردہ رضی اللہ عنہ نے کہا: "میرے پاس ایک حاملہ اونٹنی ہے جو گوشت کے لحاظ سے دو مینڈھوں سے بہتر ہے۔ کیا وہ میرے لیے کافی ہوگی؟" آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: "ہاں، وہ تمہارے لیے کافی ہوگی لیکن تمہارے بعد کسی کے لیے کافی نہ ہوگی۔"
Albara radhi Allahu anhu se riwayat hai ki Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ne humein Eid-ul-Adha ke din namaz ke baad khutba diya aur farmaya: "Jis ne humari tarah namaz parhi aur humari tarah qurbani ki us ne manasek Hajj ada kar liye. Aur jis ne namaz se pehle qurbani karli to woh sirf gosht hai." Abu Burda bin Niyar radhi Allahu anhu ne kaha: "Allah ke Rasul! Mein to namaz ke liye nikalne se pehle hi qurbani kar chuka hun. Mein janta tha ki aaj ka din khane peene ka din hai is liye mein jaldi se faragh ho kar khud bhi khaya aur apne ahl-o-ayal aur padosiyon ko bhi khilaya." Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: "Woh sirf gosht hai." Abu Burda radhi Allahu anhu ne kaha: "Mere paas ek hamila untni hai jo gosht ke lihaz se do mendhon se behtar hai. Kya woh mere liye kafi hogi?" Aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: "Haan, woh tumhare liye kafi hogi lekin tumhare baad kisi ke liye kafi na hogi."
Abu Juhayfah reported: The Prophet (ﷺ) said, "Your sheep is a sheep of meat and is not part of the sacrifice." He said, "O Messenger of Allah, I have a pregnant she-camel that is better than an older one." The Messenger of Allah (ﷺ) said, "It will suffice you, but it will not suffice anyone after you."
ابو جحیفہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ نبی اکرم ﷺ نے فرمایا تمہاری دنبہ تو صرف گوشت کیلئے ہے وہ قربانی نہیں ہو سکتی۔ راوی کہتے ہیں میں نے عرض کیا اللہ کے رسول ﷺ میرے پاس ایک اونٹنی ہے جو حاملہ ہے اور بڑی عمر والی سے بہتر ہے۔ آپ ﷺ نے فرمایا وہ تمہارے لیے کافی ہے لیکن تمہارے بعد کسی کے لیے کافی نہیں ہوگی۔
Abu Juhaifa razi Allah anhu se riwayat hai keh Nabi Akram sallallahu alaihi wasallam ne farmaya tumhari dumba to sirf gosht ke liye hai woh qurbani nahi ho sakti. Rawi kehte hain main ne arz kiya Allah ke Rasul sallallahu alaihi wasallam mere pass ek untni hai jo hamil hai aur badi umar wali se behtar hai. Aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya woh tumhare liye kafi hai lekin tumhare baad kisi ke liye kafi nahi hogi.
Amr ibn al-Harith narrated that Uwaymir ibn Ashqar al-Ansari, then al-Mazini, sacrificed his sacrificial animal before the day of Eid al-Adha, and he mentioned that to the Messenger of Allah ﷺ, so the Messenger of Allah ﷺ ordered him to repeat the sacrifice with another animal.
عمرو بن حارث نے بیان کیا کہ اُویمر بن اشقر انصاری، پھر المازنی نے اپنی قربانی عید الاضحیٰ کے دن سے پہلے ذبح کر لی، اور انہوں نے یہ بات رسول اللہ ﷺ کو بتائی، تو رسول اللہ ﷺ نے انہیں حکم دیا کہ وہ دوسرے جانور سے قربانی کریں۔
Amr bin Haris ne bayan kya ke Uwaimir bin Ashqar Ansari phir al Mazani ne apni qurbani Eid al Adha ke din se pehle zabah kar li aur unhon ne yeh baat Rasul Allah SAW ko batai to Rasul Allah SAW ne unhen hukm diya ke woh dusre janwar se qurbani karen
Jundub bin Sufyan al-Bajali said: We offered the Eid prayer with the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, and some people slaughtered their sacrifices before the prayer. When the Prophet returned, he saw that they had slaughtered before the prayer, so he said, "Whoever slaughtered before the prayer, let him slaughter another in its place, and whoever has not slaughtered until we finished praying, let him slaughter in the name of Allah.”
جندب بن سفیان البجلی رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ ہم نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے ساتھ عید کی نماز پڑھی، اور بعض لوگوں نے نماز سے پہلے اپنی قربانیاں کر لیں۔ جب نبی صلی اللہ علیہ وسلم واپس تشریف لائے تو آپ نے دیکھا کہ انہوں نے نماز سے پہلے قربانی کر لی ہے تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا، "جس نے نماز سے پہلے قربانی کر لی ہے وہ اس کی جگہ دوسری قربانی کرے اور جس نے ہماری نماز ختم ہونے تک قربانی نہیں کی وہ اللہ کے نام پر قربانی کرے۔”
Jundab bin Sufyan al-Bajli RA kehte hain ki hum ne Rasul Allah SAW ke saath Eid ki namaz parhi, aur baaz logon ne namaz se pehle apni qurbanian kar lin. Jab Nabi SAW wapas tashreef laye to aap ne dekha ki unhon ne namaz se pehle qurbani kar li hai to aap SAW ne farmaya, "Jis ne namaz se pehle qurbani kar li hai wo us ki jaga dusri qurbani kare aur jis ne hamari namaz khatam hone tak qurbani nahi ki wo Allah ke naam par qurbani kare.”
Narrated Ibn 'Amr: The Prophet ﷺ said to a man, "I was ordered to celebrate the Day of Sacrifice as an Eid (festival) that Allah has ordained for this Ummah." The man said, "What if I cannot find anything to sacrifice, except a female lamb?" He said, "No. But you can trim your hair, clip your nails, shave your pubic hair and trim your mustache, for that is the completion of your sacrifice before Allah."
حضرت عبد اللہ بن عمرو رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ نبی کریم ﷺ نے ایک شخص سے فرمایا ”مجھے حکم دیا گیا ہے کہ میں قربانی کے دن کو عید کے طور پر مناؤں جو اللہ تعالیٰ نے اس امت کے لیے مقرر فرمائی ہے“۔ اس شخص نے کہا ”اگر مجھے قربانی کے لیے ایک مادہ میمنہ کے سوا کچھ نہ ملے تو؟“ آپ ﷺ نے فرمایا ”نہیں، لیکن تم اپنے بال اور ناخن تراش سکتے ہو، زیر ناف کے بال صاف کر سکتے ہو اور اپنی مونچھیں چھوٹی کر سکتے ہو، کیونکہ یہ اللہ کے نزدیک تمہاری قربانی کی تکمیل ہے“۔
Hazrat Abdullah bin Amro radi Allahu anhuma se riwayat hai ki Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ne aik shakhs se farmaya mujhe hukm diya gaya hai ki main qurbani ke din ko eid ke tor par manaon jo Allah Ta'ala ne is ummat ke liye muqarrar farmai hai is shakhs ne kaha agar mujhe qurbani ke liye aik mada maimna ke siwa kuchh na mile to aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya nahi lekin tum apne baal aur nakhun tarash sakte ho zer e naaf ke baal saaf kar sakte ho aur apni moonchhen chhoti kar sakte ho kyunki yeh Allah ke qareeb tumhari qurbani ki takmeel hai
Aishah narrated that: Allah's Messenger ﷺ was brought a ram which walked having black legs, looked having black (color around the eyes) and its hoofs were also black. He ﷺ commanded me to bring a knife. Then he ﷺ said, “Sharpen it with a stone." I did so, and he ﷺ took it; then he took the ram and laid it down and slaughtered it, saying: “With the Name of Allah, O Allah! On behalf of Muhammad, the family of Muhammad, and the followers of Muhammad." Then he ﷺ sacrificed it.
عائشہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے لیے ایک ایسی مینڈھی لائی گئی جو کالی ٹانگوں والی تھی اور اس کی آنکھوں کے گرد سیاہی اور کُھروں میں بھی سیاہی تھی آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے مجھے حکم دیا کہ چھری لاؤں میں چھری لے آئی تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: اسے پتھر پر تیز کر میں نے ایسا ہی کیا آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے چھری لی اور مینڈھے کو پکڑ کر لٹا دیا اور ذبح کرتے ہوئے کہا: بسم اللہ، اللہ اکبر، الہی یہ تیری رضا، اور تیرے نبی صلی اللہ علیہ وسلم کی سنت کی خاطر، محمد صلی اللہ علیہ وسلم کی آل اور محمد صلی اللہ علیہ وسلم کی امت کی طرف سے پھر آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے اسے قربان کیا۔
Ayesha Radi Allahu Anha kehti hain ke Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ke liye ek aisi mendhi laayi gayi jo kali tango wali thi aur iski aankhon ke gird siyahi aur khuron mein bhi siyahi thi Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne mujhe hukum diya ke chhuri laaon main chhuri le aayi to Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: Ise pathar par tez kar main ne aisa hi kiya Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne chhuri li aur mendhe ko pakar kar luta diya aur zibah karte hue kaha: Bismillah, Allahu Akbar, Ilahi ye teri raza, aur tere Nabi Sallallahu Alaihi Wasallam ki sunnat ki khatir, Muhammad Sallallahu Alaihi Wasallam ki Aal aur Muhammad Sallallahu Alaihi Wasallam ki ummat ki taraf se phir Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne ise qurban kiya.
Umm Salama reported that the Prophet, peace and blessings be upon him, said, "When one of you sees the crescent moon of Dhul-Hijjah and intends to offer a sacrifice, let him not cut his hair or nails."
ام المؤمنین ام سلمہ رضی اللہ عنہا بیان کرتی ہیں کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا، "جب تم میں سے کوئی ذی الحجہ کا چاند دیکھے اور قربانی کا ارادہ کرے تو اپنے بال اور ناخن نہ کٹوائے"۔
Um ul momineen um e salma razi Allah tallah anha bayan karti hain ke nabi kareem sallallaho alaihe wasallam ne farmaya jab tum mein se koi zil hajj ka chand dekhe aur qurbani ka irada kare to apne baal aur nakhun na katwaye
Sa'id bin Al-Musayyab said: I heard Umm Salamah say: The Messenger of Allah (ﷺ) said: "Whoever intends to offer a sacrifice, when the crescent moon for Dhul-Hijjah appears, he should not cut his hair or his nails until he has offered his sacrifice."
سعيد بن المسيب نے کہا : میں نے ام سلمہ رضی اللہ عنہا سے سنا، وہ کہہ رہی تھیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا : ”جب ذی الحجہ کا چاند نظر آ جائے اور تم میں سے کوئی قربانی کا ارادہ کرے تو اسے اپنے بال اور ناخن نہیں کٹوانے چاہییں، یہاں تک کہ وہ اپنی قربانی نہ کر لے“ ۔
Saeed bin al-Musayyab ne kaha: Main ne Umm Salma Radi Allahu Anha se suna, woh keh rahi thi ke Rasulullah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: "Jab Zil-Hajj ka chand nazar aa jaye aur tum mein se koi qurbani ka irada kare to use apne baal aur nakhun nahi katwane chahiyen, yahan tak ke woh apni qurbani na kar le".
'Umar bin Muslim narrated: 'Umar bin Muslim bin 'Ammar said: We were in the bathhouse during the first ten days of Dhul-Hijjah, and some people peeked in. Someone in the bathhouse said, "Indeed, Sa'eed bin Al-Musayyab dislikes this and forbids it." So, I met Sa'eed bin Al-Musayyab and mentioned that to him. He said, "My nephew, this is a Hadith that has been forgotten. Umm Salamah told me that the Messenger of Allah (ﷺ) said: 'When the first ten days of Dhul-Hijjah begin, and one of you wants to offer a sacrifice, he should not cut his hair or his nails."
''عمر بن مسلم نے روایت کی : ''عمر بن مسلم بن ''عمار نے کہا : ہم ذوالحجہ کے پہلے عشرہ میں حمام میں تھے کہ کچھ لوگوں نے جھانکا۔ حمام میں موجود ایک شخص نے کہا : ''بے شک سعید بن المصیب اسے ناپسند کرتے ہیں اور اس سے منع فرماتے ہیں۔'' چنانچہ میں نے سعید بن المصیب سے ملاقات کی اور ان سے یہ بات ذکر کی۔ انہوں نے کہا : ''میرے بھتیجے! یہ ایک حدیث ہے جو بھلا دی گئی ہے۔ ام المؤمنین حضرت ام سلمہ رضی اللہ عنہا نے مجھے بتایا کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا : ''جب ذوالحجہ کے دس دن شروع ہو جائیں تو تم میں سے جو شخص قربانی کرنا چاہے وہ اپنے بال اور ناخن نہ کٹوائے۔''
Umar bin Muslim ne riwayat ki : Umar bin Muslim bin Ammar ne kaha : hum Zulhijja ke pehle ashra mein hammam mein thay keh kuch logon ne jhanka. Hammam mein mojood ek shakhsh ne kaha : Be shak Saeed bin al-Musayyab isey napasand karte hain aur issey mana farmate hain. Chunancha mein ne Saeed bin al-Musayyab se mulaqat ki aur unse yeh baat zikar ki. Unhon ne kaha : Merey bhatijey! Yeh ek hadees hai jo bhula di gayi hai. Umm al-Mu'mineen Hazrat Umm Salama radi Allahu anha ne mujhe bataya ke Rasulullah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya : Jab Zulhijja ke dus din shuru ho jayen to tum mein se jo shakhsh qurbani karna chahe woh apne baal aur nakhun na katwaye.
Al-Bara' reported the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said, "There are four that you should not offer for sacrifice: the one-eyed whose defect is obvious, the sick whose sickness is obvious, the lame whose limp is obvious, and the emaciated which does not have any marrow." They said to Al-Bara', "We dislike defects in the teeth, ears, and dewlap." Al-Bara' said, "Dislike whatever you like, but do not forbid it for the people."
حضرت البراء رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا، ” چار جانور ایسے ہیں جنہیں تم قربانی کے لیے ہر گز نہ لاؤ : وہ یک چشم جس کا عیب واضح ہو، وہ بیمار جس کی بیماری واضح ہو، وہ لنگڑا جس کا لنگ واضح ہو اور وہ دبل جس میں گودا نہ ہو ۔“ صحابہ نے حضرت البراء رضی اللہ عنہ سے کہا کہ ”ہمیں دانتوں، کانوں اور گردن میں عیب ناپسند ہے۔“ آپ رضی اللہ عنہ نے فرمایا، ”تمہیں جو ناپسند ہو وہ تم چھوڑ دو لیکن لوگوں کے لیے اس کی ممانعت نہ کرو“۔
Hazrat Al Bara radhi Allahu anhu se riwayat hai ke Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ne farmaya, "Chaar jaanwar aise hain jinhen tum qurbani ke liye har giz na laao: Wo yak chashm jis ka aib wazeh ho, wo bimar jis ki bimari wazeh ho, wo langra jis ka lang wazeh ho aur wo dubla jis mein goda na ho." Sahaba ne Hazrat Al Bara radhi Allahu anhu se kaha ke "Hamen daanton, kaanon aur gardan mein aib napasand hai." Aap radhi Allahu anhu ne farmaya, "Tumhen jo napasand ho wo tum chhor do lekin logon ke liye is ki mamanat na karo".
Ali ibn Abi Talib narrated that the Messenger of Allah (ﷺ) ordered us to lower our gaze and guard our private parts.
حضرت علی ابن ابی طالب رضی اللہ عنہ بیان کرتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے ہمیں نگاہیں نیچی رکھنے اور اپنی شرمگاہوں کی حفاظت کرنے کا حکم دیا۔
Hazrat Ali ibne Abi Talib Raziallahu Anhu bayan karte hain keh Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne humein nigahein neechi rakhne aur apni sharmgaahon ki hifazat karne ka hukum diya.
Al-Bara' reported: I heard the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, say, "Four types of animals are not permissible for sacrifice: The one-eyed animal whose blindness is obvious, the lame animal whose limp is obvious, the sick animal whose sickness is obvious, and the emaciated animal that does not have any marrow."
حضرت البراء رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ میں نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کو فرماتے ہوئے سنا، "چار قسم کے جانوروں کی قربانی جائز نہیں ہے: وہ کانا جس کی کانپٹ ظاہر ہو، وہ لنگڑا جس کا لنگھانا ظاہر ہو، وہ بیمار جس کی بیماری ظاہر ہو، اور وہ دبل جس کی ہڈی میں گودا نہ ہو۔"
Hazrat Albara RA se riwayat hai keh maine Rasool Allah SAW ko farmate huye suna, "Chaar qisam ke janwaron ki qurbani jaiz nahi hai: woh kana jis ki kanpat zahir ho, woh langra jis ka langrana zahir ho, woh bimar jis ki bimari zahir ho, aur woh dubla jis ki haddi mein goda na ho."
Ubayd ibn Fayruz reported: I asked al-Bara' ibn 'Azib what (types of animals) the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, disliked for sacrifice. He said, "The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said: 'Four are not permissible for sacrifice: the one-eyed animal whose defect is obvious, the lame animal whose limp is obvious, the sick animal whose sickness is obvious, and the broken one that cannot walk properly.'"
حضرت عُبَید بن فَیرُوز رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ میں نے حضرت براء بن عازب رضی اللہ عنہ سے پوچھا کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے کن (جانوروں) کی قربانی کو ناپسند فرمایا ہے؟ انھوں نے کہا کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ’’ چار (عیب دار جانور) کی قربانی جائز نہیں: وہ کانا جس کی کانے پن ظاہر ہو، وہ لنگڑا جس کا لنگڑا پن ظاہر ہو، وہ بیمار جس کی بیماری ظاہر ہو اور وہ ٹوٹا ہوا جو صحیح طور پر چل نہ سکتا ہو۔‘‘
Hazrat Ubaid bin Fairooz Radi Allaho Anho se riwayat hai ki maine Hazrat Bara bin Aazib Radi Allaho Anho se poocha ki Rasul Allah Sallallaho Alaihi Wasallam ne kin jaanwaron ki qurbani ko napasand farmaya hai? Unhon ne kaha ki Rasul Allah Sallallaho Alaihi Wasallam ne farmaya: ''Chaar (aib daar jaanwar) ki qurbani jaiz nahi: woh kana jis ki kanay pan zahir ho, woh langra jis ka langra pan zahir ho, woh bimaar jis ki bimari zahir ho aur woh toota hua jo sahih tor par chal na sakta ho.''
Nafi’ reported that the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said, “Let none of you eat from his sacrificial animal after three days.”
نافع رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”تم میں سے کوئی اپنے قربانی کے جانور کا گوشت تین دن کے بعد نہ کھائے“۔
Nafi Radi Allahu Anhu se riwayat hai ki Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: ”Tum mein se koi apne qurbani ke janwar ka gosht teen din ke baad na khaaye“
Narrated by Ibn Umar: The Prophet ﷺ said, "Let none of you eat from his sacrificial animal after three days."
حضرت ابن عمر رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ نبی کریم ﷺ نے فرمایا: "تم میں کوئی شخص اپنے قربانی کے جانور کو تین دن کے بعد نہ کھائے"۔
Hazrat Ibn Umar Radi Allahu Anhu se riwayat hai ki Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: "Tum mein koi shakhs apne qurbani ke janwar ko teen din ke baad na khaaye".
Jabir ibn Abdullah narrated that the Messenger of Allah (ﷺ) forbade eating the meat of sacrifices after three days, then after that he said: "Eat, take provisions, and store."
حضرت جابر بن عبداللہ رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے قربانی کے گوشت کو تین دن کے بعد کھانے سے منع فرمایا تھا پھر اس کے بعد آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا کھاؤ راستہ کے لیے لے جاؤ اور جمع کر کے رکھو
Hazrat Jabir bin Abdullah Radi Allaho Anhuma se riwayat hai ke Rasool Allah Sallallaho Alaihi Wasallam ne qurbani ke gosht ko teen din ke baad khane se mana farmaya tha phir is ke baad Aap Sallallaho Alaihi Wasallam ne farmaya khao rasta ke liye le jao aur jama kar ke rakho
Abu Sa'id al-Khudri reported: The Messenger of Allah (ﷺ) forbade us from eating the meat of sacrifices after three days. Then he permitted us to eat and save it." Qatadah ibn al-Nu'man, the brother of Abu Sa'id al-Khudri, arrived, and they offered him dried meat from the sacrifice. He said, "Did the Messenger of Allah (ﷺ) not forbid it?" Abu Sa'id said, "There has been a development on this matter after you. The Messenger of Allah (ﷺ) forbade us from keeping it for more than three days. Then he permitted us to eat and save it."
ابو سعید خدری رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے ہمیں قربانی کے گوشت کو تین دن کے بعد کھانے سے منع فرمایا تھا۔ پھر آپ ﷺ نے اسے کھانے اور محفوظ کرنے کی اجازت دے دی۔" ابو سعید خدری رضی اللہ عنہ کے بھائی قتادہ بن نعمان رضی اللہ عنہ آئے، تو انہوں نے انہیں قربانی کا خشک گوشت پیش کیا۔ انہوں نے کہا: "کیا رسول اللہ ﷺ نے اس سے منع نہیں فرمایا تھا؟" ابو سعید رضی اللہ عنہ نے کہا: "تمہارے بعد اس معاملے میں ترقی ہوئی ہے۔ رسول اللہ ﷺ نے ہمیں اسے تین دن سے زیادہ رکھنے سے منع فرمایا تھا۔ پھر آپ ﷺ نے اسے کھانے اور محفوظ رکھنے کی اجازت دے دی۔"
Abu Saeed Khudri RA se riwayat hai keh Rasul Allah SAW ne humein qurbani ke gosht ko teen din ke baad khane se mana farmaya tha. Phir aap SAW ne ise khane aur mehfooz karne ki ijazat de di." Abu Saeed Khudri RA ke bhai Qatada bin Numaan RA aaye, to unhon ne unhein qurbani ka khushk gosht pesh kiya. Unhon ne kaha: "Kya Rasul Allah SAW ne is se mana nahi farmaya tha?" Abu Saeed RA ne kaha: "Tumhare baad is mamle mein taraqqi hui hai. Rasul Allah SAW ne humein ise teen din se ziada rakhne se mana farmaya tha. Phir aap SAW ne ise khane aur mehfooz rakhne ki ijazat de di."
Abdullah ibn Waqid ibn Abdullah ibn Umar narrated that the Messenger of Allah (ﷺ) prohibited eating the meat of sacrifices after three days.
عبداللہ بن وقید بن عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہ روایت کرتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے قربانی کا گوشت تین دن کے بعد کھانے سے منع فرمایا۔
Abdullah bin Waqid bin Abdullah bin Umar Radi Allaho Anho riwayat karte hain ki Rasul Allah Sallallaho Alaihe Wasallam ne qurbani ka gosht teen din ke baad khane se mana farmaya.
Abu Sa'id al-Khudri reported that the Prophet, may God bless him and grant him peace, said: “O people of Medina, do not eat the meat of sacrifices for more than three days.” They complained to him that they had families and servants, so he said: “Eat, feed [others], and store.”
حضرت ابو سعید خدری رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: اے مدینہ والو! تم اپنے قربانی کے گوشت کو تین دن سے زیادہ اپنے گھروں میں نہ رکھو۔ لوگوں نے آپ صلی اللہ علیہ وسلم سے شکایت کی کہ ہمارے اہل و عیال اور خادم ہیں تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: کھاؤ، کھلاؤ اور محفوظ کر لو۔
Hazrat Abu Saeed Khudri RA se riwayat hai keh Nabi Kareem SAW ne farmaya: Aye Madina walo! Tum apne qurbani ke gosht ko teen din se ziada apne gharon mein na rakho. Logon ne Aap SAW se shikayat ki keh hamare ahal o ayaal aur khadim hain to Aap SAW ne farmaya: Khao, khilao aur mehfooz kar lo.
Salma bin Al-Akwa' reported: The Messenger of Allah (ﷺ) said on the Day of Sacrifice, "Whoever among you offers a sacrifice, should not let anything of his sacrificial animal remain in his house after three days." When the next year came, (on the Day of Sacrifice), they (the people) said, "O Messenger of Allah, should we do as we did the previous year?" He (ﷺ) said, "No. The people were facing hardship (last year) so I wished that you help them (by distributing the meat). So eat, feed (others), and preserve (some of the meat)."
سلمہ بن الاکوع رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے قربانی کے دن فرمایا: "تم میں سے جو قربانی کرے تو اسے چاہیے کہ وہ اپنی قربانی کا گوشت تین دن کے بعد اپنے گھر میں نہ رہنے دے” پھر جب اگلا سال آیا (قربانی کے دن) تو صحابہ نے عرض کیا: “اے اللہ کے رسول! کیا ہم گزشتہ سال کی طرح کریں؟” آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: “نہیں۔ لوگ (گزشتہ سال) تنگی کا شکار تھے تو میں نے چاہا کہ تم ان کی مدد کرو (گوشت تقسیم کر کے) لہٰذا تم خود بھی کھاؤ، دوسروں کو بھی کھلاؤ اور (کچھ گوشت) محفوظ بھی کر لو”۔
Salma bin al-Akwa Radi Allahu Anhu se riwayat hai ki Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne qurbani ke din farmaya: "Tum mein se jo qurbani kare to use chahie ki woh apni qurbani ka gosht teen din ke baad apne ghar mein na rahne de" phir jab agla saal aaya (qurbani ke din) to sahaba ne arz kiya: "Aye Allah ke Rasul! Kya hum guzishta saal ki tarah karen?" Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: "Nahin. Log (guzishta saal) tangi ka shikar the to main ne chaha ki tum un ki madad karo (gosht taqseem kar ke) lihaza tum khud bhi khao, dusron ko bhi khilao aur (kuchh gosht) mahfooz bhi kar lo".
Jabir reported: "We ate seasoned dried meat with the Prophet (ﷺ) until we reached Medina."
جابر رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ ہم نے نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم کے ساتھ سُکھایا ہوا گوشت کھایا یہاں تک کہ ہم مدینہ پہنچ گئے ۔
Jibir Razi Allah Anhu kehte hain ki hum ne Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ke sath sukhaya hua gosht khaya yahan tak ki hum Madina pahunch gaye.
Jabir reported: We were with the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, and we would bring the meat of sacrificial animals to Medina.
حضرت جابر رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ ہم رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے ساتھ تھے تو ہم قربانی کے گوشت مدینہ لے جایا کرتے تھے۔
Hazrat Jaber Raziallahu Anhu se riwayat hai ki hum Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ke sath thay to hum qurbani ke gosht Madina le jaya karte thay.
Thawban said: The Messenger of Allah (ﷺ) said to me: "Prepare this sacrificial meat well," so I prepared it well, and he kept eating from it until he reached Medina.
ثوبان رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے مجھ سے فرمایا: ”تم اس قربانی کے گوشت کو اچھی طرح سے تیار کرو“۔ چنانچہ میں نے اسے اچھی طرح تیار کیا اور آپ مدینہ پہنچنے تک اسے کھاتے رہے۔
Sobaan razi Allah anhu kehte hain ke Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ne mujh se farmaya: ”Tum is qurbani ke gosht ko achhi tarah se taiyar karo“۔ Chunancha maine use achhi tarah taiyar kiya aur aap Madina pahunchne tak use khate rahe۔
Amr ibn al-Harith narrated from his father, from Yazid Mawla Salama ibn al-Akwa', that his wife, Umm Sulaym, asked Aisha about the meat of the sacrificial animals. She said, "Ali ibn Abi Talib came from a battle and entered upon his family. I offered him some meat from the sacrificial animals, but he refused to eat it until he asked the Messenger of Allah ﷺ. So the Prophet ﷺ said: **'Eat of it from Dhul-Hijjah to Dhul-Hijjah.'**"
عمر بن حارث اپنے والد سے روایت کرتے ہیں، انہوں نے یزید مولیٰ سلامہ بن الاکوع سے روایت کی کہ ان کی بیوی ام سلیم نے عائشہ سے قربانی کے گوشت کے بارے میں پوچھا۔ انہوں نے کہا کہ علی بن ابی طالب ایک غزوہ سے آئے اور اپنے گھر والوں کے پاس داخل ہوئے۔ میں نے ان کے لیے قربانی کا کچھ گوشت پیش کیا لیکن انہوں نے اسے کھانے سے انکار کر دیا یہاں تک کہ وہ رسول اللہ ﷺ سے پوچھ لیں۔ چنانچہ نبی ﷺ نے فرمایا: **"ذوالحجہ سے ذوالحجہ تک اسے کھاؤ۔"**
Umar bin Haris apne walid se riwayat karte hain, unhon ne Yazid moli Salama bin al-Akwa se riwayat ki ke un ki biwi Umm Sulaim ne Ayesha se qurbani ke gosht ke bare mein poocha. Unhon ne kaha ke Ali bin Abi Talib ek ghazwa se aaye aur apne ghar walon ke paas dakhil hue. Maine un ke liye qurbani ka kuch gosht pesh kiya lekin unhon ne ise khane se inkar kar diya yahan tak ke woh Rasul Allah SAW se pooch len. Chunancha Nabi SAW ne farmaya: "Zulhijja se Zulhijja tak ise khao."