Jabir bin Abdullah narrated that:
We went out with the Messenger of Allah, Allah's peace and blessings be upon him, on the expedition of Dhat Ar-Riqa'. A man from the Muslims struck the wife of a man from the polytheists. When the Messenger of Allah, Allah's peace and blessings be upon him, returned (to Madinah) the husband came - and he had been away - and when he was told, he swore that he would not rest until he had shed blood among the Companions of Muhammad, Allah's peace and blessings be upon him. So he set out following the tracks of the Messenger of Allah, Allah's peace and blessings be upon him. The Messenger of Allah, Allah's peace and blessings be upon him, descended at a place, and he said: "Who is there to guard us this night?" Two men, one from the Muhajirin (Emigrants) and one from the Ansar (Helpers) stood up, and they said: "We are here, O Messenger of Allah." He said: "So be at the mouth of the valley." He said: And the Messenger of Allah, Allah's peace and blessings be upon him, and his Companions descended to a valley. When the two men went out to the mouth of the valley, the Ansari said to the Muhajir: "Which part of the night do you like me to take care of for you, the first or the last?" He said: "Take care of the first part for me." So the Muhajir lay down and slept. The Ansari stood up and prayed. The woman's husband came, and when he saw the silhouette of the man, he knew that this was the practice of those people. So he shot him with an arrow and it struck him. He pulled it out and carried on praying. Then he shot him with another arrow and it struck him. He pulled it out and stood up praying. Then he came back to him for a third time and shot him with an arrow, striking him. He pulled it out and put it down. Then he bowed and prostrated, then he went over to his companion and said: "Sit up, for I have been dealt with." He sat up. When the man saw the two of them, he knew that the alarm would be raised against him, so he fled. When the Muhajir saw what the Ansari had of blood, he said: "Subhan Allah! Why didn't you wake me up when he first shot you?" He said: "I was reciting a Surah and I did not like to interrupt it until I had finished it. But when he persisted in shooting at me, I bowed and prostrated, then I alerted you. By Allah, were it not that I would be neglecting a position that the Messenger of Allah, Allah's peace and blessings be upon him, had entrusted me to guard, I would have preferred to die before I interrupted it or finished it."
جابر بن عبداللہ رضی اللہ عنہما بیان کرتے ہیں کہ ہم رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے ساتھ غزوہ ذات الرقاع میں گئے۔ ایک مسلمان شخص نے ایک مشرک کی بیوی کو مارا۔ جب رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم (مدینہ) واپس آئے تو وہ شخص (جو غزوہ میں شامل نہیں تھا) آیا اور جب اسے بتایا گیا تو اس نے قسم کھائی کہ وہ اس وقت تک چین سے نہیں بیٹھے گا جب تک کہ وہ اصحابِ محمد صلی اللہ علیہ وسلم میں سے کسی کا خون نہ بہا لے گا۔ چنانچہ وہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے پیچھے روانہ ہو گیا۔ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم ایک مقام پر اترے اور فرمایا: "کون ہے جو آج رات ہماری حفاظت کرے گا؟" مہاجرین میں سے ایک اور انصار میں سے ایک دو آدمی کھڑے ہوئے اور کہا: "ہم حاضر ہیں، یا رسول اللہ!" آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: "تو وادی کے دہانے پر ٹھہرو۔" راوی کہتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم اور آپ کے صحابہ ایک وادی میں اترے۔ جب وہ دونوں صحابہ وادی کے دہانے پر گئے تو انصاری نے مہاجر سے کہا: "رات کا کون سا حصہ تم پسند کرو گے کہ میں تمہاری طرف سے حفاظت کروں، پہلا حصہ یا آخری حصہ؟" اس نے کہا: "پہلا حصہ میرے لیے سنبھال لو۔" چنانچہ مہاجر لیٹ گیا اور سو گیا۔ انصاری کھڑے ہو کر نماز پڑھنے لگے۔ عورت کا شوہر آیا، جب اس نے اس شخص کا سایہ دیکھا تو اسے معلوم ہو گیا کہ یہ ان لوگوں کا طریقہ ہے۔ تو اس نے اس پر تیر چلایا اور وہ اسے لگا۔ اس نے اسے نکالا اور نماز پڑھتا رہا۔ پھر اس نے اس پر ایک اور تیر چلایا اور وہ اسے لگا۔ اس نے اسے نکالا اور کھڑے ہو کر نماز پڑھنے لگا۔ پھر وہ تیسری بار اس کے پاس آیا اور اس پر تیر چلایا جو اسے لگا۔ اس نے اسے کھینچ کر نیچے رکھ دیا۔ پھر وہ جھکا اور سجدہ کیا، پھر اپنے ساتھی کے پاس گیا اور کہا: "اٹھو، کیونکہ میرا کام تمام ہو گیا ہے۔" وہ اٹھ بیٹھا۔ جب اس شخص نے ان دونوں کو دیکھا تو اسے معلوم ہو گیا کہ اب شور مچ جائے گا، سو وہ بھاگ گیا۔ جب مہاجر نے دیکھا کہ انصاری پر کیا حال ہے تو کہا: "سبحان اللہ! تم نے مجھے کیوں نہیں جگایا جب اس نے تم پر پہلی بار تیر چلایا؟" اس نے کہا: "میں ایک سورت پڑھ رہا تھا اور مجھے یہ پسند نہیں آیا کہ اسے اس وقت تک روکوں جب تک کہ میں اسے ختم نہ کر لوں۔ لیکن جب وہ مجھے تیر مارتا رہا تو میں نے رکوع اور سجدہ کیا، پھر میں نے تمہیں آگاہ کیا۔ اللہ کی قسم، اگر یہ نہ ہوتا کہ میں اس ذمہ داری کو نظر انداز کر رہا ہوتا جو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے مجھے سونپی تھی تو میں اسے پورا کرنے سے پہلے یا اسے ختم کرنے سے پہلے ہی مر جانا پسند کرتا۔"
Jābir bin Abdullah Radi Allahu Anhuma bayan karte hain ki hum Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ke saath Ghazwa Zat-ur-Riqa mein gaye. Ek Musalman shakhs ne ek mushrik ki biwi ko maara. Jab Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wasallam (Madina) wapas aaye to woh shakhs (jo Ghazwa mein shamil nahin tha) aaya aur jab use bataya gaya to usne qasam khai ki woh us waqt tak chain se nahin baithega jab tak ki woh Ashab-e-Muhammad Sallallahu Alaihi Wasallam mein se kisi ka khoon na baha le ga. Chunanche woh Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ke peeche ravana ho gaya. Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ek maqam par utre aur farmaya: "Kaun hai jo aaj raat hamari hifazat karega?" Muhajireen mein se ek aur Ansar mein se ek do aadmi khade huye aur kaha: "Hum haazir hain, ya Rasool Allah!" Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: "To waadi ke dahane par thehro." Rawi kehte hain ki Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wasallam aur aap ke Sahaba ek waadi mein utre. Jab woh dono Sahaba waadi ke dahane par gaye to Ansaari ne Muhajir se kaha: "Raat ka kaun sa hissa tum pasand karoge ki main tumhari taraf se hifazat karun, pehla hissa ya aakhri hissa?" Usne kaha: "Pehla hissa mere liye sambhal lo." Chunanche Muhajir lait gaya aur so gaya. Ansaari khade ho kar namaz padhne lage. Aurat ka shauhar aaya, jab usne us shakhs ka saya dekha to use maloom ho gaya ki yeh un logon ka tareeqa hai. To usne us par teer chalaya aur woh use laga. Usne use nikala aur namaz padhta raha. Phir usne us par ek aur teer chalaya aur woh use laga. Usne use nikala aur khade ho kar namaz padhne laga. Phir woh teesri baar uske paas aaya aur us par teer chalaya jo use laga. Usne use khench kar neeche rakh diya. Phir woh jhuka aur sajda kiya, phir apne saathi ke paas gaya aur kaha: "Utho, kyunki mera kaam tamam ho gaya hai." Woh uth baitha. Jab us shakhs ne un donon ko dekha to use maloom ho gaya ki ab shor mach jayega, so woh bhaag gaya. Jab Muhajir ne dekha ki Ansaari par kya haal hai to kaha: "Subhan Allah! Tumne mujhe kyun nahin jagaya jab usne tum par pehli baar teer chalaya?" Usne kaha: "Main ek Surah padh raha tha aur mujhe yeh pasand nahin aaya ki use us waqt tak rokun jab tak ki main use khatam na kar lun. Lekin jab woh mujhe teer maarta raha to maine ruku aur sajda kiya, phir maine tumhen aagah kiya. Allah ki qasam, agar yeh na hota ki main is zimmedari ko nazar-andaaz kar raha hota jo Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne mujhe sonpi thi to main use poora karne se pehle ya use khatam karne se pehle hi mar jana pasand karta."
Abu Ad-Darda narrated: The Prophet ﷺ vomited, so he broke his fast. Then I met Thawban in the Masjid of Damascus, and I mentioned that to him. So he said, "He is right. I poured water for him to make ablution."
ابو درداء رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے قے کر دی تو آپ نے اپنا روزہ افطار کر لیا۔ پھر میں دمشق کی مسجد میں ثوبان رضی اللہ عنہ سے ملا تو میں نے انہیں یہ واقعہ بتایا۔ تو انہوں نے کہا کہ "وہ (نبی صلی اللہ علیہ وسلم) صحیح ہیں۔ میں نے ان کے لیے وضو کا پانی ڈالا تھا"۔
Abu Darda radi Allahu anhu se riwayat hai keh Nabi Kareem sallallahu alaihi wasallam ne qay kar di to aap ne apna roza iftar kar liya. Phir main Damascus ki masjid mein Sauban radi Allahu anhu se mila to maine unhen ye waqeya bataya. To unhon ne kaha keh "Woh (Nabi sallallahu alaihi wasallam) sahi hain. Maine un ke liye wuzu ka pani dala tha".
Ibn Juraij reported: I said to `Ata', "At what time should I offer optional prayers in the night, in the presence of my family or in seclusion?" He said, "I heard Ibn `Abbas saying: The Messenger of Allah (ﷺ) observed (optional prayer) at night till the people slept and awoke, and slept and awoke, and then `Umar said: Prayer, prayer. The Messenger of Allah (ﷺ) then came out and it seemed to me as if I was just now looking at him, with drops of water trickling down his head. Placing his hands on his head, he said: Had I not apprehended overburdening my followers, I would have commanded them to offer prayer like this."
ابن جریج رضی اللہ عنہ نے بیان کیا : میں نے عطاء رضی اللہ عنہ سے کہا کہ ”میں اپنے گھر والوں کے سامنے رات میں ( نوافل ) پڑھوں یا تنہائی میں ؟“ انہوں نے کہا : ”میں نے ابن عباس رضی اللہ عنہما سے سنا ، وہ کہہ رہے تھے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم رات میں ( نوافل ) پڑھتے رہتے یہاں تک کہ لوگ سو جاتے اور جاگتے ، پھر سو جاتے اور جاگتے ، یہاں تک کہ عمر رضی اللہ عنہ نے کہا : نماز ، نماز ۔ تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم باہر تشریف لائے ، مجھے ایسا لگا جیسے میں ابھی آپ کو دیکھ رہا ہوں کہ آپ کے سر سے پانی کے قطرے ٹپک رہے تھے اور آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے اپنے سر پر ہاتھ رکھے ہوئے تھے اور فرمایا : ”اگر مجھے اپنی امت پر مشقت کا اندیشہ نہ ہوتا تو میں انہیں اس طرح نماز پڑھنے کا حکم دیتا ۔“
Ibn Juraij Radi Allahu Anhu ne bayan kya : mein ne Ata Radi Allahu Anhu se kaha ki "mein apne ghar walon ke samne raat mein (nawafil) parhun ya tanhai mein?" Unhon ne kaha : "mein ne Ibn Abbas Radi Allahu Anhuma se suna, woh keh rahe the ke Rasulullah Sallallahu Alaihi Wasallam raat mein (nawafil) parhte rahte yahan tak ke log so jate aur jagte, phir so jate aur jagte, yahan tak ke Umar Radi Allahu Anhu ne kaha : Namaz, namaz. To Rasulullah Sallallahu Alaihi Wasallam bahar tashreef laaye, mujhe aisa laga jaise mein abhi aap ko dekh raha hun ke aap ke sar se pani ke qatre tapak rahe the aur aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne apne sar par hath rakhe hue the aur farmaya : "Agar mujhe apni ummat par mushqat ka andesha na hota to mein unhen is tarah namaz parhne ka hukum deta."
Narrated by Nafi', The Prophet ﷺ was preoccupied one night and did not come out for the night prayer until we had fallen asleep in the mosque. Then we woke up, then we slept again, then we woke up, and then he came out and said, ﷺ "No one on earth awaits the prayer except you."
نَافِع رَضِیَ اللہُ عَنْہُ سے رِوایت ہے کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم ایک رات کسی کام میں مشغول رہے اور عشاء کی نماز کے لیے اس وقت تک تشریف نہ لائے جب تک ہم مسجد میں سو نہیں گئے، پھر ہم جاگے، پھر سوئے، پھر جاگے تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم باہر تشریف لائے اور فرمایا ”تمہارے سوا روئے زمین پر کوئی ایسا نہیں ہے جو نماز کا انتظار کر رہا ہو“۔
Nafi Radi Allahu Anhu se riwayat hai ki Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ek raat kisi kaam mein mashgool rahe aur Isha ki namaz ke liye us waqt tak tashreef na laaye jab tak hum masjid mein so nahin gaye, phir hum jaage, phir soye, phir jaage to aap Sallallahu Alaihi Wasallam bahar tashreef laaye aur farmaya “tumhare siwa ruye zameen par koi aisa nahin hai jo namaz ka intezaar kar raha ho”.
Zirr said: I went to Safwan ibn Assal al-Muradi and he said, "What is your need?" I said to him: "Seeking knowledge." He said, "The angels lower their wings for the seeker of knowledge, pleased with what he seeks." I said: "I have a question in myself about wiping over the socks after defecation and urination, and I was a man among the Companions of the Prophet (ﷺ), so I came to you to ask you if you heard anything from him about that?" He said: "Yes, he used to order us, when we were on a journey or traveling, not to take off our socks for three days and nights, except from sexual impurity, but from defecation, urination, and sleep."
زر نے بیان کیا کہ میں صفوان بن عسال مرادی کے پاس گیا تو انہوں نے کہا تمہیں کیا ضرورت ہے؟ میں نے کہا: علم حاصل کرنا ہے۔ انہوں نے کہا کہ فرشتے علم کے طالب کے لیے اپنے پروں کو اس کی طلب پر خوش ہو کر نیچے کرتے ہیں۔ میں نے کہا: مجھے اپنے آپ میں پیشاب اور پاخانہ کے بعد موزوں پر مسح کرنے کے بارے میں ایک سوال ہے اور میں نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم کے صحابہ میں سے ایک آدمی تھا تو میں آپ سے یہ پوچھنے آیا ہوں کہ کیا آپ نے اس بارے میں ان سے کچھ سنا ہے؟ انہوں نے کہا: ہاں، وہ ہمیں حکم دیتے تھے کہ جب ہم سفر یا سفر پر ہوں تو تین دن اور راتوں تک اپنے موزے نہ اتاریں سوائے جنابت کے، البتہ پیشاب، پاخانہ اور نیند (کے بعد ان پر مسح کرلیں)۔
Zar ne bayan kya keh mein Safwan bin Asal Muradi ke pas gaya to unhon ne kaha tumhen kya zaroorat hai? Mein ne kaha: ilm hasil karna hai. Unhon ne kaha keh farishtey ilm ke talib ke liye apne paron ko us ki talab par khush ho kar neeche karte hain. Mein ne kaha: mujhe apne aap mein peshab aur pakhana ke baad mozon par masah karne ke baare mein ek sawal hai aur mein Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ke sahaba mein se ek aadmi tha to mein aap se yeh poochhne aaya hoon keh kya aap ne is baare mein un se kuchh suna hai? Unhon ne kaha: haan, woh humein hukm dete thay keh jab hum safar ya safar par hon to teen din aur raaton tak apne moze na utarien siwaye janabat ke, albatta peshab, pakhana aur neend (ke baad un par masah kar len).
Al-Miqdam ibn al-Aswad narrated that Ali ibn Abi Talib ordered him to ask the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, about what a man should do when he is intimate with his wife. He said, "My daughter is with him and I am too shy to ask." Al-Miqdam said, "So I asked the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, and he said, 'When he experiences that, let him wash his private parts and perform ablution like that for prayer.'"
المقدام بن الاسود رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ علی بن ابی طالب رضی اللہ عنہ نے ان سے کہا کہ آپ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سے دریافت کیجیے کہ جب مرد اپنی بیوی سے ہمبستری کرے تو کیا کرے؟ انہوں نے کہا میری صاحبزادی (فاطمہ رضی اللہ عنہا) ان کے پاس ہیں مجھے شرم آتی ہے کہ پوچھوں۔ مقدام رضی اللہ عنہ نے کہا میں نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سے پوچھا تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا جب وہ اسے محسوس کرے تو اپنی شرمگاہ دھو لے اور ایسی وضو کرے جیسی نماز کے لیے کرتا ہے۔
Almuqdam bin Al Aswad Radi Allahu Anhu se riwayat hai ke Ali bin Abi Talib Radi Allahu Anhu ne un se kaha ke aap Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam se daryaft kijiye ke jab mard apni biwi se humbistari kare to kya kare? Unhon ne kaha meri sahibzadi (Fatima Radi Allahu Anha) un ke pass hain mujhe sharm aati hai ke poochon. Muqdam Radi Allahu Anhu ne kaha main ne Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam se poocha to aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya jab wo use mehsoos kare to apni sharamgah dho le aur aisi wodhu kare jaisi namaz ke liye karta hai.
Husayn ibn Qabisah reported: Ali ibn Abi Talib said, "I used to experience a lot of prostatic fluid, so I asked the Prophet, peace and blessings be upon him, and he said, 'If you see prostatic fluid, then wash your penis, and if you see semen (al-maa’), then perform ghusl (ritual bath).'"
حسین بن قبیصہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے، حضرت علی ابن ابی طالب رضی اللہ عنہ نے فرمایا: ”مجھے کثرتِ قطرہ کا سامنا تھا، تو میں نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سے پوچھا تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: جب تمہیں قطرہ (یعنی مذی) نظر آئے تو اپنی شرمگاہ دھو لو اور جب تمہیں منی (یعنی ماء) نظر آئے تو غسل کر لو۔“
Hussain bin Qabeesa Radi Allaho Anhu se riwayat hai, Hazrat Ali Ibne Abi Talib Radi Allaho Anhu ne farmaya: “Mujhe kasrat-e-qatra ka samna tha, tou maine Rasulullah Sallallaho Alaihi Wasallam se poocha tou aap Sallallaho Alaihi Wasallam ne farmaya: Jab tumhein qatra (yani mazi) nazar aaye tou apni sharamgah dho lo aur jab tumhein mani (yani maa) nazar aaye tou ghusl kar lo.”
Sa'id bin 'Ubaid from his father from Sahl bin Hunaif: I used to experience a lot of wet dreams so I would bathe very often because of them. I asked the Messenger of Allah ﷺ about that and he said, "It is sufficient for you to perform ablution." I said, "What about the traces it leaves on my clothes?" He said, "It is enough for you to take a handful of water and sprinkle it over your clothes where you see it has touched them."
سعید بن عبید اپنے والد سے روایت کرتے ہیں کہ سہل بن حنیف رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ مجھے بہت زیادہ احتلام ہوتا تھا تو میں اس کی وجہ سے بہت زیادہ نہاتا تھا۔ میں نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سے اس کے بارے میں پوچھا تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”تمہارے لیے وضو کرنا کافی ہے۔“ میں نے کہا: ”میرے کپڑوں پر جو اس کے نشانات لگ جاتے ہیں ان کا کیا ہوگا؟“ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”تمہارے لیے اتنا ہی کافی ہے کہ ایک مٹھی بھر پانی لو اور اپنے کپڑوں پر جہاں تمہیں لگے کہ اس نے انہیں چھوا ہے چھڑک لو۔“
Saeed bin Ubaid apne walid se riwayat karte hain ki Sahl bin Hanif Radi Allahu Anhu ne bayan kiya ki mujhe bahut zyada ehtelam hota tha to main is ki waja se bahut zyada nahata tha. Main ne Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam se is ke bare mein poocha to Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: "Tumhare liye wuzu karna kaafi hai." Main ne kaha: "Mere kapdon par jo is ke nishanat lag jate hain un ka kya hoga?" Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: "Tumhare liye itna hi kaafi hai ki ek muthi bhar pani lo aur apne kapdon par jahan tumhen lage ki is ne unhen chhua hai chhirak lo."
Ali ibn Abi Talib said: "I used to have a discharge, so I asked the Prophet, peace and blessings be upon him, and he said: 'When you see water (discharge) then wash your penis and perform ablution, and when you see semen then bathe.'"
علی ابن ابی طالب رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ : "مجھے جریان کا عارضہ تھا، تو میں نے نبی کریم ﷺ سے دریافت کیا تو آپ ﷺ نے فرمایا: "جب تمہیں پانی (پیشاب) آئے تو اپنا عضو تناسل دھوؤ اور وضو کرو اور جب تمہیں منی آئے تو غسل کرو۔"
Ali ibne abi talib razi Allah anhu ne bayan kya keh: "mujhe jarayan ka aariza tha, tou maine nabi kareem (ﷺ) se daryaft kya tou aap (ﷺ) ne farmaya: "jab tumhein pani (peshab) aaye tou apna uzu tanasil dho lo aur wuzu karo aur jab tumhein mani aaye tou ghusl karo."
Rafi' bin Khadij reported: That `Ali ordered `Ammar to ask Allah's Messenger (ﷺ) about al-Madhy. He said: "He should wash his penis and perform ablution."
حضرت رفیع بن خدیج رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ حضرت علی رضی اللہ عنہ نے حضرت عمار رضی اللہ عنہ کو حکم دیا کہ آپ صلی اللہ علیہ وسلم سے مذی کے بارے میں دریافت کریں۔ تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: وہ اپنا ذکر صاف کرے اور وضو کرے۔
Hazrat Rafi bin Khadeej Radi Allaho Anhu se riwayat hai ke Hazrat Ali Radi Allaho Anhu ne Hazrat Ammar Radi Allaho Anhu ko hukm diya ke aap sallallaho alaihi wasallam se mazi ke bare mein daryaft karen. To aap sallallaho alaihi wasallam ne farmaya: Woh apna zikr saaf kare aur wuzu kare.
Al-Miqdad narrated that 'Ali ibn Abi Talib ordered him to ask the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, about a man who is intimate with his wife but only releases pre-seminal fluid, what is required of him? Verily, his daughter is my wife and I am too shy to ask him. Al-Miqdad said, "So I asked the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, about that and he said, 'If one of you finds that, then he should wash his private parts and perform ablution for prayer.'"
المقداد نے بیان کیا کہ علی بن ابی طالب نے انہیں حکم دیا کہ وہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سے ایک ایسے شخص کے بارے میں پوچھیں جو اپنی بیوی سے بوس و کنار کرتا ہے لیکن صرف پیشاب کے قطرے نکلتے ہیں، تو اس پر کیا لازم ہے؟ بے شک ان کی صاحبزادی میری زوجہ ہیں اور میں ان سے پوچھنے میں شرم محسوس کرتا ہوں۔ مقداد نے کہا، "تو میں نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سے اس بارے میں پوچھا تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: 'جب تم میں سے کسی کو ایسا ہو تو وہ اپنی شرمگاہ دھو لے اور نماز کے لیے وضو کرے۔'"
Al-Miqdad ne bayan kya ke Ali bin Abi Talib ne unhen hukum diya ke woh Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam se ek aise shakhs ke bare mein poochhen jo apni biwi se bos o kinar karta hai lekin sirf peshab ke qatre nikalte hain to us par kya lazim hai be shak un ki sahibzadi meri zauja hain aur main un se poochhne mein sharam mehsoos karta hun Miqdad ne kaha to main ne Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam se is bare mein poocha to aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya jab tum mein se kisi ko aisa ho to woh apni sharamgah dho le aur namaz ke liye wuzu kare
Husayn ibn Qabisah narrated that Ali ibn Abi Talib said:
"I used to suffer from a lot of prostatic discharge, so I used to perform ghusl in the winter until my back would crack. I mentioned that to the Prophet (ﷺ) or it was mentioned to him, so he said: 'Do not do that. If you see prostatic fluid, then wash your penis and perform ablution like that for prayer, but if you ejaculate then perform ghusl."
حسین بن قبیصہ بیان کرتے ہیں کہ حضرت علی ابن ابی طالب رضی اللہ عنہ نے فرمایا کہ "مجھے کثرتِ قطر کا عارضہ تھا، میں سردیوں میں غسل کرتا رہتا یہاں تک کہ میری کمر ٹڑخنے لگتی۔ میں نے یہ بات نبی کریم ﷺ کو بتائی یا آپ ﷺ کو بتائی گئی تو آپ ﷺ نے فرمایا: "ایسا نہ کرو، جب تمہیں مذی نظر آئے تو اپنا عضو تناسل دھو لو اور نماز کی طرح وضو کرو اور اگر منی نکلے تو غسل کرو"۔
Hussain bin Qabeesa bayan karte hain keh Hazrat Ali ibne Abi Talib Radi Allahu Anhu ne farmaya keh "mujhe kasrat e qatar ka aariza tha, main sardiyon main ghusl karta rehta yahan tak keh meri kamar tarrkhne lagti. Main ne yeh baat Nabi Kareem SAW ko batai ya aap SAW ko batai gai to aap SAW ne farmaya: "aisa na karo, jab tumhein mazi nazar aaye to apna uzv e tanasul dho lo aur namaz ki tarah wazu karo aur agar mani nikle to ghusl karo".
Abu Khalifah informed us: Amir ibn Abdullah ibn az-Zubair reported from Amr ibn Sulaim az-Zarqi from his father Qatadah: "That the Messenger of Allah (ﷺ) used to pray while carrying Umamah, the daughter of his daughter Zainab. So when he stood, he would carry her, and when he prostrated, he would put her down.”
ابو خلیفہ نے ہمیں بتایا: امیر بن عبداللہ بن الزبیر نے عمرو بن سلیم الزّرقی سے ان کے والد قتادہ سے روایت کی کہ: "رسول اللہ ﷺ اپنی بیٹی زینب کی بیٹی امامہ کو لے کر نماز پڑھتے تھے۔ جب آپ ﷺ کھڑے ہوتے تو ان کو اٹھا لیتے اور جب سجدہ کرتے تو ان کو نیچے رکھ دیتے"۔
Abu Khalifa ne humain bataya: Amir bin Abdullah bin al-Zubair ne Amr bin Salim al-Zarqi se un ke walid Qatadah se riwayat ki keh: "Rasool Allah apni beti Zainab ki beti Umamah ko lekar namaz parhte thay. Jab Aap khade hotay to un ko utha letay aur jab Sajdah karte to un ko niche rakh dete".
Amr ibn Sulaiman Az-Zarqi reported that he heard Abu Qatadah narrating, "While we were sitting at the door of the Messenger of Allah, the Messenger of Allah came out carrying Umamah bint Abi Al-As ibn Ar-Rabee (his granddaughter), whose mother was Zainab, the daughter of the Messenger of Allah. She was a young girl. The Messenger of Allah led the prayer while she was on his shoulder. When he bowed, he would put her down, and when he stood up, he would return her to his shoulder until he finished his prayer. He continued to do that with her."
عمر بن سلیمان الزرقی نے بیان کیا کہ انہوں نے ابوقتادہ سے سنا، وہ بیان کرتے تھے کہ "ہم رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے دروازے پر بیٹھے ہوئے تھے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم باہر تشریف لائے اور آپ کے شانے پر حضرت امامہ بنت ابی العاص بن ربیع (آپ کی نواسی) تھیں، جن کی والدہ حضرت زینب رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی صاحبزادی تھیں۔ وہ ایک چھوٹی بچی تھیں۔ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے انہیں اپنے شانے پر رکھے ہوئے نماز پڑھائی۔ جب آپ رکوع کرتے تو انہیں نیچے اتار دیتے، اور جب کھڑے ہوتے تو انہیں واپس اپنے شانے پر بٹھا لیتے یہاں تک کہ آپ نے اپنی نماز پوری کر لی۔ آپ ان کے ساتھ ایسا ہی کرتے رہے۔"
Umar bin Sulaiman al-Zarqi ne bayan kya ke unhon ne Abu Qatada se suna, woh bayan karte the ke "Hum Rasool Allah sallallahu alaihi wasallam ke darwaze par baithe hue the ke Rasool Allah sallallahu alaihi wasallam bahar tashreef laye aur aap ke shane par Hazrat Umama bint Abi al-Aas bin Rabee (aap ki nawasi) thin, jin ki walida Hazrat Zainab Rasool Allah sallallahu alaihi wasallam ki sahibzadi thin. Woh ek chhoti bachi thin. Rasool Allah sallallahu alaihi wasallam ne unhen apne shane par rakhe hue namaz parhai. Jab aap ruku karte to unhen neeche utar dete, aur jab kharay hote to unhen wapas apne shane par bitha lete yahan tak ke aap ne apni namaz poori kar li. Aap un ke saath aisa hi karte rahe."
Aflaah ibn Humayd al-Ansari reported: I heard Aishah say, "The Messenger of Allah ﷺ and I used to take bath from a single vessel and our hands would meet in it."
حضرت عائشہ رضی اللہ عنہا بیان کرتی ہیں کہ میں نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کو یہ فرماتے ہوئے سنا کہ "میں اور رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم ایک ہی برتن میں سے غسل فرمایا کرتے تھے اور اس میں ہمارے ہاتھ ملتے تھے"۔
Hazrat Ayesha Radi Allahu Anha bayan karti hain keh maine Rasulullah Sallallahu Alaihi Wasallam ko yeh farmate huye suna keh "main aur Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wasallam aik hi bartan mein se ghusl farmaya karte thay aur us mein hamare hath milte thay"
Urwah bin Zubair said: I entered upon Marwan bin al-Hakam, so we mentioned that from which wudu is necessary. Marwan said: Busrah bint Safwan informed me that she heard the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, say, "If one of you touches his penis, then let him perform ablution."
عروہ بن زبیر رحمۃ اللہ علیہ نے کہا : میں مروان بن حکم رحمۃ اللہ علیہ کے پاس داخل ہوا تو ہم نے وضو واجب ہونے والی چیزوں کا ذکر کیا ۔ مروان رحمۃ اللہ علیہ نے کہا : مجھے بصرہ بنت صفوان رضی اللہ عنہا نے خبر دی کہ انہوں نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کو یہ فرماتے ہوئے سنا ہے : جب تم میں سے کوئی اپنے عضو تناسل کو چھو لے تو اسے چاہیے کہ وضو کرے ۔
Urouh bin Zabeer rehmatullah alaih ne kaha : mein Marvan bin Hakam rehmatullah alaih ke pass dakhil hua to hum ne wazu wajib hone wali cheezon ka zikar kiya . Marvan rehmatullah alaih ne kaha : mujhe Basra bint Safwan radi Allahu anha ne khabar di ke unhon ne Rasulullah sallallahu alaihi wasallam ko ye farmate hue suna hai : jab tum mein se koi apne uzv e tanausul ko chhu le to use chahiye ke wazu kare .
Busra bint Safwan narrated that the Prophet ﷺ said: “If any of you touches his penis, then he must perform ablution.” Urwa (the sub-narrator) objected to that, so (the narrator) asked Busra and she confirmed it.
بشرہ بنت صفوان رضی اللہ عنہا سے روایت ہے کہ نبی کریم ﷺ نے فرمایا ”تم میں سے جو اپنی شرمگاہ کو ہاتھ لگائے تو اس پر وضو واجب ہو جاتا ہے“ عروہ (جو راوی کی سند میں شامل ہیں) نے اس پر اعتراض کیا تو راوی (بشرہ رضی اللہ عنہا) سے دوبارہ پوچھا تو انہوں نے اس کی تصدیق فرما دی۔
Bushra bint Safwan razi Allah anha se riwayat hai ke Nabi Kareem sallallahu alaihi wasallam ne farmaya tum mein se jo apni sharamgah ko hath lagaye to us par wazu wajib ho jata hai Urwa jo raavi ki sanad mein shamil hain ne is par aitraz kiya to raavi Bushra razi Allah anha se dobara poocha to unhon ne iski tasdeeq farma di
Narrated Busrah: The Prophet ﷺ said, "Whoever touches his penis, should perform ablution." Urwa said: I asked Busrah and she confirmed it.
حضرت بسرہ رضی اللہ عنہا سے روایت ہے کہ نبی کریم ﷺ نے فرمایا: ”جس نے اپنی شرم گاہ کو ہاتھ لگایا اس پر وضو فرض ہو گیا“۔ عروہ کہتے ہیں کہ میں نے بسرہ سے تصدیق کی تو انہوں نے اس کی تصدیق فرما دی۔
Hazrat Bisra Radi Allahu Anha se riwayat hai ki Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya: "Jis ne apni sharam gah ko hath lagaya us par wuzu farz ho gaya". Urwa kehte hain ki maine Bisra se tasdeeq ki to unhon ne is ki tasdeeq farma di.
Busr reported: The Messenger of Allah ﷺ said, "Whoever touches his private parts should perform ablution.”
بشر رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: "جس کسی نے اپنا ہاتھ اپنی شرمگاہ کو چھو لے تو اس پر وضو واجب ہو جاتا ہے"۔
Bashir raza Allahu anhu ne bayan kya keh Rasool Allah sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: "Jis kisi ne apna hath apni sharamgah ko chhu le to us par wuzu wajib ho jata hai".
Narrated Busra: The Messenger of Allah (ﷺ) said: "Whoever touches his penis, should perform ablution like that for prayer."
حضرت بصرہ رضی اللہ عنہا سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا ”جس نے اپنی شرمگاہ کو ہاتھ لگایا اس پر نماز کا وضو واجب ہو گیا“ ۔
Hazrat Basra Radi Allahu Anha se riwayat hai keh Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya “Jis ne apni sharamgah ko hath lagaya us par namaz ka wazu wajib ho gaya”.
Narrated Busra: The Prophet ﷺ said, "When one of you touches his private parts, then he should perform ablution. And it is the same for the woman."
حضرت بصرہ رضی اللہ عنہا بیان کرتی ہیں کہ نبی کریم ﷺ نے فرمایا، "جب تم میں سے کوئی اپنی شرمگاہ کو ہاتھ لگائے تو اسے وضو کرنا چاہیے اور عورت کے لیے بھی یہی حکم ہے۔"
Hazrat Basra Radi Allahu Anha bayan karti hain keh Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya, "Jab tum mein se koi apni sharamgah ko hath lagaye to use wazu karna chahie aur aurat ke liye bhi yahi hukum hai."
Abu Huraira reported: The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said, "If one of you places his hand beneath his garment and it touches his private part, and there is no barrier or cover between them, then let him perform ablution."
حضرت ابو ہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا ”تم میں سے جو شخص اپنا ہاتھ اپنے کپڑے کے نیچے ڈالے اور وہ اس کے ستر کو چھو لے اور ان کے درمیان کوئی رکاوٹ یا اوڑھنا نہ ہو تو اسے چاہیے کہ وہ وضو کرے“۔
Hazrat Abu Huraira razi Allah anhu se riwayat hai ki Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ne farmaya Tum mein se jo shakhs apna hath apne kapre ke neeche dale aur wo uske satar ko chhu le aur unke darmiyan koi rukawat ya orhna na ho to use chahie ki wo wuzu kare
Qais ibn Talq reported on the authority of his father: We went as a delegation to the Prophet (ﷺ). A man came and said, "O Messenger of Allah, what do you say about a man touching his penis after performing ablution?" The Prophet (ﷺ) said, "Is it anything but a part of you?"
قیس بن طلق اپنے والد کی سند سے روایت کرتے ہیں کہ ہم نبی کریم ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوئے تو ایک شخص نے آکر عرض کیا، یا رسول اللہ! آپ کا اس شخص کے بارے میں کیا خیال ہے جو وضو کرنے کے بعد اپنی شرمگاہ کو ہاتھ لگا لے؟ آپ ﷺ نے فرمایا، کیا وہ تمہارے (جسم) کا ہی ایک حصہ نہیں ہے؟
Qais bin Talq apne walid ki sand se riwayat karte hain keh hum Nabi Kareem sallallahu alaihi wasallam ki khidmat mein hazir hue to aik shaks ne aakar arz kiya, Ya Rasul Allah! Aap ka is shaks ke bare mein kya khayal hai jo wazu karne ke baad apni sharamgah ko hath laga le? Aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya, kya woh tumhare (jism) ka hi aik hissa nahi hai?
'Abdullah bin Badr narrated to us, saying, Qais bin Talq narrated to us, saying, My father narrated to me, "We were with the Prophet ﷺ when a Bedouin came and said, 'O Messenger of Allah! One of us is in prayer and his hand touches his private part, what should he do?' The Messenger of Allah ﷺ said: 'Is it not just a part of you, or a piece of your flesh?'"
عبداللہ بن بدر نے ہمیں بیان کیا، کہا قیس بن طلق نے ہمیں بیان کیا، کہا میرے باپ نے مجھے بیان کیا کہ ہم نبی کریم ﷺ کے ساتھ تھے کہ ایک دیہاتی آیا اور کہنے لگا، "اللہ کے رسول! ہم میں سے ایک نماز میں ہے اور اس کا ہاتھ اس کی شرمگاہ کو لگ جاتا ہے، تو وہ کیا کرے؟" رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: "کیا وہ تمہارا ہی ایک حصہ اور تمہارے گوشت کا ٹکڑا نہیں ہے؟"
Abdullah bin Badr ne humein bayan kya, kaha Qais bin Talq ne humein bayan kya, kaha mere baap ne mujhe bayan kya ke hum Nabi Kareem SAW ke saath the ke ek dehati aaya aur kehne laga, "Allah ke Rasool! Hum mein se ek namaz mein hai aur uska haath uski sharamgah ko lag jata hai, to wo kya kare?" Rasool Allah SAW ne farmaya: "Kya wo tumhara hi ek hissa aur tumhare gosht ka tukda nahi hai?"
Abu Talq reported his father asked the Prophet, peace and blessings be upon him, about a man who touches his penis during prayer. The Prophet said, "There is no harm, for it is only a part of your body."
ابو طلق نے بیان کیا کہ ان کے والد نے نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم سے پوچھا کہ اگر کوئی شخص نماز میں اپنے عضو تناسل کو چھو لے تو؟ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: "اس میں کوئی حرج نہیں ہے، کیونکہ یہ تمہارے بدن کا ہی ایک حصہ ہے۔"
Abu Talq ne bayan kya ke un ke walid ne Nabi Kareem sallallahu alaihi wasallam se poocha ke agar koi shakhs namaz mein apne uzu tanasul ko chhoo le to? Aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: "Is mein koi harj nahi hai, kyunki yeh tumhare badan ka hi ek hissa hai."
Narrated Qais ibn Talq, from his father:
I built the mosque of Medina with the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, and he would say, "Bring me the clay from (the area of) Yamami, for it is the best of your clay, soft to the touch."
قیس بن طلق اپنے والد سے روایت کرتے ہیں کہ: میں نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے ساتھ مدینہ کی مسجد کی تعمیر کی اور آپ ۖ فرماتے تھے: "میرے لیے یمامہ سے مٹی لاؤ، کیونکہ وہ تمہاری مٹی میں سب سے بہتر ہے، چھونے میں نرم ہے۔"
Qais bin Talq apne walid se riwayat karte hain keh: Main ne Rasool Allah sallallahu alaihi wasallam ke sath Madina ki masjid ki tameer ki aur aap farmate thy: "Mere liye Yamama se mitti lao, kyunki woh tumhari mitti mein sab se behtar hai, chhune mein narm hai."
Qais ibn Talq reported from his father: We, six men, went to Allah's Messenger (ﷺ). Five of us belonged to Banu Hanifa and one man belonged to Banu Dubai'a ibn Rafi'a, until we came to the Prophet (ﷺ). We paid allegiance to him and offered prayer along with him. We informed him that we had a pledge of allegiance from the people of our land. We requested him to give us some remnants of his ablution water as a blessing. He called for water and performed ablution with it, rinsed his mouth and poured the remaining water in our vessel, and then said, "Go with this water, and when you reach your people, break your idol, sprinkle this water on its place and build a mosque on its site." We said, "Messenger of Allah! The town is far off and the water is small in quantity and will evaporate". He said, "Add more water to it, for it will only increase its fragrance."
قیس بن طلق اپنے والد سے روایت کرتے ہیں کہ ہم چھ آدمی اللہ کے رسول (صلی اللہ علیہ وسلم) کی خدمت میں حاضر ہوئے۔ ہم میں سے پانچ بنو حنیفہ کے تھے اور ایک آدمی بنو دبیعہ بن رفاعہ کا تھا۔ یہاں تک کہ ہم نبی (صلی اللہ علیہ وسلم) کے پاس پہنچے۔ ہم نے آپ کی بیعت کی اور آپ کے ساتھ نماز ادا کی۔ ہم نے آپ کو بتایا کہ ہم نے اپنی سرزمین کے لوگوں سے بیعت لی ہے۔ ہم نے آپ سے گزارش کی کہ آپ ہمیں برکت کے طور پر اپنے وضو کے پانی کا کچھ بچا ہوا حصہ عطا فرمائیں۔ آپ نے پانی منگوایا اور اس سے وضو کیا، کلی کی اور بچا ہوا پانی ہمارے برتن میں ڈال دیا، اور پھر فرمایا، "اس پانی کے ساتھ جاؤ، اور جب تم اپنے لوگوں کے پاس پہنچو تو اپنے بت کو توڑ دو، اس پانی کو اس کی جگہ پر چھڑک دو اور اس کی جگہ پر مسجد بنا لو۔" ہم نے کہا، "اللہ کے رسول! شہر بہت دور ہے اور پانی کم ہے اور خشک ہو جائے گا۔" آپ نے فرمایا، "اس میں اور پانی ملا لینا، کیونکہ اس سے اس کی خوشبو میں اضافہ ہی ہوگا۔"
Qais bin Talq apne walid se riwayat karte hain ki hum chhe aadmi Allah ke Rasool (Sallallahu Alaihi Wasallam) ki khidmat mein hazir hue. Hum mein se panch Banu Hanifa ke the aur ek aadmi Banu Dubayyah bin Rafah ka tha. Yahan tak ki hum Nabi (Sallallahu Alaihi Wasallam) ke pass pahunche. Humne aapki bai'at ki aur aapke sath namaz ada ki. Humne aapko bataya ki humne apni sarzameen ke logon se bai'at le li hai. Humne aapse guzarish ki ki aap humein barkat ke taur par apne wuzu ke paani ka kuchh bacha hua hissa ata farmaein. Aapne paani mangwaya aur usse wuzu kiya, kuli ki aur bacha hua paani humare bartan mein daal diya, aur phir farmaya, "Is paani ke sath jao, aur jab tum apne logon ke pass pahuncho to apne but ko tod do, is paani ko uski jagah par chhirak do aur uski jagah par masjid bana lo." Humne kaha, "Allah ke Rasool! Shahar bahut door hai aur paani kam hai aur sookh jayega." Aapne farmaya, "Ismein aur paani mila lena, kyunki usse iski khushbu mein izafa hi hoga."
Jabir ibn Samurah reported: A man asked the Prophet, peace and blessings be upon him, "Should I perform ablution from touching the meat of sheep?" The Prophet said, "If you wish, perform ablution, and if you wish, then do not." The man said, "Should I perform ablution from touching the meat of camels?" The Prophet said, "Yes." The man said, "Should I pray in places where camels relieve themselves?" The Prophet said, "No."
جابر بن سمرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ ایک شخص نے نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم سے پوچھا کہ کیا میں بھیڑ کا گوشت چھونے سے وضو کروں؟ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا اگر تم چاہو تو وضو کر لو اور اگر چاہو تو نہ کرو۔ اس شخص نے پوچھا کیا میں اونٹ کا گوشت چھونے سے وضو کروں؟ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا ہاں۔ اس شخص نے پوچھا کیا میں ان جگہوں پر نماز پڑھوں جہاں اونٹ پیشاب پاخانہ کرتے ہیں؟ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا نہیں۔
Jibir bin Samrah RA se riwayat hai ki aik shakhs ne Nabi Kareem SAW se pucha kia main bher ka gosht chhune se wuzu karun? Ap SAW ne farmaya agar tum chaho to wuzu kar lo aur agar chaho to na karo. Iss shakhs ne pucha kia main unt ka gosht chhune se wuzu karun? Ap SAW ne farmaya haan. Iss shakhs ne pucha kia main unn jagaho par namaz parhun jahan unt peshab pakhana karte hain? Ap SAW ne farmaya nahin.
Jabir bin Samurah said: “The Messenger of Allah ﷺ commanded us to perform ablution after eating camel meat, but not after eating sheep meat.”
جابر بن سمرہ رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے ہمیں اونٹ کا گوشت کھانے کے بعد وضو کرنے کا حکم دیا اور دنبے کا گوشت کھانے کے بعد نہیں فرمایا۔
Jibir bin Samrah RA kehte hain keh Rasul Allah SAW ne humein unt ka gosht khane ke bad wazu karne ka hukum diya aur dumbay ka gosht khane ke bad nahin farmaya.
Narrated Jabir bin Samura:
That the Messenger of Allah ﷺ was asked about praying where sheep spend the night and he permitted it. He was asked about praying where camels spend the night and he forbade it. He was asked about performing Wudu (ablution) from the saliva of sheep and he said: "If you wish, perform Wudu, and if you wish, then do not perform Wudu."
جابر بن سمرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ سے ایسی جگہ نماز پڑھنے کے بارے میں پوچھا گیا جہاں بھیڑیں رات گزارتی ہیں تو آپ ﷺ نے اس کی اجازت دی۔ آپ ﷺ سے ایسی جگہ نماز پڑھنے کے بارے میں پوچھا گیا جہاں اونٹ رات گزارتے ہیں تو آپ ﷺ نے اس سے منع فرمایا۔ آپ ﷺ سے بھیڑوں کے لعاب سے وضو کرنے کے بارے میں پوچھا گیا تو آپ ﷺ نے فرمایا: "اگر تم چاہو تو وضو کر لو اور اگر تم چاہو تو وضو نہ کرو۔"
Jibir bin Samrah RA se riwayat hai ki Rasul Allah SAW se aisi jaga namaz parhne ke bare mein poocha gaya jahan bheren raat guzarti hain to aap SAW ne is ki ijazat di Aap SAW se aisi jaga namaz parhne ke bare mein poocha gaya jahan oont raat guzarte hain to aap SAW ne is se mana farmaya Aap SAW se bheron ke laab se wuzu karne ke bare mein poocha gaya to aap SAW ne farmaya Agar tum chaho to wuzu kar lo aur agar tum chaho to wuzu na karo
Jabir bin Samurah narrated that: The Messenger of Allah (ﷺ) ordered us to perform ablution after eating camel meat, but not after eating mutton. He also ordered us to pray in sheepfolds, but not in camel pens.
جابر بن سمرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے ہمیں اونٹ کا گوشت کھانے کے بعد وضو کرنے کا حکم دیا اور دنبے کا گوشت کھانے کے بعد وضو کرنے کا حکم نہیں دیا اور آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے ہمیں بکریوں کے باڑوں میں نماز پڑھنے کا حکم دیا اور اونٹوں کے باڑوں میں نماز پڑھنے سے منع فرمایا۔
Jibir bin Samrah RA se riwayat hai keh Rasul Allah SAW ne humein oont ka gosht khane ke baad wuzu karne ka hukum diya aur dumbay ka gosht khane ke baad wuzu karne ka hukum nahi diya aur aap SAW ne humein bakriyon ke baadon mein namaz parhne ka hukum diya aur oonton ke baadon mein namaz parhne se mana farmaya.
Al-Bara' reported that the Prophet, peace and blessings be upon him, was asked, "Should we pray in camel pastures?" The Prophet said, "No." It was said, "Should we pray in sheep pens?" The Prophet said, "Yes." It was said, "Should we perform ablution after eating camel meat?" The Prophet said, "Yes." It was said, "Should we perform ablution after eating sheep meat?" The Prophet said, "No."
حضرت البراء رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم سے پوچھا گیا کہ کیا ہم اونٹوں کے باڑوں میں نماز پڑھیں؟ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا، "نہیں۔" کہا گیا کہ کیا ہم بکریوں کے باڑوں میں نماز پڑھیں؟ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا، "ہاں۔" کہا گیا اونٹ کا گوشت کھانے کے بعد کیا ہم وضو کریں؟ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا، "ہاں۔" کہا گیا کہ بکری کا گوشت کھانے کے بعد کیا ہم وضو کریں؟ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا، "نہیں۔"
Hazrat Albara RA se riwayat hai ke Nabi Kareem SAW se poocha gaya ke kia hum ooton ke baron mein namaz parhein? Aap SAW ne farmaya, "Nahi." Kaha gaya ke kia hum bakriyon ke baron mein namaz parhein? Aap SAW ne farmaya, "Haan." Kaha gaya oont ka gosht khane ke baad kia hum wuzu karein? Aap SAW ne farmaya, "Haan." Kaha gaya ke bakri ka gosht khane ke baad kia hum wuzu karein? Aap SAW ne farmaya, "Nahi."
Dawud ibn Abi Hind reported on the authority of `Ikrimah, on the authority of Ibn `Abbas: “The Prophet ﷺ passed by a cooking pot and took a bone out of it and ate it. Then, he prayed without performing ablution.”
داؤد بن ابی ہند نے عکرمہ سے روایت کی، انہوں نے ابن عباس رضی اللہ عنہ سے روایت کی کہ نبی ﷺ ایک ہانڈی کے پاس سے گزرے تو اس میں سے ایک ہڈی نکال کر کھائی، پھر بغیر وضو کیے نماز پڑھی۔
Dawood bin Abi Hind ne Akrama se riwayat ki, unhon ne Ibn Abbas razi Allah anhu se riwayat ki keh Nabi SAW ek handi ke pass se guzre to us mein se ek haddi nikal kar khai, phir baghair wuzu ke namaz parhi.
Jabir ibn Abdullah reported: The Prophet ﷺ was brought bread and meat, which he ate. He then called for water and performed ablution, after which he prayed zuhr. He then called for the rest of the food and ate it. He then prayed asr without renewing his ablution.
جابر بن عبداللہ رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم کے لیے روٹی اور گوشت لایا گیا، آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے کھانا تناول فرمایا، پھر آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے پانی منگوایا اور وضو فرمایا، پھر آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے ظہر کی نماز ادا فرمائی، پھر آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے باقی کھانا منگوایا اور تناول فرمایا، پھر آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے بغیر وضو کے ہی عصر کی نماز ادا فرمائی۔
Jaber bin Abdullah Radi Allahu Anhuma kahte hain ke Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ke liye roti aur gosht laya gaya, Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne khana tanavul farmaya, phir Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne pani mangwaya aur wuzu farmaya, phir Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne Zuhar ki namaz ada farmaie, phir Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne baqi khana mangwaya aur tanavul farmaya, phir Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne baghair wuzu ke hi Asr ki namaz ada farmaie.
Abu Hurairah reported: Then I entered with Umar and I placed a tray which contained bread and meat, and we ate. Then we prayed before performing ablution.
ابو ہریرہ رضی اللہ عنہ نے بیان کیا: پھر میں عمر رضی اللہ عنہ کے ساتھ داخل ہوا اور میں نے ایک ٹرے رکھی جس میں روٹی اور گوشت تھا اور ہم نے کھانا کھایا۔ پھر ہم نے وضو کرنے سے پہلے نماز پڑھی۔
Abu Huraira razi Allah anhu ne bayan kiya: phir main Umar razi Allah anhu ke sath dakhil hua aur maine ek tray rakhi jis mein roti aur gosht tha aur hum ne khana khaya. Phir hum ne wazu karne se pehle namaz parhi.
Ibn Abbas narrated that: The Messenger of Allah (ﷺ) ate from a shoulder of mutton - or he said "he (the Prophet) sweated from working" - then he prayed and did not perform ablution.
حضرت ابن عباس رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے دن کے وقت گوشت کے کچھ حصے سے کھانا تناول فرمایا اور آپ صلی اللہ علیہ وسلم کو پسینہ آرہا تھا ۔ پھر آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے نماز ادا فرمائی اور وضو نہیں فرمایا ۔
Hazrat Ibn Abbas raza allaho anhoma se riwayat hai ki Rasool Allah sallallaho alaihi wasallam ne din ke waqt gosht ke kuch hisse se khana tanaf formalya aur aap sallallaho alaihi wasallam ko paseena aa raha tha. Phir aap sallallaho alaihi wasallam ne namaz ada farmai aur wuzu nahi farmaya.
Jabir narrated that: The Messenger of Allah (ﷺ) ate some meat, and Abu Bakr and Umar were with him, then they stood up for prayer and did not perform ablution.
جابر رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے گوشت تناول فرمایا اور ابو بکر و عمر رضی اللہ عنہما آپ کے ساتھ تھے، پھر وہ نماز کے لیے کھڑے ہو گئے اور وضو نہیں کیا۔
Jibir Razi Allahu Anhu se riwayat hai ki Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne gosht tnavol farmaya aur Abu Bakr o Umar Razi Allahu Anhuma aap ke sath thay phir woh namaz ke liye kharay ho gaye aur wuzu nahi kiya
Muhammad ibn Amr ibn Ata from Ibn Abbas: «That the Messenger of Allah ﷺ ate a roasted shoulder of a sheep and prayed and did not perform ablution.»
حضرت ابن عباس رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے بکری کا ایک بھنا ہوا کندھا تناول فرمایا اور پھر بغیر وضو کے نماز پڑھی
Hazrat Ibn Abbas Radi Allahu Anhuma se riwayat hai ki Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne bakri ka ek bhuna hua kandha تناول farmaaya aur phir baghair wuzu ke namaz parhi
Jabir ibn Abdullah said: “The last thing the Messenger of Allah ﷺ commanded us regarding ablution was that it is not broken by what touches the fire.”
جابر بن عبداللہ رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ رسول اللہ ﷺ نے ہمیں وضو کے بارے میں آخری حکم یہ دیا کہ آگ سے لگنے والی چیز وضو نہیں توڑتی۔
Jibir bin Abdullah raziallahu anhu kehte hain ki Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ne humein wuzu ke bare mein aakhri hukm ye diya ki aag se lagne wali cheez wuzu nahin torti.
Muhammad Ibn Al-Munkadir narrated that Jabir said: "The Messenger of Allah (ﷺ) ate meat, and with him were Abu Bakr and Umar, may Allah be pleased with them. Then they stood for the 'Asr prayer without performing ablution."
محمد بن المنکدر نے روایت کی کہ جابر رضی اللہ عنہ نے کہا: رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے گوشت تناول فرمایا اور آپ کے ساتھ ابوبکر اور عمر رضی اللہ عنہما بھی تھے، پھر وہ لوگ وضو کیے بغیر ہی عصر کی نماز کے لیے کھڑے ہو گئے۔
Muhammad bin al-Munkadir ne riwayat ki keh Jabir radi Allahu anhu ne kaha: Rasulullah sallallahu alaihi wasallam ne gosht tanavul farmaya aur aap ke sath Abu Bakr aur Umar radi Allahu anhuma bhi thay, phir woh log wuzu ke baghair hi Asr ki namaz ke liye kharay ho gaye.
Jabir said: "Then I witnessed Abu Bakr eat food, then he stood up for prayer and did not perform ablution.”
جابر رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ میں نے ابو بکر صدیق رضی اللہ عنہ کو کھانا کھاتے ہوئے دیکھا، پھر آپ کھڑے ہوئے اور نماز پڑھی اور وضو نہیں کیا۔
Jਾber Razi Allah Anhu kahte hain keh maine Abu Bakr Siddiq Razi Allah Anhu ko khana khate huye dekha, phir Aap kharre huye aur namaz parhi aur wuzu nahi kiya.
Jabir ibn Abdullah said: A woman of the Ansar invited the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, to a meal of mutton. The Prophet and his companions ate, then the time for prayer came so the Messenger of Allah performed ablution and returned to eat from what remained. Then the time for Asr prayer came, but the Messenger of Allah did not perform ablution.
جابر بن عبداللہ رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ انصار کی ایک عورت نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کو گوشت کھانے کی دعوت دی۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے اپنے اصحاب کے ساتھ کھانا کھایا، پھر نماز کا وقت ہوگیا تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے وضو کیا اور جو بچا تھا اس میں سے کھانے کے لیے واپس آگئے۔ پھر عصر کی نماز کا وقت ہوگیا لیکن آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے وضو نہیں کیا۔
Jaber bin Abdullah raziallahu anhuma kahte hain ki Ansar ki aik aurat ne Rasool Allah sallallahu alaihi wasallam ko gosht khane ki daawat di. Aap sallallahu alaihi wasallam ne apne ashab ke sath khana khaya, phir namaz ka waqt hogaya to aap sallallahu alaihi wasallam ne wuzu kiya aur jo bacha tha us mein se khane ke liye wapas aagaye. Phir Asr ki namaz ka waqt hogaya lekin aap sallallahu alaihi wasallam ne wuzu nahi kiya.
Jabir narrated that: The Prophet ﷺ went to the house of an Ansari woman. She spread out a mat for him in the shade of a grapevine, sprinkled water around it, and slaughtered a sheep. The Prophet ﷺ ate, and we ate with him. Then he said, "Under the grapevine." When he woke up, he performed ablution and prayed Zuhr. The woman said, "O Messenger of Allah, we have some leftover food. Would you like some of it?" He said, "Yes." So he ate, and we ate with him. Then he prayed without performing ablution again.
جابر رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ نبی کریم ﷺ ایک انصاری عورت کے گھر تشریف لے گئے۔ اس عورت نے آپ ﷺ کے لیے ایک چادر ایک انگور کی بیل کے سائے میں بچھائی، اس کے گرد پانی چھڑکا اور ایک بکری ذبح کی۔ نبی کریم ﷺ نے کھانا تناول فرمایا اور ہم نے بھی آپ ﷺ کے ساتھ کھانا کھایا۔ پھر آپ ﷺ نے فرمایا "انگور کی بیل کے نیچے"۔ جب آپ ﷺ کی آنکھ کھلی تو آپ ﷺ نے وضو فرمایا اور ظہر کی نماز ادا کی۔ اس عورت نے کہا "یا رسول اللہ ﷺ! ہمارے پاس کچھ کھانا بچا ہے کیا آپ اسے پسند فرمائیں گے؟" آپ ﷺ نے فرمایا "ہاں"۔ تو آپ ﷺ نے کھانا تناول فرمایا اور ہم نے بھی آپ ﷺ کے ساتھ کھانا کھایا۔ پھر آپ ﷺ نے دوبارہ وضو کیے بغیر نماز ادا فرمائی۔
Jibir Razi Allahu Anhu se riwayat hai ki Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ek Ansaari aurat ke ghar tashreef le gaye. Iss aurat ne Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ke liye ek chadar ek angoor ki bel ke saaye mein bichhayi, iss ke gird pani chhidka aur ek bakri zibh ki. Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ne khana tanaavul farmaya aur humne bhi Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ke sath khana khaya. Phir Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya "Angoor ki bel ke neeche". Jab Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ki aankh khuli toh Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne wuzu farmaya aur Zohar ki namaz ada ki. Iss aurat ne kaha "Ya Rasulullah Sallallahu Alaihi Wasallam! Humare paas kuch khana bacha hai kya Aap isse pasand farmaenge?" Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya "Haan". Toh Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne khana tanaavul farmaya aur humne bhi Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ke sath khana khaya. Phir Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne dobara wuzu kiye baghair namaz ada farmaee.
Jabir ibn Abdullah said: "A woman of the Ansar invited us and slaughtered a sheep and prepared food and sprinkled perfume on us. The Messenger of Allah ﷺ called for water for purification, so he performed ablution, then he prayed, then we brought the remnants of the food, so he ate it. Then the Messenger of Allah ﷺ prayed and did not perform ablution.”
جابر بن عبداللہ رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ انصار کی ایک عورت نے ہمیں کھانے پر بلایا تو اس نے ایک بکری ذبح کی اور کھانا تیار کیا اور ہمارے اوپر خوشبو چھڑکی، رسول اللہ ﷺ نے وضو کے لیے پانی منگوایا تو آپ ﷺ نے وضو کیا، پھر نماز پڑھی، پھر ہم کھانے کا باقی بچا ہوا حصہ لائے تو آپ ﷺ نے اسے تناول فرمایا، پھر رسول اللہ ﷺ نے نماز پڑھی اور وضو نہیں فرمایا"۔
Jaber bin Abdullah Radi Allahu Anhuma kehte hain ki Ansar ki aik aurat ne hamein khane per bulaya to usne aik bakri zibah ki aur khana taiyar kya aur humare upar khushbu chhirki, Rasul Allah SAW ne wuzu ke liye pani mangwaya to Aap SAW ne wuzu kya, phir namaz parhi, phir hum khane ka baki bacha hua hissa laye to Aap SAW ne use تناول farmaya, phir Rasul Allah SAW ne namaz parhi aur wuzu nahin farmaya.
Abu Bakr said, "Where is your sheep that gave birth?" She said, "It is here." So he called for it and milked it with his own hand. Then they made some food, he ate, prayed and did not perform ablution.
ابو بکر نے کہا، "تمہاری وہ بھیڑ کہاں ہے جس نے بچہ دیا ہے؟" اس نے کہا، "یہ تو یہاں ہے"۔ چنانچہ انہوں نے اسے بلایا اور اپنے ہاتھ سے اس کا دودھ دوہا۔ پھر انہوں نے کچھ کھانا بنایا، انہوں نے کھانا کھایا، نماز پڑھی اور وضو نہیں کیا۔
Abu Bakr ne kaha, "Tumhari woh bher kahan hai jisne bachcha diya hai?" Usne kaha, "Yeh to yahan hai". Chunancha unhon ne use bulaya aur apne hath se uska doodh doha. Phir unhon ne kuch khana banaya, unhon ne khana khaya, namaz parhi aur wuzu nahi kiya.