58.
Book of History
٥٨-
كِتَابُ التَّارِيخِ


Chapter on the Letters of the Prophet ﷺ

بَابُ كُتُبِ النَّبِيِّ ﷺ

Sahih Ibn Hibban 6553

Anas ibn Malik narrated that: The Messenger of Allah (ﷺ) wrote to Chosroes, Caesar, and Negus, inviting them to Allah the Exalted.

حضرت انس بن مالک رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے کسریٰ، قیصر اور نجاشی کو اللہ تعالیٰ کی طرف بلانے کے لیے خطوط لکھے۔

Hazrat Anas bin Malik Radi Allahu Anhu se riwayat hai ki Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne Kisra, Qaisar aur Najashi ko Allah Ta'ala ki taraf bulane ke liye khatoot likhe.

أَخْبَرَنَا بَكْرُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ سَعِيدٍ الطَّاحِيُّ الْعَابِدُ بِالْبَصْرَةِ حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ قَالَ حَدَّثَنَا نُوحُ بْنُ قَيْسٍ عَنْ أَخِيهِ عَنْ قَتَادَةَ عَنْ أَنَسٍ «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ كَتَبَ إِلَى كِسْرَى وَقَيْصَرَ وَأُكَيْدِرَ دُومَةَ يَدْعُوهُمْ إِلَى اللَّهِ تَعَالَى»

Sahih Ibn Hibban 6554

Anas ibn Malik narrated that the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, wrote to Chosroes, Caesar, and Negus inviting them to Allah, the Exalted.

حضرت انس بن مالک رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے کسریٰ، قیصر اور نجاشی کو اللہ تعالیٰ کی طرف دعوت دیتے ہوئے خطوط لکھے۔

Hazrat Anas bin Malik Radi Allahu Anhu se riwayat hai ki Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne Kisra, Qaisar aur Najashi ko Allah Ta'ala ki taraf dawat dete hue khutoot likhe.

أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ زُهَيْرٍ الْحَافِظُ بِتُسْتَرَ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ عَنْ عِمْرَانَ الْقَطَّانِ عَنْ قَتَادَةَ عَنْ أَنَسٍ «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ كَتَبَ إِلَى كِسْرَى وَقَيْصَرَ وَأُكَيْدِرَ دُومَةَ يَدْعُوهُمْ إِلَى اللَّهِ جَلَّ وَعَلَا»

Sahih Ibn Hibban 6555

Abu Sufyan narrated: I set out during the truce that was between us and the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, and while I was in Syria, a letter from the Messenger of Allah was brought to Heraclius. Dihya al-Kalbi brought it to the governor of Busra, and the governor of Busra passed it on to Heraclius. Heraclius said, “Is there anyone here from the people of this man who claims to be a prophet?” They said, “Yes.” So, I was summoned along with some other Quraysh men. We entered upon Heraclius, and he seated us before him. He said, “Which of you is the closest relative to this man who claims to be a prophet?” Abu Sufyan said, “I am.” So, he seated me in front of him and seated my companions behind me. Then, he called his translator and said, “Tell them that I am going to ask this man about this one who claims to be a prophet, and if he lies to me, then they should contradict him.” Abu Sufyan said, “By Allah, if I were not afraid of them reporting that I had lied, I would have lied about him.” Then he said to his translator, “Ask him about his lineage among his people.” So, he asked me, and I said, “He is of a noble lineage among us.” He said, “Was any of his forefathers a king?” I said, “No.” He said, “Do you accuse him of lying before he said what he said?” I said, “No.” He said, “Who follows him: the nobles or the weak?” I said, “Rather, the weak follow him.” He said, “Are they increasing or decreasing?” I said, “Rather, they are increasing.” He said, “Does anyone from among them leave his religion out of hatred for it after he has entered it?” I said, “No.” He said, “Did you fight him?” I said, “Yes.” He said, “How was your fighting with him?” I said, “The war between us and him was fluctuating; we would gain victory over him, and he would gain victory over us.” He said, “Does he betray?” I said, “No. We are in a truce with him at present,” or he said, “a peace treaty; we do not know what he is plotting during it.” I could not find any opportunity to add anything bad to that without saying something like that. He said, “Did anyone before him ever say what he said?” I said, “No.” Then, he said to his translator, “Tell him that I asked you about his lineage among you, and you claimed that he is of noble lineage. Likewise, prophets are sent among the noble families of their people. I asked you if any of his forefathers were kings, and you claimed that no. I said, if any of his forefathers were kings, I would have said that he was a man seeking his father’s kingdom. I asked you about his followers, whether they were the weak or the noble, and you said, ‘Rather, they are the weak.’ And they are the followers of prophets. I asked you if you accused him of lying before he said what he said, and you claimed that you did not. I knew that he would not lie to the people and then lie about Allah. I asked you if anyone among them left his religion after entering it out of hatred for it, and you claimed that no. And that is how faith is, when the sweetness of it enters the hearts. I asked you if they were increasing or decreasing, and you claimed that they are increasing. And that is how faith is until it is complete. I asked you if you fought him, and you claimed that the war between you and him is fluctuating, that you take from him and he takes from you. Likewise, prophets are tested, then they achieve victory. I asked you if he betrays, and you claimed that no. And likewise, the prophets do not betray. I asked you if anyone before him had said what he said, and you claimed that no. I said that if anyone before him had said what he said, I would have said that he was a man following what had been said before him.” He said, “Then what does he command you to do?” I said, “He commands us to pray, give charity, uphold ties of kinship, and to abstain from immorality.” He said, “If what you say about him is true, then he is a prophet, and I knew that he would emerge, but I did not think that he would be from among you. If I knew that I could reach him, I would love to meet him, and if I were with him, I would wash his feet.” Then, he called for the letter of the Messenger of Allah and read it. It read: "In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. From Muhammad, the Messenger of Allah, to Heraclius, the ruler of Byzantium. Peace be upon those who follow the guidance. I invite you to Islam. Become a Muslim and you will be safe, and Allah will double your reward. But if you turn away, then you will bear the sin of the Arians. {O People of the Scripture! Come to a word common to you and us that we worship none but Allah…} to His saying: …bear witness that we are Muslims.” When he finished reading the letter, voices were raised around him and there was much clamor. We were ordered to leave, so we left. I said to my companions when we left, “The matter of the son of Abu Kabsha has become serious. Even the king of the Byzantines fears him.” Then, I remained certain that the matter of the Messenger of Allah would prevail until Allah guided me to Islam.

ابو سفیان رضی اللہ عنہ بیان کرتے ہیں: میں اس عارضی صلح کے دوران نکلا جو ہمارے اور رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے درمیان تھی اور جب میں شام میں تھا تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کا ایک خط ہرقل کے پاس لایا گیا۔ ضیاء الکلبی اسے بصرہ کے گورنر کے پاس لے آیا اور بصرہ کے گورنر نے اسے ہرقل کے پاس پہنچا دیا۔ ہرقل نے کہا، "کیا یہاں اس شخص کے لوگوں میں سے کوئی ہے جو نبی ہونے کا دعویٰ کرتا ہے؟" انہوں نے کہا، "ہاں۔" تو، مجھے کچھ دوسرے قریشی مردوں کے ساتھ بلایا گیا۔ ہم ہرقل کے پاس داخل ہوئے اور اس نے ہمیں اپنے سامنے بٹھا لیا۔ اس نے کہا، "تم میں سے کون اس شخص کا قریب ترین رشتہ دار ہے جو نبی ہونے کا دعویٰ کرتا ہے؟" ابو سفیان نے کہا، "میں ہوں۔" چنانچہ اس نے مجھے اپنے سامنے بٹھا لیا اور میرے ساتھیوں کو میرے پیچھے بٹھا لیا۔ پھر اس نے اپنے مترجم کو بلایا اور کہا، "ان سے کہو کہ میں اس شخص سے اس شخص کے بارے میں پوچھنے جا رہا ہوں جو نبی ہونے کا دعویٰ کرتا ہے اور اگر وہ مجھ سے جھوٹ بولے تو انہیں اس کی مخالفت کرنی چاہیے۔" ابو سفیان نے کہا، "اللہ کی قسم! اگر مجھے ان کے اس خوف نہ ہوتا کہ وہ یہ خبر دیں گے کہ میں نے جھوٹ بولا ہے تو میں اس کے بارے میں جھوٹ بولتا۔" پھر اس نے اپنے مترجم سے کہا، "اس سے اس کے لوگوں میں اس کے نسب کے بارے میں پوچھو۔" چنانچہ اس نے مجھ سے پوچھا اور میں نے کہا، "وہ ہمارے درمیان ایک معزز خاندان سے ہے۔" اس نے کہا، "کیا اس کے باپ دادا میں سے کوئی بادشاہ تھا؟" میں نے کہا، "نہیں۔" اس نے کہا، "کیا آپ اس پر اپنی بات کہنے سے پہلے جھوٹ بولنے کا الزام لگاتے ہیں؟" میں نے کہا، "نہیں۔" اس نے کہا، "اس کی پیروی کون کرتا ہے: رئیس یا کمزور؟" میں نے کہا، "بلکہ، کمزور اس کی پیروی کرتے ہیں۔" اس نے کہا، "کیا وہ بڑھ رہے ہیں یا کم ہو رہے ہیں؟" میں نے کہا، "بلکہ، وہ بڑھ رہے ہیں۔" اس نے کہا، "کیا ان میں سے کوئی اپنے مذہب سے اس کے داخل ہونے کے بعد اس سے نفرت کی وجہ سے اسے چھوڑ دیتا ہے؟" میں نے کہا، "نہیں۔" اس نے کہا، "کیا تم نے اس سے لڑائی کی؟" میں نے کہا، "ہاں۔" اس نے کہا، "تمہاری اس سے لڑائی کیسی تھی؟" میں نے کہا، "ہمارے اور اس کے درمیان جنگ اتار چڑھاؤ کا شکار تھی۔ ہم اس پر فتح حاصل کرتے اور وہ ہم پر فتح حاصل کرتا۔" اس نے کہا، "کیا وہ دھوکہ دیتا ہے؟" میں نے کہا، "نہیں۔ ہم اس وقت اس کے ساتھ امن کے معاہدے پر ہیں" یا اس نے کہا، "ایک امن معاہدہ ہے۔ ہم نہیں جانتے کہ وہ اس دوران کیا منصوبہ بنا رہا ہے۔" مجھے اس میں کچھ برا شامل کرنے کا کوئی موقع نہیں ملا سوائے اس کے کہ کچھ ایسا کہوں۔ اس نے کہا، "کیا اس سے پہلے کسی نے ایسا کہا تھا جو اس نے کہا؟" میں نے کہا، "نہیں۔" پھر، اس نے اپنے مترجم سے کہا، "اس سے کہو کہ میں نے تم سے تمہارے درمیان اس کے نسب کے بارے میں پوچھا اور تم نے دعویٰ کیا کہ وہ معزز خاندان سے ہے۔ اسی طرح انبیاء کو بھی اپنے لوگوں کے معزز خاندانوں میں بھیجا جاتا ہے۔ میں نے تم سے پوچھا کہ کیا اس کے باپ دادا میں سے کوئی بادشاہ تھا اور تم نے دعویٰ کیا کہ نہیں۔ میں نے کہا، اگر اس کے باپ دادا میں سے کوئی بادشاہ ہوتا تو میں کہتا کہ وہ اپنے باپ کی بادشاہت کا خواہاں ہے۔ میں نے تم سے اس کے پیروکاروں کے بارے میں پوچھا کہ آیا وہ کمزور ہیں یا رئیس، اور تم نے کہا، 'بلکہ، وہ کمزور ہیں۔' اور وہ انبیاء کے پیروکار ہیں۔ میں نے تم سے پوچھا کہ کیا تم نے اس پر اپنی بات کہنے سے پہلے جھوٹ بولنے کا الزام لگایا اور تم نے دعویٰ کیا کہ تم نے نہیں کیا۔ میں جانتا تھا کہ وہ لوگوں سے جھوٹ نہیں بولے گا اور پھر اللہ کے بارے میں جھوٹ بولے گا۔ میں نے تم سے پوچھا کہ کیا ان میں سے کوئی اپنے مذہب سے اس میں داخل ہونے کے بعد اس سے نفرت کی وجہ سے چھوڑ دیتا ہے اور تم نے دعویٰ کیا کہ نہیں۔ اور ایمان ایسا ہی ہوتا ہے، جب اس کی مٹھاس دلوں میں اتر جاتی ہے۔ میں نے تم سے پوچھا کہ کیا وہ بڑھ رہے ہیں یا کم ہو رہے ہیں اور تم نے دعویٰ کیا کہ وہ بڑھ رہے ہیں۔ اور ایمان ایسا ہی ہوتا ہے یہاں تک کہ وہ مکمل ہو جائے۔ میں نے تم سے پوچھا کہ کیا تم نے اس سے لڑائی کی اور تم نے دعویٰ کیا کہ تمہارے اور اس کے درمیان جنگ اتار چڑھاؤ کا شکار ہے، تم اس سے لیتے ہو اور وہ تم سے لیتا ہے۔ اسی طرح انبیاء کا امتحان ہوتا ہے، پھر وہ فتح حاصل کرتے ہیں۔ میں نے تم سے پوچھا کہ کیا وہ دھوکہ دیتا ہے اور تم نے دعویٰ کیا کہ نہیں۔ اور اسی طرح انبیاء دھوکہ نہیں دیتے۔ میں نے تم سے پوچھا کہ کیا اس سے پہلے کسی نے ایسا کہا تھا جو اس نے کہا اور تم نے دعویٰ کیا کہ نہیں۔ میں نے کہا کہ اگر اس سے پہلے کسی نے ایسا کہا ہوتا جو اس نے کہا تو میں کہتا کہ وہ اس بات کی پیروی کر رہا ہے جو اس سے پہلے کہی جا چکی ہے۔" اس نے کہا، "پھر وہ تمہیں کیا کرنے کا حکم دیتا ہے؟" میں نے کہا، "وہ ہمیں نماز پڑھنے، خیرات دینے، رشتہ داری کے بندھن مضبوط کرنے اور برائیوں سے پرہیز کرنے کا حکم دیتا ہے۔" اس نے کہا، "اگر تم اس کے بارے میں جو کہہ رہے ہو وہ سچ ہے تو وہ نبی ہے اور میں جانتا تھا کہ وہ ظاہر ہوگا لیکن میں نے نہیں سوچا تھا کہ وہ تم میں سے ہوگا۔ اگر میں جانتا کہ میں اس تک پہنچ سکتا ہوں تو مجھے اس سے ملنا بہت پسند ہوتا اور اگر میں اس کے ساتھ ہوتا تو میں اس کے پاؤں دھوتا۔" پھر، اس نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کا خط منگوایا اور اسے پڑھا۔ اس میں لکھا تھا: "اللہ کے نام سے جو بڑا مہربان، نہایت رحم والا ہے۔ محمد، اللہ کے رسول کی طرف سے ہرقل، بازنطینیوں کے حکمران کے نام۔ ہدایت پر چلنے والوں پر سلامتی ہو۔ میں آپ کو اسلام کی دعوت دیتا ہوں۔ مسلمان ہو جاؤ اور تم محفوظ رہو گے اور اللہ تمہارا اجر دوگنا کر دے گا۔ لیکن اگر تم نے منہ موڑ لیا تو تم آریوں کے گناہ کا بوجھ اٹھاو گے۔ {اے اہل کتاب! ایک ایسی بات کی طرف آؤ جو تمہارے اور ہمارے درمیان مشترک ہو کہ ہم اللہ کے سوا کسی کی عبادت نہ کریں…} اس کی اس بات تک: …گواہ رہو کہ ہم مسلمان ہیں۔" جب اس نے خط پڑھنا ختم کیا تو اس کے ارد گرد آوازیں بلند ہوئیں اور بہت شور و غل مچ گیا۔ ہمیں جانے کا حکم دیا گیا تو ہم چل دیے۔ میں نے اپنے ساتھیوں سے کہا جب ہم باہر نکلے، "ابو کبشہ کے بیٹے کا معاملہ سنگین ہو گیا ہے۔ یہاں تک کہ بازنطینیوں کا بادشاہ بھی اس سے ڈرتا ہے۔" پھر، مجھے یقین ہو گیا کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کا معاملہ غالب آئے گا یہاں تک کہ اللہ نے مجھے اسلام کی ہدایت دی۔

Abu Sufian Radi Allaho Anho bayan karte hain: Main is aarsi sulh ke doran nikla jo humare aur Rasool Allah Sallallaho Alaihe Wasallam ke darmiyaan thi aur jab main Sham mein tha to Rasool Allah Sallallaho Alaihe Wasallam ka aik khat Hiraql ke paas laya gaya. Zia ul Kalbi ise Basra ke Governor ke paas le aya aur Basra ke Governor ne ise Hiraql ke paas pohancha diya. Hiraql ne kaha, "kia yahan is shakhs ke logon mein se koi hai jo Nabi hone ka daawa karta hai?" Unhon ne kaha, "haan." To, mujhe kuch doosre Quraishi mardon ke saath bulaya gaya. Hum Hiraql ke paas dakhil hue aur usne hamein apne samne bitha liya. Usne kaha, "tum mein se kaun is shakhs ka qareeb tareen rishtedaar hai jo Nabi hone ka daawa karta hai?" Abu Sufian ne kaha, "main hun." Chunancha usne mujhe apne samne bitha liya aur mere saathiyon ko mere peeche bitha liya. Phir usne apne Mutarjim ko bulaya aur kaha, "in se kaho ki main is shakhs se is shakhs ke baare mein poochne ja raha hun jo Nabi hone ka daawa karta hai aur agar wo mujh se jhoot bolein to inhen iski mukhalfat karni chahie." Abu Sufian ne kaha, "Allah ki qasam! Agar mujhe in ke is khauf na hota ki wo yeh khabar denge ki maine jhoot bola hai to main iske baare mein jhoot bolta." Phir usne apne Mutarjim se kaha, "is se iske logon mein iske nasab ke baare mein poochho." Chunancha usne mujhse poochha aur maine kaha, "wo humare darmiyaan aik moazziz khandaan se hai." Usne kaha, "kia iske baap dada mein se koi badshah tha?" Maine kaha, "nahi." Usne kaha, "kia aap is par apni baat kahne se pehle jhoot bolne ka ilzaam lagate hain?" Maine kaha, "nahi." Usne kaha, "iski pairvi kaun karta hai: raees ya kamzor?" Maine kaha, "balke, kamzor iski pairvi karte hain." Usne kaha, "kia wo barh rahe hain ya kam ho rahe hain?" Maine kaha, "balke, wo barh rahe hain." Usne kaha, "kia in mein se koi apne mazhab se iske dakhil hone ke baad is se nafrat ki wajah se ise chhod deta hai?" Maine kaha, "nahi." Usne kaha, "kia tumne is se laraai ki?" Maine kaha, "haan." Usne kaha, "tumhari is se laraai kaisi thi?" Maine kaha, "humare aur iske darmiyaan jung utar charhao ka shikar thi. Hum is par fatah hasil karte aur wo hum par fatah hasil karta." Usne kaha, "kia wo dhoka deta hai?" Maine kaha, "nahi. Hum is waqt iske saath aman ke muahede par hain" ya usne kaha, "aik aman muaheda hai. Hum nahin jante ki wo is doran kia mansuba bana raha hai." Mujhe is mein kuch bura shamil karne ka koi mauqa nahin mila siwae iske ki kuch aisa kahun. Usne kaha, "kia is se pehle kisi ne aisa kaha tha jo isne kaha?" Maine kaha, "nahi." Phir, usne apne Mutarjim se kaha, "is se kaho ki maine tum se tumhare darmiyaan iske nasab ke baare mein poochha aur tumne daawa kia ki wo moazziz khandaan se hai. Isi tarah Anbiya ko bhi apne logon ke moazziz khandano mein bheja jata hai. Maine tum se poochha ki kia iske baap dada mein se koi badshah tha aur tumne daawa kia ki nahi. Maine kaha, agar iske baap dada mein se koi badshah hota to main kahta ki wo apne baap ki badshahat ka khwahishmand hai. Maine tum se iske pairw karo ke baare mein poochha ki kia wo kamzor hain ya raees, aur tumne kaha, 'balke, wo kamzor hain.' Aur wo Anbiya ke pairw kar hain. Maine tum se poochha ki kia tumne is par apni baat kahne se pehle jhoot bolne ka ilzaam lagaya aur tumne daawa kia ki tumne nahin kia. Main janta tha ki wo logon se jhoot nahin bolegi aur phir Allah ke baare mein jhoot bolegi. Maine tum se poochha ki kia in mein se koi apne mazhab se is mein dakhil hone ke baad is se nafrat ki wajah se chhod deta hai aur tumne daawa kia ki nahi. Aur emaan aisa hi hota hai, jab iski mithas dilon mein utar jati hai. Maine tum se poochha ki kia wo barh rahe hain ya kam ho rahe hain aur tumne daawa kia ki wo barh rahe hain. Aur emaan aisa hi hota hai yahan tak ki wo mukammal ho jae. Maine tum se poochha ki kia tumne is se laraai ki aur tumne daawa kia ki tumhare aur iske darmiyaan jung utar charhao ka shikar hai, tum is se lete ho aur wo tum se leta hai. Isi tarah Anbiya ka imtehaan hota hai, phir wo fatah hasil karte hain. Maine tum se poochha ki kia wo dhoka deta hai aur tumne daawa kia ki nahi. Aur isi tarah Anbiya dhoka nahin dete. Maine tum se poochha ki kia is se pehle kisi ne aisa kaha tha jo isne kaha aur tumne daawa kia ki nahi. Maine kaha ki agar is se pehle kisi ne aisa kaha hota jo isne kaha to main kahta ki wo is baat ki pairvi kar raha hai jo is se pehle kahi ja chuki hai." Usne kaha, "phir wo tumhen kia karne ka hukm deta hai?" Maine kaha, "wo hamein namaz parhne, khairat dene, rishtedari ke bandhan mazboot karne aur buraiyon se parhez karne ka hukm deta hai." Usne kaha, "agar tum iske baare mein jo kah rahe ho wo sach hai to wo Nabi hai aur main janta tha ki wo zahir hoga lekin maine nahin socha tha ki wo tum mein se hoga. Agar main janta ki main is tak pohanch sakta hun to mujhe is se milna bahut pasand hota aur agar main iske saath hota to main iske paon dhota." Phir, usne Rasool Allah Sallallaho Alaihe Wasallam ka khat mangwaya aur ise padha. Is mein likha tha: "Allah ke naam se jo bada meharbaan, nihayat reham wala hai. Muhammad, Allah ke Rasool ki taraf se Hiraql, Byzantium ke hakumran ke naam. Hidaayat par chalne walon par salamati ho. Main aap ko Islam ki dawat deta hun. Musalman ho jao aur tum mehfooz raho ge aur Allah tumhara ajr dugna kar dega. Lekin agar tumne munh mod liya to tum Arion ke gunah ka bojh uthaoge. {Ae Ahl e Kitaab! Aik aisi baat ki taraf aao jo tumhare aur humare darmiyaan mushtarek ho ki hum Allah ke siwa kisi ki ibadat na karein…} Is ki is baat tak: …ghawah raho ki hum Musalman hain." Jab isne khat padhna khatam kia to iske ird gird aawazen buland huween aur bahut shor o gul mach gaya. Humein jaane ka hukm diya gaya to hum chal diye. Maine apne saathiyon se kaha jab hum bahar nikle, "Abu Kabshah ke bete ka mamla sangin ho gaya hai. Yahan tak ki Byzantium ka badshah bhi is se darta hai." Phir, mujhe yakeen ho gaya ki Rasool Allah Sallallaho Alaihe Wasallam ka mamla ghalib aaega yahan tak ki Allah ne mujhe Islam ki hidaayat di.

أَخْبَرَنَا ابْنُ قُتَيْبَةَ بِعَسْقَلَانَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي السَّرِيِّ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ حَدَّثَنِي أَبُو سُفْيَانَ بْنُ حَرْبٍ مِنْ فِيهِ إِلَى فِي قَالَ انْطَلَقْتُ فِي الْمُدَّةِ الَّتِي كَانَتْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَبَيْنَا أَنَا بِالشَّامِ إِذْ جِيءَ بِكِتَابِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ إِلَى هِرَقْلَ جَاءَ بِهِ دِحْيَةُ الْكَلْبِيُّ فَدَفَعَهُ إِلَى عَظِيمِ بُصْرَى فَدَفَعَهُ عَظِيمُ بُصْرَى إِلَى هِرَقْلَ فَقَالَ هِرَقْلُ هَلْ هَا هُنَا أَحَدٌ مِنْ قَوْمِ هَذَا الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ؟ قَالُوا نَعَمْ فَدُعِيتُ فِي نَفَرٍ مِنْ قُرَيْشٍ فَدَخَلْنَا عَلَى هِرَقْلَ فَأَجْلَسَنَا بَيْنَ يَدَيْهِ فَقَالَ أَيُّكُمْ أَقْرَبُ نَسَبًا مِنْ هَذَا الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ؟ قَالَ أَبُو سُفْيَانَ فَقُلْتُ أَنَا فَأَجْلَسُونِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَأَجْلَسُوا أَصْحَابِي خَلْفِي ثُمَّ دَعَا تُرْجُمَانَهُ فَقَالَ قُلْ لَهُمْ إِنِّي سَائِلُ هَذَا الرَّجُلِ عَنْ هَذَا الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ فَإِنْ كَذَّبَنِي فَكَذِّبُوهُ قَالَ أَبُو سُفْيَانَ وَاللَّهِ لَوْلَا مَخَافَةُ أَنْ يُؤْثَرَ عَنِّي الْكَذِبَ لَكَذَبْتُهُ ثُمَّ قَالَ لِتُرْجُمَانِهِ سَلْهُ كَيْفَ حَسَبُهُ فِيكُمْ؟ قَالَ قُلْتُ هُوَ فِينَا ذُو حَسَبٍ قَالَ فَهَلْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مَلِكٌ؟ قُلْتُ لَا قَالَ فَهَلْ أَنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ بِالْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ؟ قُلْتُ لَا قَالَ مَنْ تَبِعَهُ أَشْرَافُ النَّاسِ أَمْ ضُعَفَاؤُهُمْ؟ قُلْتُ بَلْ ضُعَفَاؤُهُمْ قَالَ فَهَلْ يَزِيدُونَ أَمْ يَنْقُصُونَ؟ قَالَ قُلْتُ بَلْ يَزِيدُونَ قَالَ فَهَلْ يَرْتَدُّ أَحَدٌ مِنْهُمْ عَنْ دِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ سَخْطَةً لَهُ؟ قَالَ قُلْتُ لَا قَالَ فَهَلْ قَاتَلْتُمُوهُ؟ قَالَ قُلْتُ نَعَمْ قَالَ كَيْفَ كَانَ قِتَالُكُمْ إِيَّاهُ؟ قَالَ قُلْتُ تَكُونُ الْحَرْبُ سِجَالًا بَيْنَنَا وَبَيْنَهُ يُصِيبُ مِنَّا وَنُصِيبُ مِنْهُ قَالَ فَهَلْ يَغْدِرُ؟ قَالَ قُلْتُ لَا وَنَحْنُ مِنْهُ فِي مُدَّةٍ أَوْ قَالَ هُدْنَةٍ لَا نَدْرِي مَا هُوَ صَانِعٌ فِيهَا مَا أَمْكَنَنِي مِنْ كَلِمَةٍ أُدْخِلُ فِيهَا شَيْئًا غَيْرَ هَذِهِ قَالَ فَهَلْ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ أَحَدٌ قَبْلَهُ؟ قَالَ قُلْتُ لَا ثُمَّ قَالَ لِتُرْجُمَانِهِ قُلْ لَهُ إِنِّي سَأَلْتُكَ عَنْ حَسَبِهِ فِيكُمْ فَزَعَمْتَ أَنَّهُ فِيكُمْ ذُو حَسَبٍ فَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تُبْعَثُ فِي أَحْسَابِ قَوْمِهَا وَسَأَلْتُكَ هَلْ كَانَ فِي آبَائِهِ مَلِكٌ فَزَعَمْتَ أَنْ لَا فَقُلْتُ لَوْ كَانَ فِي آبَائِهِ مَلِكٌ قُلْتُ رَجُلٌ يَطْلُبُ مُلْكَ آبَائِهِ وَسَأَلْتُكَ عَنْ أَتْبَاعِهِ أَضُعَفَاءُ النَّاسِ أَمْ أَشْرَافُهُمْ؟ فَقُلْتَ بَلْ ضُعَفَاؤُهُمْ وَهُمْ أَتْبَاعُ الرُّسُلِ وَسَأَلْتُكَ هَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ؟ فَزَعَمْتَ أَنْ لَا وَقَدْ عَرَفْتُ أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ لِيَدَعَ الْكَذِبَ عَلَى النَّاسِ ثُمَّ يَذْهَبَ فَيَكْذِبَ عَلَى اللَّهِ وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَرْتَدُّ أَحَدٌ مِنْهُمْ عَنْ دِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَهُ سَخْطَةً لَهُ؟ فَزَعَمْتَ أَنْ لَا وَكَذَلِكَ الْإِيمَانُ إِذَا خَالَطَهُ بَشَاشَةُ الْقُلُوبِ وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَزِيدُونَ أَمْ يَنْقُصُونَ؟ فَزَعَمْتَ أَنَّهُمْ يَزِيدُونَ وَكَذَلِكَ الْإِيمَانُ حَتَّى يَتِمَّ وَسَأَلْتُكَ هَلْ قَاتَلْتُمُوهُ؟ فَزَعَمْتَ أَنَّ الْحَرْبَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُ سِجَالٌ تَنَالُونَ مِنْهُ وَيَنَالُ مِنْكَ وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تُبْتَلَى ثُمَّ تَكُونُ لَهُمُ الْعَاقِبَةُ وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَغْدِرُ؟ فَزَعَمْتَ أَنْ لَا وَكَذَلِكَ الْأَنْبِيَاءُ لَا تَغْدِرُ وَسَأَلْتُكَ هَلْ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ أَحَدٌ قَبْلَهُ؟ فَزَعَمْتَ أَنْ لَا فَقُلْتُ لَوْ كَانَ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ أَحَدٌ قَبْلَهُ قُلْتُ رَجُلٌ يَأْتَمُّ بِقَوْلٍ قَبْلَ قَوْلِهِ قَالَ ثُمَّ مَا يَأْمُرُكُمْ؟ قَالَ قُلْتُ يَأْمُرُنَا بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ وَالصِّلَةِ وَالْعَفَافِ قَالَ إِنْ يَكُنْ مَا تَقُولُ فِيهِ حَقًّا فَإِنَّهُ نَبِيٌّ وَقَدْ كُنْتُ أَعْلَمُ أَنَّهُ خَارِجٌ وَلَمْ أَظُنَّ أَنَّهُ مِنْكُمْ وَلَوْ أَنِّي أَعْلَمُ أَنِّي أَخْلُصُ إِلَيْهِ لَأَحْبَبْتُ لِقَاءَهُ وَلَوْ كُنْتُ عِنْدَهُ لَغَسَلْتُ عَنْ قَدَمَيْهِ وَلَيَبْلُغَنَّ مُلْكُهُ مَا تَحْتَ قَدَمَيَّ قَالَ ثُمَّ دَعَا بِكِتَابِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَقَرَأَ فَإِذَا فِيهِ «بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ مِنْ مُحَمَّدٍ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ إِلَى هِرَقْلَ عَظِيمِ الرُّومِ سَلَّامٌ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى أَمَّا بَعْدُ فَإِنِّي أَدْعُوكَ بِدِعَايَةِ الْإِسْلَامِ أَسْلِمْ تَسْلَمْ وَأَسْلِمْ يُؤْتِكَ اللَّهُ أَجْرَكَ مَرَّتَيْنِ فَإِنْ تَوَلَّيْتَ فَإِنَّ عَلَيْكَ إِثْمَ الْأَرِيسِيِّينَ {يَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْا إِلَى كَلِمَةٍ سَوَاءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَلَّا نَعْبُدَ إِلَّا اللَّهَ} إِلَى قَوْلِهِ اشْهَدُوا بِأَنَّا مُسْلِمُونَ» فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ قِرَاءَةِ الْكِتَابِ ارْتَفَعَتِ الْأَصْوَاتُ عِنْدَهُ وَكَثُرَ اللَّغَطُ فَأُمِرَ بِنَا فَأُخْرِجْنَا فَقُلْتُ لِأَصْحَابِي حِينَ خَرَجْنَا لَقَدْ جَلَّ أَمْرُ ابْنِ أَبِي كَبْشَةَ إِنَّهُ لَيَخَافُهُ مَلِكُ بَنِي الْأَصْفَرِ قَالَ فَمَا زِلْتُ مُوقِنًا بِأَمْرِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ أَنَّهُ سَيَظْهَرُ حَتَّى أَدْخَلَ اللَّهُ عَلَيَّ الْإِسْلَامَ

Sahih Ibn Hibban 6556

Narrated Ibn Abbas: The Prophet (ﷺ) wrote to the people of Taimaa and greeted them with peace.

حضرت ابن عباس رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے اہل تیماء کو ایک خط لکھا اور انہیں سلام کیا۔

Hazrat Ibn Abbas Radi Allahu Anhuma se riwayat hai ki Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ne Ahle Taima ko ek khat likha aur unhen salam kiya.

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ بْنِ خُزَيْمَةَ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ أَبِي سُرَيْجٍ* حَدَّثَنَا شَبَابَةُ بْنُ سِوَارٍ حَدَّثَنِي وَرْقَاءُ عَنْ مَنْصُورٍ عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ عَنْ كُرَيْبٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ «أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ كَتَبَ إِلَى حَبْرِ تَيْمَاءَ فَسَلَّمَ عَلَيْهِ»

Sahih Ibn Hibban 6557

Abu Al-Ala' Yazid bin Abdillah bin Ash-Shikhkhir said: We were at Al-Mirbad when I saw a man with disheveled hair holding a piece of leather in his hand. So we said to him, “It seems like you are a man from the Bedouins?” He said, “Yes.” We said to him, “Show us this piece of leather that is in your hand.” So we took it and read what was in it, and it said, “From Muhammad, the Messenger of Allah, to Bani Zuhair. Give one-fifth of the spoils of war, and the share of the Prophet, and the share of the purified ones, and you will be safe with the protection of Allah and the protection of His Messenger.” I said, “Who wrote this for you?” He said, “The Messenger of Allah ﷺ.” We said, “Have you heard anything from him?” He said, “Yes, I heard the Messenger of Allah ﷺ saying, 'Fasting the month of patience (Ramadan) and three days from every month removes malice and resentment from the heart.’” We said to him, "Did you hear it from the Messenger of Allah ﷺ?" He said, "Don't you see that you are accusing me of lying? By Allah, I will not speak to you about anything." Then he left.

ابو العلاء یزید بن عبداللہ بن الشخیر کہتے ہیں کہ ہم المُرْبَد میں تھے کہ میں نے ایک شخص کو دیکھا جس کے بال بکھرے ہوئے تھے اور وہ اپنے ہاتھ میں ایک چمڑے کا ٹکڑا لئے ہوئے تھا۔ تو ہم نے اس سے کہا: "ایسا لگتا ہے کہ آپ بدّو ہیں؟" اس نے کہا: "جی ہاں۔" ہم نے اس سے کہا: "ہمیں یہ چمڑے کا ٹکڑا دکھائیں جو آپ کے ہاتھ میں ہے۔" تو ہم نے وہ لے لیا اور اس میں جو کچھ لکھا تھا پڑھا، اور اس میں لکھا تھا: "محمد ﷺ کی طرف سے، اللہ کے رسول ﷺ کی طرف سے، بنی زُھَیْر کے لیے۔ مالِ غنیمت کا پانچواں حصہ، اور نبی ﷺ کا حصہ، اور پاک لوگوں کا حصہ ادا کرو، اور تم اللہ کی حفاظت اور اس کے رسول ﷺ کی حفاظت میں محفوظ رہو گے۔" میں نے کہا: "یہ تمہارے لیے کس نے لکھا؟" اس نے کہا: "اللہ کے رسول ﷺ نے۔" ہم نے کہا: "کیا تم نے ان سے کچھ سنا ہے؟" اس نے کہا: "ہاں، میں نے اللہ کے رسول ﷺ کو یہ کہتے ہوئے سنا ہے کہ 'صبر کے مہینے (رمضان) کا روزہ اور ہر مہینے کے تین دن دل سے بغض اور کینہ کو دور کر دیتے ہیں۔" ہم نے اس سے کہا: "کیا تم نے یہ اللہ کے رسول ﷺ سے سنا ہے؟" اس نے کہا: "کیا تم نہیں دیکھتے کہ تم مجھ پر جھوٹ بولنے کا الزام لگا رہے ہو؟ اللہ کی قسم! میں اب تم سے کسی چیز کے بارے میں بات نہیں کروں گا۔" پھر وہ چلا گیا۔

Abu al-Alaa Yazeed bin Abdullah bin al-Shakhir kehte hain ki hum al-Murbad mein thay ki maine aik shakhs ko dekha jis ke baal bikhre hue thay aur wo apne hath mein aik chamere ka tukda liye hue tha. To hum ne us se kaha: "Aisa lagta hai ki aap baddu hain?" Us ne kaha: "Ji haan." Hum ne us se kaha: "Hamen yeh chamere ka tukda dikhaen jo aap ke hath mein hai." To hum ne wo le liya aur us mein jo kuchh likha tha parha, aur us mein likha tha: "Muhammad ki taraf se, Allah ke Rasool ki taraf se, Bani Zuhayr ke liye. Maalِ Ghanimat ka panchwan hissa, aur Nabi ka hissa, aur pak logon ka hissa ada karo, aur tum Allah ki hifazat aur us ke Rasool ki hifazat mein mahfooz raho ge." Maine kaha: "Yeh tumhare liye kis ne likha?" Us ne kaha: "Allah ke Rasool ne." Hum ne kaha: "Kya tum ne un se kuchh suna hai?" Us ne kaha: "Haan, maine Allah ke Rasool ko yeh kehte hue suna hai ki 'Sabr ke mahine (Ramzan) ka roza aur har mahine ke teen din dil se bughz aur kina ko door kar dete hain." Hum ne us se kaha: "Kya tum ne yeh Allah ke Rasool se suna hai?" Us ne kaha: "Kya tum nahin dekhte ki tum mujh par jhoot bolne ka ilzaam laga rahe ho? Allah ki qasam! Main ab tum se kisi cheez ke bare mein baat nahin karoon ga." Phir wo chala gaya.

أَخْبَرَنَا الْفَضْلُ بْنُ الْحُبَابِ حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ قُرَّةَ بْنِ خَالِدٍ حَدَّثَنَا أَبُو الْعَلَاءِ يَزِيدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الشِّخِّيرِ قَالَ كُنَّا بِالْمِرْبَدِ فَإِذَا أَنَا بِرَجُلٍ أَشْعَثَ الرَّأْسِ بِيَدِهِ قِطْعَةُ أَدِيمٍ فَقُلْنَا لَهُ كَأَنَّكَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْبَادِيَةِ؟ قَالَ أَجَلْ فَقُلْنَا لَهُ نَاوِلْنَا هَذِهِ الْقِطْعَةَ الْأَدِيمِ الَّتِي فِي يَدِكَ فَأَخْذَنَاهَا فَقَرَأْنَا مَا فِيهَا فَإِذَا فِيهَا « مِنْ مُحَمَّدٍ رَسُولِ اللَّهِ إِلَى بَنِي زُهَيْرٍ أَعْطُوا الْخُمُسَ مِنَ الْغَنِيمَةِ وَسَهْمَ النَّبِيِّ وَالصَّفِيِّ وَأَنْتُمْ آمِنُونَ بِأَمَانِ اللَّهِ وَأَمَانِ رَسُولِهِ» قَالَ فَقُلْنَا مَنْ كَتَبَ لَكَ هَذَا؟ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ قَالَ قُلْنَا مَا سَمِعْتَ مِنْهُ شَيْئًا؟ قَالَ نَعَمْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَقُولُ «صَوْمُ شَهْرِ الصَّبْرِ وَثَلَاثَةِ أَيَّامٍ مِنْ كُلِّ شَهْرٍ يُذْهِبْنَ وَحَرَ الصُّدُورِ» فَقُلْنَا لَهُ أَسَمِعْتَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ؟ فَقَالَ أَلَا أَرَاكُمْ تَتَّهِمُونِي فَوَاللَّهِ لَا أُحَدِّثُكُمْ بِشَيْءٍ ثُمَّ ذَهَبَ

Sahih Ibn Hibban 6558

Anas narrated that the Prophet, peace and blessings be upon him, wrote to Bakr ibn Wa'il, "From Muhammad, the Messenger of Allah, to Bakr ibn Wa'il, become Muslim and you will be safe." A man from Banu Dubay'ah read it, so they were called the Family of the Scribe.

حضرت انس رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے بکر بن وائل کو لکھا ”اللہ کے رسول محمد کی طرف سے بکر بن وائل کے نام، اسلام لاؤ کہ تم امن میں رہو“۔ بنو ضبیعہ کے ایک شخص نے اسے پڑھا تو انہیں اہل کتاب کہا جانے لگا۔

Hazrat Anas Radi Allahu Anhu se riwayat hai ki Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ne Bakr bin Wa'il ko likha "Allah ke Rasool Muhammad ki taraf se Bakr bin Wa'il ke naam, Islam lao ke tum aman mein raho". Banu Dubay'ah ke ek shakhs ne ise padha to unhein Ahl-e-Kitab kaha jane laga.

أَخْبَرَنَا بَكْرُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ سَعِيدٍ الطَّاحِيُّ حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ الْجَهْضَمِيُّ قَالَ أَخْبَرَنَا نُوحُ بْنُ قَيْسٍ عَنْ أَخِيهِ خَالِدِ بْنِ قَيْسٍ عَنْ قَتَادَةَ عَنْ أَنَسٍ أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ كَتَبَ إِلَى بَكْرِ بْنِ وَائِلٍ «مِنْ مُحَمَّدٍ رَسُولِ اللَّهِ إِلَى بَكْرِ بْنِ وَائِلٍ أَنْ أَسْلِمُوا تَسْلَمُوا» قَالَ فَمَا قَرَأَهُ إِلَّا رَجُلٌ مِنْهُمْ مِنْ بَنِي ضُبَيْعَةَ فَهُمْ يُسَمَّوْنَ بَنِي الْكَاتِبِ

Sahih Ibn Hibban 6559

Abu Bakr bin Muhammad bin Amr bin Hazm, on his father’s authority, on that of his grandfather, said: The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, wrote a letter to the people of Yemen in which there were the obligations, the Sunnah, and the bloodwits. He sent it with Amr bin Hazm. It was read to the people of Yemen and this is a copy of it.

ابو بکر بن محمد بن عمرو بن حزم اپنے والد کی سند سے، ان کے دادا سے روایت کرتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے اہل یمن کے نام ایک خط لکھا جس میں فرائض، سنت اور دیت (خون بہا) کے بارے میں احکامات تھے۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے یہ خط عمرو بن حزم رضی اللہ عنہ کے ہاتھ روانہ فرمایا۔ یہ خط اہل یمن کو پڑھ کر سنایا گیا اور یہ اسی خط کی نقل ہے۔

Abu Bakr bin Muhammad bin Amro bin Hazm apne walid ki sanad se, un ke dada se riwayat karte hain ki Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ne ahl Yemen ke naam ek khat likha jis mein faraiz, sunnat aur deet (khoon baha) ke bare mein ahkamat the. Aap sallallahu alaihi wasallam ne yeh khat Amro bin Hazm radi Allahu anhu ke hath rawana farmaya. Yeh khat ahl Yemen ko parh kar sunaya gaya aur yeh isi khat ki naql hai.

أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ وَأَبُو يَعْلَى وَحَامِدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ شُعَيْبٍ فِي آخَرِينَ قَالُوا حَدَّثَنَا الْحَكَمُ بْنُ مُوسَى حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَمْزَةَ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ دَاوُدَ حَدَّثَنِي الزُّهْرِيُّ عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ كَتَبَ إِلَى أَهْلِ الْيَمَنِ بِكِتَابٍ فِيهِ الْفَرَائِضُ وَالسُّنَنُ وَالدِّيَاتُ وَبَعَثَ بِهِ مَعَ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ فَقُرِئَتْ عَلَى أَهْلِ الْيَمَنِ وَهَذِهِ نُسْخَتُهَا

Sahih Ibn Hibban 6560

Anas reported that the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said, "Verily, I have been harmed for the sake of Allah like no one else has been harmed, and I have been frightened like no one else has been frightened. Indeed, three days and nights passed wherein I had no food except that which Bilal's armpit hid."

حضرت انس رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا، "مجھے اللہ کی راہ میں اتنی تکلیف دی گئی جتنی کسی کو نہیں دی گئی اور مجھے اتنا ڈرایا گیا جتنا کسی کو نہیں ڈرایا گیا۔ یقیناً تین دن اور راتیں ایسی گزریں کہ میرے پاس کھانے کے لیے وہی تھا جو بلال رضی اللہ عنہ کے بغل میں چھپا ہوتا تھا۔"

Hazrat Anas Radi Allahu Anhu se riwayat hai ki Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya, "Mujhe Allah ki rah mein itni takleef di gai jitni kisi ko nahi di gai aur mujhe itna daraya gaya jitna kisi ko nahi daraya gaya. Yaqeenan teen din aur raaten aisi guzrein ki mere paas khane ke liye wohi tha jo Bilal Radi Allahu Anhu ke baghal mein chhupa hota tha."

أَخْبَرَنَا أَبُو يَعْلَى حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ عَنْ حَمَّادِ بْنِ سَلَمَةَ عَنْ ثَابِتٍ عَنْ أَنَسٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «لَقَدْ أُوذِيتُ فِي اللَّهِ وَمَا يُؤْذَى أَحَدٌ وَلَقَدْ أُخِفْتُ فِي اللَّهِ وَمَا يُخَافُ أَحَدٌ وَلَقَدْ أَتَتْ عَلَيَّ ثَلَاثٌ مِنْ بَيْنِ يَوْمٍ وَلَيْلَةٍ وَمَا لِي طَعَامٌ إِلَّا مَا وَارَاهُ إِبِطُ بِلَالٍ»

Sahih Ibn Hibban 6561

Urwa narrated that Aisha said: I asked Allah's Messenger (ﷺ), "Did you ever experience a day harder than the day of Uhud?" He said, "I have indeed experienced from your people (i.e. the Quraysh), and the hardest treatment I received from them was on the Day of 'Aqaba, when I presented myself to Ibn 'Abd Yalil bin 'Abd Kulal, and he did not respond to me as I hoped. So I left, disappointed and sad, with my head down. As I proceeded, I lifted my head. There, I saw a cloud that had given me shade. I looked, and Gabriel was in it! He called out to me, saying, 'Allah has heard your people's response to you, and what they said. He has sent to you the Angel of the Mountains so that you can order him to do as you wish with them.'" The Prophet (ﷺ) continued, "The Angel of the Mountains called out to me, greeted me with peace, and said, 'O Muhammad! Allah has indeed heard what your people said about you. I am the Angel of the Mountains. Your Lord has sent me to you so that you may order me to do what you wish. If you wish, I will close the two mountains around them.'" Allah's Messenger (ﷺ) said, "Rather, I hope that Allah will bring out from their descendants who will worship Allah Alone, without associating anything with Him."

عروہ رضی اللہ عنہ بیان کرتے ہیں کہ عائشہ رضی اللہ عنہا نے کہا کہ میں نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سے پوچھا کیا آپ پر احد کے دن سے بھی زیادہ سخت دن گزرا ہے؟ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا ہاں تمہاری قوم (یعنی قریش) کی طرف سے (ایسے دن دیکھنے کو ملے ہیں) اور ان کی طرف سے مجھے سب سے زیادہ تکلیف روزِ عقبہ میں پہنچی، جب میں نے اپنا آپ ابن عبد یلیل بن عبد کلال پر پیش کیا تو اس نے میری ایسی خاطر نہ کی जैسی مجھے امید تھی۔ سو میں ناکام اور غمگین، سر جھکائے ہوئے وہاں سے چل دیا۔ راستے میں جب میں نے اپنا سر اٹھایا تو میں نے ایک بادل دیکھا جو مجھے سایہ دے رہا تھا۔ میں نے غور سے دیکھا تو اس میں حضرت جبریل علیہ السلام تھے! انہوں نے مجھے پکارا اور کہا کہ اللہ تعالیٰ نے آپ کی قوم کا آپ کو دیا ہوا جواب اور ان کی باتیں سن لی ہیں اور وہ آپ کی طرف فرشتہ پہاڑ کو بھیج رہا ہے تاکہ آپ اسے ان کے بارے میں جو چاہیں حکم دیں۔" نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا کہ فرشتہ پہاڑ نے مجھے پکارا، مجھے سلام کیا اور کہا اے محمد! اللہ تعالیٰ نے آپ کی قوم کی آپ کے بارے میں کی گئی باتیں سن لی ہیں۔ میں فرشتہ پہاڑ ہوں۔ آپ کے رب نے مجھے آپ کی طرف اس لیے بھیجا ہے کہ آپ مجھے جو چاہیں حکم دیں۔ اگر آپ چاہیں تو میں ان دو پہاڑوں کو ان پر گرا دوں۔" رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا کہ نہیں، بلکہ مجھے اللہ تعالیٰ سے امید ہے کہ وہ ان کی نسل سے ایسے لوگ پیدا کرے گا جو اللہ تعالیٰ کی عبادت کریں گے اور اس کے ساتھ کسی کو شریک نہیں ٹھہرائیں گے۔

Urwa Radi Allahu Anhu bayan karte hain ke Aisha Radi Allahu Anha ne kaha ke maine Rasulullah Sallallahu Alaihi Wasallam se poocha kya aap par Uhud ke din se bhi zyada sakht din guzra hai? Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya haan tumhari qaum (yani Quraysh) ki taraf se (aise din dekhne ko mile hain) aur un ki taraf se mujhe sab se zyada takleef Roz-e-Uqba mein pahunchi, jab maine apna aap Ibn Abd Yalail bin Abd Kulal par pesh kiya to usne meri aisi khatir na ki jaisi mujhe umeed thi. So main nakaam aur ghamgeen, sar jhukae hue wahan se chal diya. Raste mein jab maine apna sar uthaya to maine ek badal dekha jo mujhe saya de raha tha. Maine gौर se dekha to usme Hazrat Jibraeel Alaihissalam the! Unhon ne mujhe pukara aur kaha ke Allah Ta'ala ne aap ki qaum ka aap ko diya hua jawab aur un ki baaten sun li hain aur woh aap ki taraf Farishta-e-Pahar ko bhej raha hai taake aap use un ke baare mein jo chahen hukum dein." Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya ke Farishta-e-Pahar ne mujhe pukara, mujhe salaam kiya aur kaha "Aye Muhammad! Allah Ta'ala ne aap ki qaum ki aap ke baare mein ki gayi baaten sun li hain. Main Farishta-e-Pahar hun. Aap ke Rabb ne mujhe aap ki taraf is liye bheja hai ke aap mujhe jo chahen hukum dein. Agar aap chahen to main in do paharon ko un par gira dun." Rasulullah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya ke nahin, balke mujhe Allah Ta'ala se umeed hai ke woh un ki nasal se aise log paida karega jo Allah Ta'ala ki ibadat karenge aur uske saath kisi ko sharik nahin thahraenge.

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ قُتَيْبَةَ حَدَّثَنَا حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنَا يُونُسُ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ أَنَّ عَائِشَةَ قَالَتْ لِرَسُولِ اللَّهِ ﷺ هَلْ أَتَى عَلَيْكَ يَوْمٌ كَانَ أَشَدَّ عَلَيْكَ مِنْ يَوْمِ أُحُدٍ؟ قَالَ «لَقَدْ لَقِيتُ مِنْ قَوْمَكِ وَكَانَ أَشَدُّ مَا لَقِيتُ مِنْهُمْ يَوْمَ الْعَقَبَةِ إِذْ عَرَضْتُ نَفْسِي عَلَى ابْنِ عَبْدِ يَالِيلَ بْنِ عَبْدِ كُلَالٍ فَلَمْ يُجِبْنِي إِلَى مَا أَرَدْتُ فَانْطَلَقْتُ وَأَنَا مَهْمُومٌ عَلَى وَجْهِي فَرَفَعْتُ رَأْسِي فَإِذَا أَنَا بِسَحَابَةٍ قَدْ أَظَلَّتْنِي فَنَظَرْتُ فَإِذَا فِيهَا جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلَامُ فَنَادَانِي فَقَالَ إِنَّ اللَّهَ قَدْ سَمِعَ قَوْلَ قَوْمِكَ لَكَ وَمَا رَدُّوا عَلَيْكَ وَقَدْ بَعَثَ إِلَيْكَ مَلَكُ الْجِبَالِ لِتَأْمُرَ بِمَا شِئْتَ فِيهِمْ قَالَ فَنَادَانِي مَلَكُ الْجِبَالِ وَسَلَّمَ عَلَيَّ ثُمَّ قَالَ يَا مُحَمَّدُ إِنَّ اللَّهَ قَدْ سَمِعَ قَوْلَ قَوْمِكَ لَكَ وَأَنَا مَلَكُ الْجِبَالِ وَقَدْ بَعَثَنِي رَبُّكَ إِلَيْكَ لِتَأْمُرَنِي بِأَمْرِكَ إِنْ شِئْتَ أَنْ أُطْبِقَ عَلَيْهِمُ الْأَخْشَبَيْنِ» فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «بَلْ أَرْجُو أَنْ يُخْرِجَ اللَّهُ مِنْ أَصْلَابِهِمْ مَنْ يَعْبُدُ اللَّهَ وَحْدَهُ لَا يُشْرِكُ بِهِ شَيْئًا»

Sahih Ibn Hibban 6562

Tariq bin Abdullah Al-Muharabi said: I saw the Messenger of Allah ﷺ in the market of Dhu al-Majaz. He was wearing a red garment and saying, "O people, say 'There is no god but Allah,' and you will prosper." A man was following him, throwing stones at him, and had injured his ankles and heels, while saying, "O people, do not obey him, for he is a liar." I said, "Who is this?" It was said, "This is a young man from the sons of Abdul-Muttalib." I said, "Then who is this following him, throwing stones at him?" They said, "This is Abd-al Uzza, Abu Lahab." He said, "When Islam appeared, we went out until we were close to Medina. We had a female camel with us. While we were sitting, a man in white clothes came to us, greeted us with Salam, and said, "From where do you come?" We said, "From Rabadha." He said, "And do you have a camel with you?" We said, "Yes." He said, "Will you sell it?" We said, "Yes." He said, "For how much?" We said, "For such and such Sa's of dates." So, he took it without bargaining and said, "I have taken it." Then he disappeared behind the walls of Medina. We blamed each other and said, "You gave your camel to a man you do not know!" But the female camel said, "Do not blame each other. I saw the face of a man who would never underestimate you. I have never seen anything more similar to the moon on a full moon night than his face." He said, "In the evening, a man came to us, greeted us with Salam, and said, "I am the messenger of the Messenger of Allah ﷺ. He says to you, 'Eat until you are full, and take what you need until you are satisfied.'" So, we ate until we were full and took until we were satisfied. He said, "Then we arrived in Medina the next day, and there was the Messenger of Allah ﷺ standing on the pulpit, giving a sermon. He was saying, 'The hand that gives is better than the hand that takes. Start with those whom you support: your mother, your father, your sister, your brother, and then those closest to you." A man stood up and said, "O Messenger of Allah, these are the sons of Tha'laba ibn Yarbu'. They killed so-and-so in the pre-Islamic period of ignorance. So, take revenge for us from them." The Messenger of Allah ﷺ raised his hands until I saw the whiteness of his armpits and said, "No mother shall be punished for the sins of her son! No mother shall be punished for the sins of her son!"

طارق بن عبداللہ محاربی نے بیان کیا: میں نے رسول اللہ ﷺ کو ذوالحلیفہ کے بازار میں دیکھا، آپ سرخ رنگ کا لباس پہنے ہوئے تھے اور فرمارہے تھے: "لوگو! لا الہ الا اللہ کہو، تم فلاح پاؤ گے"۔ ایک شخص آپ کے پیچھے پتھر مار رہا تھا جس سے آپ کے ٹخنے اور ایڑیاں زخمی ہوگئی تھیں اور وہ کہہ رہا تھا: "لوگو! اس کی بات نہ مانو کیونکہ یہ جھوٹا ہے۔" میں نے کہا: "یہ کون ہے؟" بتایا گیا: "یہ عبدالمطلب کے بیٹوں میں سے ایک نوجوان ہے۔" میں نے کہا: "پھر یہ جو اس کے پیچھے پتھر مار رہا ہے یہ کون ہے؟" انہوں نے کہا: "یہ عبدالعزیٰ ابو لہب ہے۔" اس نے کہا: "جب اسلام آیا تو ہم مدینہ کے قریب آ پہنچے تھے۔ ہمارے پاس ایک اونٹنی تھی۔ ہم بیٹھے ہوئے تھے کہ ایک شخص سفید کپڑے پہنے ہمارے پاس آیا، سلام کیا اور کہا: "تم کہاں سے آئے ہو؟" ہم نے کہا: "ربذہ سے"۔ اس نے کہا: "کیا تمہارے پاس اونٹنی ہے؟" ہم نے کہا: "ہاں"۔ اس نے کہا: "کیا تم اسے بیچو گے؟" ہم نے کہا: "ہاں"۔ اس نے کہا: "کتنے میں؟" ہم نے کہا: "اتنے اور اتنے صاع کھجور میں"۔ تو اس نے بغیر سودے بازی کے اسے لے لیا اور کہا: "میں نے اسے لے لیا ہے۔" پھر وہ مدینہ کی دیواروں کے پیچھے غائب ہوگیا۔ ہم نے ایک دوسرے کو ملامت کی اور کہا: "تم نے اپنی اونٹنی اس شخص کو دے دی جسے تم جانتے تک نہیں!" لیکن اونٹنی نے کہا: "ایک دوسرے کو ملامت نہ کرو۔ میں نے ایک ایسے شخص کا چہرہ دیکھا ہے جو تمہیں کبھی حقیر نہیں سمجھے گا۔ میں نے کبھی چودھویں رات کے چاند سے زیادہ خوبصورت چہرہ نہیں دیکھا"۔ وہ کہنے لگا: "شام کو ایک شخص ہمارے پاس آیا، سلام کیا اور کہا: "میں رسول اللہ ﷺ کا قاصد ہوں۔ آپ ﷺ آپ سے کہتے ہیں: "کھانا کھاؤ یہاں تک کہ تم سیر ہو جاؤ اور جو ضرورت ہو لے لو یہاں تک کہ تم مطمئن ہو جاؤ"۔ تو ہم نے کھانا کھایا یہاں تک کہ ہم سیر ہوگئے اور سامان لیا یہاں تک کہ ہم مطمئن ہوگئے"۔ وہ کہنے لگا: "پھر ہم اگلے دن مدینہ پہنچے تو رسول اللہ ﷺ منبر پر کھڑے ہوکر خطاب فرما رہے تھے۔ آپ ﷺ فرما رہے تھے: 'دینے والا ہاتھ لینے والے ہاتھ سے بہتر ہے۔ اپنے ان لوگوں سے شروع کرو جنہیں تم نفقہ دیتے ہو: اپنی ماں، اپنے باپ، اپنی بہن، اپنے بھائی اور پھر اپنے قریبی رشتہ داروں سے"۔ ایک شخص کھڑا ہوا اور کہا: "اللہ کے رسول! یہ ثعلبہ بن يربوع کے بیٹے ہیں۔ انہوں نے جاہلیت کے زمانے میں فلاں فلاں کو قتل کیا تھا۔ تو آپ ہماری طرف سے ان سے بدلہ لیں"۔ رسول اللہ ﷺ نے اپنے ہاتھ اٹھائے یہاں تک کہ میں نے آپ کی بغلوں کی سفیدی دیکھ لی اور فرمایا: "کوئی ماں اپنے بیٹے کے گناہ کی سزا نہیں دی جائے گی! کوئی ماں اپنے بیٹے کے گناہ کی سزا نہیں دی جائے گی!"

Tariq bin Abdullah Muharabi ne bayan kiya: Mein ne Rasul Allah ﷺ ko Zul-Hulaifa ke bazaar mein dekha, aap surkh rang ka libas pahne hue thay aur farmaa rahe thay: "Logo! La ilaha illallah kaho, tum falaah pao ge". Ek shakhs aap ke peeche pathar maar raha tha jisse aap ke takhnay aur eriyan zakhmi ho gai thi aur woh keh raha tha: "Logo! Is ki baat na mano kyunki yeh jhoota hai". Mein ne kaha: "Yeh kaun hai?" Bataya gaya: "Yeh Abdul-Muttalib ke beton mein se ek naujawan hai". Mein ne kaha: "Phir yeh jo iske peeche pathar maar raha hai yeh kaun hai?" Unhon ne kaha: "Yeh Abdul-Uzza Abu Lahab hai". Us ne kaha: "Jab Islam aaya to hum Madina ke qareeb aa pahunche thay. Humare pass ek untni thi. Hum baithe hue thay ke ek shakhs safaid kapray pahne humare pass aaya, salaam kiya aur kaha: "Tum kahan se aaye ho?" Hum ne kaha: "Rabzah se". Us ne kaha: "Kya tumhare pass untni hai?" Hum ne kaha: "Haan". Us ne kaha: "Kya tum use bechoge?" Hum ne kaha: "Haan". Us ne kaha: "Kitne mein?" Hum ne kaha: "Itne aur itne saa khajoor mein". To usne baghair sauda bazi ke use le liya aur kaha: "Mein ne ise le liya hai". Phir woh Madina ki deewaron ke peeche ghaib hogaya. Hum ne ek dusre ko malamat ki aur kaha: "Tum ne apni untni is shakhs ko de di jise tum jante tak nahi!" Lekin untni ne kaha: "Ek dusre ko malamat na karo. Mein ne ek aise shakhs ka chehra dekha hai jo tumhe kabhi haqeer nahi samjhega. Mein ne kabhi chaudhween raat ke chand se ziyada khoobsurat chehra nahi dekha". Woh kehne laga: "Shaam ko ek shakhs humare pass aaya, salaam kiya aur kaha: "Mein Rasul Allah ﷺ ka qasid hun. Aap ﷺ aap se kehte hain: "Khana khao yahan tak ke tum ser ho jao aur jo zaroorat ho le lo yahan tak ke tum mutmain ho jao". To hum ne khana khaya yahan tak ke hum ser hogaye aur saman liya yahan tak ke hum mutmain hogaye". Woh kehne laga: "Phir hum agle din Madina pahunche to Rasul Allah ﷺ mimbar par khade hokar khitab farma rahe thay. Aap ﷺ farma rahe thay: 'Dene wala haath lene wale haath se behtar hai. Apne un logon se shuru karo jinhe tum nafqa dete ho: Apni maa, apne baap, apni behen, apne bhai aur phir apne qareebi rishtedaron se". Ek shakhs khada hua aur kaha: "Allah ke Rasul! Yeh Saalabah bin Yarboo ke bete hain. Inhon ne jahiliyat ke zamane mein falan falan ko qatl kiya tha. To aap humari taraf se in se badla len". Rasul Allah ﷺ ne apne haath uthaye yahan tak ke mein ne aap ki baghlon ki safedi dekh li aur farmaya: "Koi maa apne bete ke gunah ki saza nahi di jayegi! Koi maa apne bete ke gunah ki saza nahi di jayegi!"

أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ الْأَزْدِيُّ حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ أَخْبَرَنَا الْفَضْلُ بْنُ مُوسَى عَنْ يَزِيدَ بْنِ زِيَادِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ عَنْ جَامِعِ بْنِ شَدَّادٍ عَنْ طَارِقِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْمُحَارِبِيِّ قَالَ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ فِي سُوقِ ذِي الْمَجَازِ وَعَلَيْهِ حُلَّةٌ حَمْرَاءُ وَهُوَ يَقُولُ «يَا أَيُّهَا النَّاسُ قُولُوا لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ تُفْلِحُوا» وَرَجُلٌ يَتْبَعُهُ يَرْمِيهِ بِالْحِجَارَةِ وَقَدْ أَدْمَى عُرْقُوبَيْهِ وَكَعْبَيْهِ وَهُوَ يَقُولُ يَا أَيُّهَا النَّاسُ لَا تُطِيعُوهُ فَإِنَّهُ كَذَّابٌ فَقُلْتُ مَنْ هَذَا؟ قِيلَ هَذَا غُلَامُ بَنِي عَبْدِ الْمُطَّلِبِ قُلْتُ فَمَنْ هَذَا الَّذِي يَتْبَعُهُ يَرْمِيهِ بِالْحِجَارَةِ؟ قَالَ هَذَا عَبْدُ الْعُزَّى أَبُو لَهَبٍ قَالَ فَلَمَّا ظَهَرَ الْإِسْلَامُ خَرَجْنَا فِي ذَلِكَ حَتَّى نَزَلْنَا قَرِيبًا مِنَ الْمَدِينَةِ وَمَعَنَا ظَعِينَةٌ لَنَا فَبَيْنَا نَحْنُ قُعُودٌ إِذْ أَتَانَا رَجُلٌ عَلَيْهِ ثَوْبَانِ أَبْيَضَانِ فَسَلَّمَ وَقَالَ مِنْ أَيْنَ أَقْبَلَ الْقَوْمُ؟ قُلْنَا مِنَ الرَّبَذَةِ قَالَ وَمَعَنَا جَمَلٌ قَالَ أَتَبِيعُونَ هَذَا الْجَمَلَ؟ قُلْنَا نَعَمْ قَالَ بِكَمْ؟ قُلْنَا بِكَذَا وَكَذَا صَاعًا مِنْ تَمْرٍ قَالَ فَأَخَذَهُ وَلَمْ يَسْتَنْقِصْنَا قَالَ قَدْ أَخَذْتُهُ ثُمَّ تَوَارَى بِحِيطَانِ الْمَدِينَةِ فَتَلَاوَمْنَا فِيمَا بَيْنَنَا فَقُلْنَا أَعْطَيْتُمْ جَمَلَكُمْ رَجُلًا لَا تَعْرِفُونَهُ؟ قَالَ فَقَالَتِ الظَّعِينَةُ لَا تَلَاوَمُوا فَإِنِّي رَأَيْتُ وَجْهَ رَجُلٍ لَمْ يَكُنْ لِيَحْقِرَكُمْ * مَا رَأَيْتُ شَيْئًا أَشْبَهَ بِالْقَمَرِ لَيْلَةَ الْبَدْرِ مِنْ وَجْهِهِ قَالَ فَلَمَّا كَانَ مِنَ الْعَشِيِّ أَتَانَا رَجُلٌ فَسَلَّمَ عَلَيْنَا وَقَالَ أَنَا رَسُولُ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ يَقُولُ «إِنَّ لَكُمْ أَنْ تَأْكُلُوا حَتَّى تَشْبَعُوا وَتَكْتَالُوا حَتَّى تَسْتَوْفُوا» قَالَ فَأَكَلْنَا حَتَّى شَبِعْنَا وَاكْتَلْنَا حَتَّى اسْتَوْفَيْنَا قَالَ ثُمَّ قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ مِنَ الْغَدِ فَإِذَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ قَائِمٌ يَخْطُبُ عَلَى الْمِنْبَرِ وَهُوَ يَقُولُ «يَدُ الْمُعْطِي يَدُ الْعُلْيَا وَابْدَأْ بِمَنْ تَعُولُ أُمَّكَ وَأَبَاكَ أُخْتَكَ وَأَخَاكَ ثُمَّ أَدْنَاكَ أَدْنَاكَ» فَقَامَ رَجُلٌ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَؤُلَاءِ بَنُو ثَعْلَبَةَ بْنِ يَرْبُوعٍ قَتَلُوا فُلَانًا فِي الْجَاهِلِيَّةِ فَخُذْ لَنَا بِثَأْرِنَا مِنْهُ فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ يَدَيْهِ حَتَّى رَأَيْتُ بَيَاضَ إِبْطَيْهِ وَقَالَ «أَلَا لَا تَجْنِي أُمٌّ عَلَى وَلَدٍ أَلَا لَا تَجْنِي أُمٌّ عَلَى وَلَدٍ»

Sahih Ibn Hibban 6563

Ibn Abbas said regarding the verse: {And do not recite your prayer aloud, nor conceal it}, it was revealed when the Messenger of Allah ﷺ was hiding in Mecca, so when he prayed with his companions, he would raise his voice, and when the polytheists heard that, they would insult the Quran, the One who revealed it, and the one who brought it. So Allah said to His Prophet ﷺ {And do not recite your prayer aloud}, so that the polytheists hear you, {nor conceal it} from your companions, let them hear the Quran, and do not recite it so loud, {And seek a middle course between those (extremes)}, between reciting aloud and silently.

ابن عباس رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ یہ آیت {وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا} اس وقت نازل ہوئی جب رسول اللہ ﷺ مکہ میں چھپے ہوئے تھے، تو جب آپ اپنے صحابہ کے ساتھ نماز پڑھتے تو آپ اپنی آواز بلند کرتے تھے اور جب مشرکین یہ سنتے تو وہ قرآن، اس کو نازل کرنے والے اور اس کو لانے والے کی توہین کرتے تھے۔ تو اللہ نے اپنے نبی ﷺ سے کہا {اپنی نماز میں نہ تو بہت اونچی آواز رکھو} کہ مشرکین تمہیں سن لیں {اور نہ ہی بہت دھیمی آواز میں پڑھو} کہ تمہارے ساتھی نہ سن سکیں، انہیں قرآن سناؤ، اور اتنی اونچی آواز میں نہ پڑھو، {اور ان دونوں کے درمیان ایک راستہ اختیار کرو} یعنی اونچی اور دھیمی آواز کے درمیان۔

Ibn Abbas Radi Allahu Anhuma se riwayat hai ki yeh ayat {Wala Tajhar Bisalatka Wala Tukhafit Biha} iss waqt nazil hui jab Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wasallam Makkah mein chhupe hue thay, toh jab Aap apne sahaba ke sath namaz parhte toh Aap apni awaz buland karte thay aur jab mushrikeen yeh sunte toh woh Quran, iss ko nazil karne wale aur iss ko laane wale ki tauheen karte thay. Toh Allah ne apne Nabi Sallallahu Alaihi Wasallam se kaha {apni namaz mein na toh bohat oonchi awaz rakho} ki mushrikeen tumhe sun lein {aur na hi bohat dheemi awaz mein parho} ki tumhare saathi na sun sakein, unhe Quran sunao, aur itni oonchi awaz mein na parho, {aur in dono ke darmiyan ek rasta ikhtiyar karo} yaani oonchi aur dheemi awaz ke darmiyan.

أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ حَدَّثَنَا زَكَرِيَّا بْنُ يَحْيَى الْوَاسِطِيُّ حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ عَنْ أَبِي بِشْرٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ {وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا} قَالَ نَزَلَتْ وَرَسُولُ اللَّهِ ﷺ بِمَكَّةَ مُتَوَارٍ فَكَانَ إِذَا صَلَّى بِأَصْحَابِهِ رَفَعَ صَوْتَهُ وَإِذَا سَمِعَ ذَلِكَ الْمُشْرِكُونَ سَبُّوا الْقُرْآنَ وَمَنْ أَنْزَلَهُ وَمَنْ جَاءَ بِهِ فَقَالَ اللَّهُ لِنَبِيِّهِ ﷺ «{وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ} فَتُسْمِعَ الْمُشْرِكِينَ {وَلَا تُخَافِتْ بِهَا} عَنْ أَصْحَابِكَ أَسْمِعْهُمُ الْقُرْآنَ وَلَا تَجْهَرْ ذَلِكَ الْجَهْرَ {وَابْتَغِ بَيْنَ ذَلِكَ سَبِيلًا} بَيْنَ الْجَهْرِ وَالْمُخَافَتَةِ»

Sahih Ibn Hibban 6564

Amr ibn al-As said: A detachment of Muslims went out, and I was their leader, until we descended upon Alexandria. Thereupon, an important person from among their people said, ‘Send out to me a man who will speak to me and whom I will speak to.’ So I said, ‘None will go out to him but me.’ So I went out, and my translator was with me, and his translator was with him, until a pulpit was set up for us. Then he said, ‘Who are you?’ So I said, ‘We are the Arabs, the people of thorns and barrenness, the people of the House of Allah. We were the most constricted of people in land and the most severe of them in life. We used to eat carrion and blood, and some of us used to wrong others, in the most severe life that people lived, until there came out among us a man who was not the greatest among us on that day in honor nor the most abundant of us in wealth. And he said, “I am the Messenger of Allah to you,” commanding us with what we did not know and forbidding us from what we were upon and what our fathers were upon. So we denied him and rejected his statement, until there came out to him a people other than us, and they said, “We believe you, and we have faith in you, and we will follow you, and we will fight those who fight you.” So he went out to them, and we went out to him, and we fought him, but we were defeated and he prevailed over us. Then he approached those of the Arabs who followed him, and he fought them until he prevailed over them. And if the Arabs behind me knew what you are in of ease, not one would remain but that he would come to you until he would share with you in what you are in of ease.’” So he laughed, then said, “Indeed, your Prophet has spoken the truth. Messengers have come to us with the like of what your Prophet came with, and we were upon that until there appeared among us kings, and they began to act according to their desires and abandon the command of the prophets. So if you have taken hold of the command of your Prophet, no one will fight you but that you will defeat him, and no one will share with you but that you will prevail over him. But if you do as we have done and abandon the command of your Prophet, and you act according to your desires, as they acted according to their desires, then let there be between us and you [a treaty]. You will not be greater in number than us, nor stronger in force than us.’ Amr ibn al-As said, ‘I have never spoken to a man more cunning than him.’

عمرو بن العاص رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ مسلمانوں کا ایک دستہ نکلا اور میں ان کا امیر تھا یہاں تک کہ ہم اسکندریہ پہنچے تو ان میں سے ایک بڑے آدمی نے کہا کہ میرے پاس ایسے آدمی کو بھیجو جو مجھ سے بات کرے اور میں اس سے بات کروں تو میں نے کہا کہ میرے سوا کوئی اس کے پاس نہیں جائے گا چنانچہ میں نکلا اور میرے ساتھ میرا ترجمان تھا اور اس کے ساتھ اس کا ترجمان تھا یہاں تک کہ ہمارے لیے ایک منبر رکھا گیا تو اس نے کہا کہ تم کون ہو؟ تو میں نے کہا کہ ہم عرب ہیں کانٹوں اور خستگی والے لوگ بیت اللہ والے لوگ ہم زمین میں سب سے زیادہ تنگ دست اور زندگی میں سب سے زیادہ سخت ہم مردار اور خون کھاتے تھے اور ہم میں سے کچھ سب سے زیادہ سخت زندگی میں جسے لوگ گزارتے تھے دوسروں پر ظلم کرتے تھے یہاں تک کہ ہمارے درمیان ایک مرد نکلا جو اس دن عزت میں ہم میں سے سب سے بڑا نہ تھا اور نہ ہی مال میں ہم میں سے سب سے زیادہ اور اس نے کہا کہ میں تمہارے پاس اللہ کا رسول ہوں ہمیں اس چیز کا حکم دیتا ہے جسے ہم نہیں جانتے تھے اور ہمیں اس چیز سے روکتا ہے جس پر ہم اور ہمارے باپ دادا تھے تو ہم نے اس کی تکذیب کی اور اس کی بات کو مسترد کر دیا یہاں تک کہ ہمارے سوا کچھ اور لوگ اس کے پاس نکلے اور انہوں نے کہا کہ ہم آپ پر ایمان لائے اور ہم آپ پر یقین رکھتے ہیں اور ہم آپ کی پیروی کریں گے اور ہم ان سے لڑیں گے جو آپ سے لڑیں گے چنانچہ وہ ان کے پاس نکل گیا اور ہم اس کے پاس نکلے اور ہم نے اس سے لڑائی کی لیکن ہم شکست کھا گئے اور وہ ہم پر غالب آگیا پھر وہ ان عربوں کے پاس پہنچا جنہوں نے اس کی پیروی کی اور وہ ان سے لڑتا رہا یہاں تک کہ وہ ان پر غالب آگیا اور اگر میرے پیچھے والے عرب جانتے کہ تم کس قدر آسائش میں ہو تو ایک بھی ایسا نہ رہتا جو تمہارے پاس نہ آتا یہاں تک کہ وہ تمہارے ساتھ اس چیز میں شریک ہو جاتا جس میں تم آسائش میں ہو تو وہ ہنسا پھر کہا کہ بے شک تمہارے نبی نے سچ کہا ہے ہمارے پاس بھی اسی طرح کے پیغام رساں آئے جیسے تمہارے نبی آئے تھے اور ہم اسی پر تھے یہاں تک کہ ہمارے درمیان بادشاہ ظاہر ہوئے تو وہ اپنی خواہشات کے مطابق عمل کرنے لگے اور انبیاء کے حکم کو چھوڑ دیا تو اگر تم نے اپنے نبی کے حکم کو مضبوطی سے تھام لیا تو کوئی تم سے نہیں لڑے گا مگر یہ کہ تم اسے شکست دو گے اور کوئی تمہارے ساتھ شریک نہیں ہوگا مگر یہ کہ تم اس پر غالب آؤ گے لیکن اگر تم نے ایسا ہی کیا جیسا ہم نے کیا اور اپنے نبی کے حکم کو چھوڑ دیا اور تم اپنی خواہشات کے مطابق عمل پیرا ہو گئے جیسے انہوں نے اپنی خواہشات کے مطابق عمل کیا تو پھر ہمارے اور تمہارے درمیان معاہدہ ہو جائے تم تعداد میں ہم سے زیادہ نہ ہو گے اور نہ ہی طاقت میں ہم سے زیادہ مضبوط ہو گے عمرو بن العاص رضی اللہ عنہ نے کہا کہ میں نے اس سے زیادہ چالاک آدمی سے کبھی بات نہیں کی۔

Amr bin al-As Radi Allahu Anhu kahte hain ki Musalmanon ka ek dasta nikla aur main unka ameer tha yahan tak ki hum Iskandariya pahunche to un mein se ek bade aadmi ne kaha ki mere paas aise aadmi ko bhejo jo mujh se baat kare aur main us se baat karoon to maine kaha ki mere siwa koi uske paas nahin jayega chunancha main nikla aur mere sath mera tarjuman tha aur uske sath uska tarjuman tha yahan tak ki hamare liye ek mimbar rakha gaya to usne kaha ki tum kaun ho to maine kaha ki hum Arab hain kaanton aur khastagi wale log Baitullah wale log hum zameen mein sab se zyada tang dast aur zindagi mein sab se zyada sakht hum murdar aur khoon khate the aur hum mein se kuch sab se zyada sakht zindagi mein jise log guzarte the doosron par zulm karte the yahan tak ki hamare darmiyan ek mard nikla jo us din izzat mein hum mein se sab se bada na tha aur na hi maal mein hum mein se sab se zyada aur usne kaha ki main tumhare paas Allah ka Rasool hoon humein us cheez ka hukum deta hai jise hum nahin jaante the aur humein us cheez se rokta hai jis par hum aur hamare baap dada the to humne uski takzeeb ki aur uski baat ko mustarad kar diya yahan tak ki hamare siwa kuch aur log uske paas nikle aur unhon ne kaha ki hum aap par iman laaye aur hum aap par yaqeen rakhte hain aur hum aap ki pairawi karenge aur hum un se ladenge jo aap se ladenge chunancha woh unke paas nikal gaya aur hum uske paas nikle aur humne us se laraai ki lekin hum shikast kha gaye aur woh hum par ghalib aa gaya phir woh un Arbon ke paas pahuncha jinhone uski pairawi ki aur woh un se ladta raha yahan tak ki woh un par ghalib aa gaya aur agar mere peechhe wale Arab jaante ki tum kis kadar aaraam mein ho to ek bhi aisa na rahta jo tumhare paas na aata yahan tak ki woh tumhare sath us cheez mein sharik ho jata jis mein tum aaraam mein ho to woh hansa phir kaha ki be shak tumhare Nabi ne sach kaha hai hamare paas bhi isi tarah ke paigham rasan aaye jaise tumhare Nabi aaye the aur hum usi par the yahan tak ki hamare darmiyan badshah zahir huye to woh apni khwahishat ke mutabiq amal karne lage aur anbiya ke hukum ko chhod diya to agar tumne apne Nabi ke hukum ko mazbooti se thaam liya to koi tum se nahin ladega magar yeh ki tum use shikast do ge aur koi tumhare sath sharik nahin hoga magar yeh ki tum us par ghalib aa jaoge lekin agar tumne aisa hi kiya jaisa humne kiya aur apne Nabi ke hukum ko chhod diya aur tum apni khwahishat ke mutabiq amal peira ho gaye jaise unhone apni khwahishat ke mutabiq amal kiya to phir hamare aur tumhare darmiyan muahida ho jaye tum tadad mein hum se zyada na honge aur na hi taqat mein hum se zyada mazboot ho ge Amr bin al-As Radi Allahu Anhu ne kaha ki maine us se zyada chalak aadmi se kabhi baat nahin ki

أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ الْمُثَنَّى حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ بَقِيَّةَ أَخْبَرَنَا خَالِدٌ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ قَالَ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ خَرَجَ جَيْشٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ أَنَا أَمِيرُهُمْ حَتَّى نَزَلْنَا الْإِسْكَنْدَرِيَّةَ فَقَالَ عَظِيمٌ مِنْ عُظَمَائِهِمُ اخْرِجُوا إِلَيَّ رَجُلًا يُكَلِّمُنِي وَأُكَلِّمُهُ فَقُلْتُ لَا يَخْرُجُ إِلَيْهِ غَيْرِي فَخَرَجْتُ وَمَعِي تُرْجُمَانِي وَمَعَهُ تُرْجُمَانَهُ حَتَّى وُضِعَ لَنَا مِنْبَرٌ فَقَالَ مَا أَنْتُمْ؟ فَقُلْتُ «إِنَّا نَحْنُ الْعَرَبُ وَنَحْنُ أَهْلُ الشَّوْكِ وَالْقَرَظِ وَنَحْنُ أَهْلُ بَيْتِ اللَّهِ كُنَّا أَضْيَقَ النَّاسِ أَرْضًا وَأَشَدَّهُمْ عَيْشًا نَأْكُلُ الْمَيْتَةَ وَالدَّمَ وَيَغِيرُ بَعْضُنَا عَلَى بَعْضٍ بِأَشَدِّ عَيْشٍ عَاشَ بِهِ النَّاسُ حَتَّى خَرَجَ فِينَا رَجُلٌ لَيْسَ بِأَعْظَمِنَا يَوْمَئِذٍ شَرَفًا وَلَا أَكْثَرَنَا مَالًا وَقَالَ » أَنَا رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ « يَأْمُرُنَا بِمَا لَا نَعْرِفُ وَيَنْهَانَا عَمَّا كُنَّا عَلَيْهِ وَكَانَتْ عَلَيْهِ آبَاؤُنَا فَكَذَّبْنَاهُ وَرَدَدْنَا عَلَيْهِ مَقَالَتَهُ حَتَّى خَرَجَ إِلَيْهِ قَوْمٌ مِنْ غَيْرِنَا فَقَالُوا نَحْنُ نُصَدِّقُكَ وَنُؤْمِنُ بِكَ وَنَتَّبِعُكَ وَنُقَاتِلُ مَنْ قَاتَلَكَ فَخَرَجَ إِلَيْهِمْ وَخَرَجْنَا إِلَيْهِ فَقَاتَلْنَاهُ فَقَتَلْنَا وَظَهَرَ عَلَيْنَا وَغَلَبَنَا وَتَنَاوَلَ مَنْ يَلِيهِ مِنَ الْعَرَبِ فَقَاتَلَهُمْ حَتَّى ظَهَرَ عَلَيْهِمْ فَلَوْ يَعْلَمُ مَنْ وَرَائِي مِنَ الْعَرَبِ مَا أَنْتُمْ فِيهِ مِنَ الْعَيْشِ لَمْ يَبْقَ أَحَدٌ إِلَّا جَاءَكُمْ حَتَّى يُشْرِكَكُمْ فِيمَا أَنْتُمْ فِيهِ مِنَ الْعَيْشِ» فَضَحِكَ ثُمَّ قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمْ قَدْ صَدَقَ قَدْ جَاءَتْنَا رُسُلُنَا بِمِثْلِ الَّذِي جَاءَ بِهِ رَسُولُكُمْ فَكُنَّا عَلَيْهِ حَتَّى ظَهَرَتْ فِينَا مُلُوكٌ فَجَعَلُوا يَعْمَلُونَ بِأَهْوَائِهِمْ وَيَتْرُكُونَ أَمْرَ الْأَنْبِيَاءِ فَإِنْ أَنْتُمْ أَخَذْتُمْ بِأَمْرِ نَبِيِّكُمْ لَمْ يُقَاتِلْكُمْ أَحَدٌ إِلَّا غَلَبْتُمُوهُ وَلَمْ يُشَارِكْكُمْ أَحَدٌ إِلَّا ظَهَرْتُمْ عَلَيْهِ فَإِذَا فَعَلْتُمْ مِثْلَ الَّذِي فَعَلْنَا وَتَرَكْتُمْ أَمْرَ نَبِيِّكُمْ وَعَمِلْتُمْ مِثْلَ الَّذِي عَمِلُوا بِأَهْوَائِهِمْ فَخَلَّى بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ لَمْ تَكُونُوا أَكْثَرَ عَدَدًا مِنَّا وَلَا أَشَدَّ مِنَّا قُوَّةً قَالَ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ «فَمَا كَلَّمْتُ رَجُلًا قَطُّ أَمْكَرَ مِنْهُ»

Sahih Ibn Hibban 6565

Jundub al-Bajali reported: I heard the Messenger of Allah ﷺ saying "Gabriel is delaying so long to (bring revelation) to the Prophet ﷺ." So the polytheists said, "He has been forsaken." Then Allah, the Exalted, revealed: {Your Lord has not taken leave of you, [O Muhammad], nor has He detested you}.

جندب بجلی رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ میں نے رسول اللہ ﷺ کو فرماتے ہوئے سنا ”حضرت جبریل علیہ السلام نبی ﷺ پر (وحی لانے میں) بہت देर کر رہے ہیں“۔ تو مشرکین نے کہا ”وہ چھوڑ دیے گئے ہیں“۔ پھر اللہ تعالیٰ نے نازل فرمایا: {آپ کے رب نے آپ کو چھوڑا نہیں ہے [اے محمد ﷺ] اور نہ ہی آپ سے نفرت کی ہے۔}

Jundab Bijli Razi Allah Anhu se riwayat hai ki maine Rasul Allah SAW ko farmate huye suna "Hazrat Jibrail Alaihissalam Nabi SAW par (wahi laane mein) bohat dair kar rahe hain". To mushrikeen ne kaha "Woh chhor diye gaye hain". Phir Allah Ta'ala ne nazil farmaya: {Aap ke Rab ne aap ko chhora nahin hai [Aye Muhammad SAW] aur na hi aap se nafrat ki hai.}

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ مَوْلَى ثَقِيفٍ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ بْنُ الصَّبَّاحِ الْجَرْجَائِيُّ قَالَ أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ عَنِ الْأَسْوَدِ بْنِ قَيْسٍ قَالَ سَمِعْتُ جُنْدُبًا الْبَجَلِيَّ يَقُولُ «أَبْطَأَ جِبْرِيلُ عَلَى النَّبِيِّ ﷺ فَقَالَ الْمُشْرِكُونَ قَدْ وُدِّعَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ {مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَى} »

Sahih Ibn Hibban 6566

Jundub narrated that the Prophet, peace and blessings be upon him, once became sick and couldn't pray at night for a night or two. Then, a woman came to him and said, "O Muhammad, I see that your satan has left you." So, Allah revealed, {By the morning brightness And [by] the night when it grows still, Your Lord has not taken leave of you, [O Muhammad], nor has He detested you.}

جندب رضی اللہ عنہ بیان کرتے ہیں کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم ایک دفعہ بیمار ہوگئے اور ایک دو رات نماز تہجد نہیں پڑھ سکے، تو ایک عورت آپ کی خدمت میں حاضر ہوئی اور کہنے لگی، اے محمد! میں دیکھ رہی ہوں کہ آپ کا شیطان آپ کو چھوڑ کر چلا گیا ہے، تو اللہ تعالیٰ نے یہ آیت نازل فرمائی، قسم ہے صبح کے اجالے کی اور قسم ہے اس رات کی جب کہ وہ خوب سکون سے ہوتی ہے کہ آپ کا رب آپ کو نہ چھوڑا ہے اور نہ آپ سے بیزار ہوا ہے۔

Jundab Raziallahu Anhu bayan karte hain ke Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ek dafa bimar hogaye aur ek do raat Namaz-e-Tahajjud nahi parh sake, to ek aurat aap ki khidmat mein hazir hui aur kehne lagi, Aye Muhammad! mein dekh rahi hun ke aap ka shaitan aap ko chhor kar chala gaya hai, to Allah Ta'ala ne ye ayat nazil farmai, Qasam hai subah ke ujaale ki aur qasam hai us raat ki jab ke woh khoob sakoon se hoti hai ke aap ka Rabb aap ko na chhora hai aur na aap se bezhar hua hai.

أَخْبَرَنَا عُمَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْهَمْدَانِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْحَمِيدِ بْنُ حُمَيْدٍ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنِ الْأَسْوَدِ بْنِ قَيْسٍ قَالَ سَمِعْتُ جُنْدُبًا يَقُولُ «اشْتَكَى النَّبِيُّ ﷺ فَلَمْ يَقُمْ لَيْلَةً أَوْ لَيْلَتَيْنِ فَأَتَتْهُ امْرَأَةٌ فَقَالَتْ يَا مُحَمَّدُ مَا أَرَى شَيْطَانَكَ إِلَّا قَدْ تَرَكَكَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ {وَالضُّحَى وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَى مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَى} »

Sahih Ibn Hibban 6567

Yahya bin Urwa narrated from his father that Abdullah bin Amr said: I said, "I have seen many evils inflicted upon the Messenger of Allah (ﷺ) by Quraysh because of the enmity they showed. What was the worst of it?" He replied, "I was present with them when their chiefs gathered in the Hijr. They mentioned the Messenger of Allah (ﷺ) and said, 'We have never seen anyone like this man we have borne with! He has insulted our minds, reviled our forefathers, disparaged our religion, divided our community, and cursed our gods. We have borne from him a great deal indeed!' While they were discussing this, the Messenger of Allah (ﷺ) appeared. He came walking until he reached the Ka'bah and touched the Corner, then he passed by them as he circumambulated the House. When he passed by them, they taunted him with some words, and I recognized it on his face. Then he (ﷺ) moved on. When he passed by them the second time, they taunted him similarly, and I recognized it on his face. Then he (ﷺ) moved on. He passed by them a third time, and they taunted him similarly. Then he said, 'Do you hear, O assembly of Quraysh? By the One in Whose Hand is the soul of Muhammad, I have come to you with slaughter!' His words stunned the people, and there was no man among them except that it was as if a bird had alighted on his head. Even the one who had been most hostile to him before that began to think of the best way to respond. He even said, 'Go away, O Abu Al-Qasim! Go away, you are guided! By Allah, you have never been unwise!' So the Messenger of Allah (ﷺ) left. When it was the next day, they gathered in the Hijr, and I was with them. Some of them said to others, 'You have mentioned what has reached you from him and what has reached you about him. When he confronted you with what you disliked, you left him.' While they were discussing this, the Messenger of Allah (ﷺ) appeared before them. They leaped upon him as one man and surrounded him, saying, 'Are you the one who says such and such?' - referring to what he had said about their gods and their religion. He said, 'Yes, I am the one who says that.' I saw one of them grab the edge of his cloak. Abu Bakr As-Siddiq stood in front of him, crying and saying, 'Will you kill a man for saying, 'My Lord is Allah?' Then they left him alone. That was the worst I ever saw Quraysh inflict upon him."

یحییٰ بن عروہ اپنے والد سے روایت کرتے ہیں کہ حضرت عبداللہ بن عمرو رضی اللہ عنہ نے کہا کہ میں نے کہا: میں نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم پر قریش کی دشمنی کی وجہ سے بہت سی تکلیفیں دیکھی ہیں۔ ان میں سے سب سے سخت تکلیف کیا تھی؟" انہوں نے جواب دیا: "میں ان کے ساتھ موجود تھا جب ان کے سردار حجر اسود میں جمع ہوئے۔ انہوں نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کا ذکر کیا اور کہا کہ: 'ہم نے اس آدمی جیسا کبھی کوئی نہیں دیکھا جسے ہم نے برداشت کیا ہو! اس نے ہمارے دماغوں کی توہین کی ہے، ہمارے باپ دادا کو برا بھلا کہا ہے، ہمارے دین کی تحقیر کی ہے، ہماری جماعت میں تفرقہ ڈالا ہے، اور ہمارے خداؤں پر لعنت بھیجی ہے۔ ہم نے اس سے واقعی بہت کچھ برداشت کیا ہے!' جب وہ اس پر بحث کر رہے تھے تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم وہاں تشریف لائے۔ آپ چلتے ہوئے آئے یہاں تک کہ آپ کعبہ کے پاس پہنچ گئے اور کعبہ کے کونے کو چھوا، پھر آپ ان کے پاس سے گزرتے ہوئے گھر کا طواف کرنے لگے۔ جب آپ ان کے پاس سے گزرے تو انہوں نے آپ کو کچھ سخت باتیں کہیں اور میں نے آپ کے چہرہ انور پر اس کا اثر دیکھا۔ پھر آپ صلی اللہ علیہ وسلم آگے بڑھ گئے۔ جب آپ ان کے پاس سے دوسری بار گزرے تو انہوں نے آپ کو اسی طرح طعنہ دیا، اور میں نے اس کا اثر آپ کے چہرہ انور پر پہچانا۔ پھر آپ صلی اللہ علیہ وسلم آگے بڑھ گئے۔ آپ تیسری بار ان کے پاس سے گزرے تو انہوں نے آپ کو اسی طرح طعنہ دیا۔ تب آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: 'کیا تم سن رہے ہو، اے قریش کی مجلس! اس ذات کی قسم جس کے ہاتھ میں محمد کی جان ہے، میں تمہارے پاس قتل عام کے ساتھ آیا ہوں!' آپ کی باتوں نے لوگوں کو حیران کر دیا اور ان میں سے کوئی بھی ایسا نہ تھا سوائے اس کے کہ گویا اس کے سر پر پرندہ بیٹھ گیا ہو۔ یہاں تک کہ جو اس سے پہلے آپ کا سب سے بڑا دشمن تھا وہ بھی اس کا جواب دینے کا بہترین طریقہ سوچنے لگا۔ اس نے یہاں تک کہا: 'چلے جاؤ، اے ابو القاسم! چلے جاؤ، تم ہدایت یافتہ ہو! اللہ کی قسم، تم کبھی ناسمجھ نہیں رہے!' چنانچہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم وہاں سے چلے گئے۔ جب اگلا دن ہوا تو وہ حجر اسود میں جمع ہوئے اور میں ان کے ساتھ تھا۔ ان میں سے بعض نے دوسروں سے کہا: 'تم نے وہ ذکر کیا ہے جو تمہیں ان سے پہنچا ہے اور وہ جو تمہیں ان کے بارے میں پہنچا ہے۔ جب انہوں نے تمہارا سامنا اس چیز سے کیا جو تمہیں ناپسند تھی تو تم نے انہیں چھوڑ دیا۔' جب وہ اس پر بحث کر رہے تھے تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم ان کے سامنے حاضر ہوئے۔ وہ ایک آدمی کی طرح آپ پر ٹوٹ پڑے اور آپ کو گھیرے میں لے کر کہنے لگے: 'کیا تم وہی ہو جو ایسی اور ایسی باتیں کہتا ہے؟' - آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے ان کے خداؤں اور ان کے دین کے بارے میں جو کچھ کہا تھا اس کا حوالہ دے رہے تھے۔ آپ نے فرمایا: 'ہاں، میں ہی وہ ہوں جو یہ کہتا ہوں۔' میں نے ان میں سے ایک کو آپ کی چادر کا کنارا پکڑتے ہوئے دیکھا۔ حضرت ابو بکر صدیق رضی اللہ عنہ روتے ہوئے آپ کے سامنے کھڑے ہو گئے اور کہنے لگے: 'کیا تم ایک آدمی کو یہ کہنے پر قتل کرو گے کہ 'میرا رب اللہ ہے'؟' پھر وہ آپ کو چھوڑ کر چلے گئے۔" "یہ سب سے برا سلوک تھا جو میں نے قریش کو آپ پر کرتے دیکھا۔"

Yahiya bin Urwa apne wald se riwayat karte hain keh Hazrat Abdullah bin Amr Radi Allahu Anhu ne kaha keh maine kaha: maine Rasool Allah SallAllahu Alaihi Wasallam par Quresh ki dushmani ki wajah se bahut si takleefain dekhi hain. In mein se sab se sakht takleef kya thi?" Unhon ne jawab diya: "Main un ke saath mojood tha jab un ke sardar Hajar Aswad mein jama hue. Unhon ne Rasool Allah SallAllahu Alaihi Wasallam ka zikar kiya aur kaha keh: 'Hum ne is aadmi jaisa kabhi koi nahin dekha jise hum ne bardasht kiya ho! Is ne hamare dimaghon ki tauheen ki hai, hamare baap dada ko bura bhala kaha hai, hamare deen ki tahqeer ki hai, hamari jamaat mein tafaruq dala hai, aur hamare khudaon par lanat bheji hai. Hum ne is se waqai bahut kuch bardasht kiya hai!' Jab woh is par bahes kar rahe the to Rasool Allah SallAllahu Alaihi Wasallam wahan tashreef laaye. Aap chalte hue aaye yahan tak ke aap Khana Kaba ke paas pahunche aur Khana Kaba ke kone ko chhua, phir aap un ke paas se guzarte hue ghar ka tawaf karne lage. Jab aap un ke paas se guzre to unhon ne aap ko kuch sakht baaten kahin aur maine aap ke chehra anwar par is ka asar dekha. Phir aap SallAllahu Alaihi Wasallam aage barh gaye. Jab aap un ke paas se doosri baar guzre to unhon ne aap ko isi tarah tanha diya, aur maine is ka asar aap ke chehra anwar par pahchana. Phir aap SallAllahu Alaihi Wasallam aage barh gaye. Aap teesri baar un ke paas se guzre to unhon ne aap ko isi tarah tanha diya. Tab aap SallAllahu Alaihi Wasallam ne farmaya: 'Kya tum sun rahe ho, aye Quresh ki majlis! Is zaat ki qasam jis ke haath mein Muhammad ki jaan hai, main tumhare paas qatal e aam ke saath aaya hun!' Aap ki baaton ne logon ko hairan kar diya aur in mein se koi bhi aisa na tha siwaye is ke goya is ke sar par parinda baith gaya ho. Yahan tak ke jo is se pehle aap ka sab se bada dushman tha woh bhi is ka jawab dene ka behtarin tareeqa sochne laga. Is ne yahan tak kaha: 'Chale jao, aye Abu Al Qasim! Chale jao, tum hidayat yaafta ho! Allah ki qasam, tum kabhi nasamajh nahin rahe!' Chunanche Rasool Allah SallAllahu Alaihi Wasallam wahan se chale gaye. Jab agla din hua to woh Hajar Aswad mein jama hue aur main un ke saath tha. In mein se baaz ne doosron se kaha: 'Tum ne woh zikar kiya hai jo tumhen in se pahuncha hai aur woh jo tumhen in ke baare mein pahuncha hai. Jab unhon ne tumhara saamna is cheez se kiya jo tumhen napasand thi to tum ne unhen chhor diya.' Jab woh is par bahes kar rahe the to Rasool Allah SallAllahu Alaihi Wasallam un ke saamne hazir hue. Woh ek aadmi ki tarah aap par toot pade aur aap ko ghere mein le kar kehne lage: 'Kya tum wohi ho jo aisi aur aisi baaten kehta hai?' - aap SallAllahu Alaihi Wasallam ne un ke khudaon aur un ke deen ke baare mein jo kuch kaha tha is ka hawala de rahe the. Aap ne farmaya: 'Haan, main hi woh hun jo yeh kehta hun.' Maine un mein se ek ko aap ki chadar ka kinara pakarte hue dekha. Hazrat Abu Bakr Siddique Radi Allahu Anhu rote hue aap ke saamne khade ho gaye aur kehne lage: 'Kya tum ek aadmi ko yeh kehne par qatal karoge keh 'mera Rab Allah hai'?' Phir woh aap ko chhor kar chale gaye." "Yeh sab se bura suluk tha jo maine Quresh ko aap par karte dekha."

أَخْبَرَنَا أَبُو يَعْلَى حَدَّثَنَا أَبُو خَيْثَمَةَ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ حَدَّثَنَا أَبِي عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ* حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ قُلْتُ مَا أَكْثَرُ مَا رَأَيْتَ قُرَيْشًا أَصَابَتْ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فِيمَا كَانَتْ تُظْهِرُ مِنْ عَدَاوَتِهِ؟ قَالَ قَدْ حَضَرْتُهُمْ وَقَدِ اجْتَمَعَ أَشْرَافُهُمْ فِي الْحِجْرِ فَذَكَرُوا رَسُولَ اللَّهِ ﷺ فَقَالُوا مَا رَأَيْنَا مِثْلَ مَا صَبَرْنَا عَلَيْهِ مِنْ هَذَا الرَّجُلِ قَطُّ سَفَّهَ أَحْلَامَنَا وَشَتَمَ آبَاءَنَا وَعَابَ دِينَنَا وَفَرَّقَ جَمَاعَتَنَا وَسَبَّ آلِهَتَنَا لَقَدْ صَبَرْنَا مِنْهُ عَلَى أَمْرٍ عَظِيمٍ أَوْ كَمَا قَالُوا فَبَيْنَا هُمْ فِي ذَلِكَ إِذْ طَلَعَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ فَأَقْبَلَ يَمْشِي حَتَّى اسْتَلَمَ الرُّكْنَ فَمَرَّ بِهِمْ طَائِفًا بِالْبَيْتِ فَلَمَّا أَنْ مَرَّ بِهِمْ غَمَزُوهُ بِبَعْضِ الْقَوْلِ قَالَ وَعَرَفْتُ ذَلِكَ فِي وَجْهِهِ ثُمَّ مَضَى ﷺ فَلَمَّا مَرَّ بِهِمُ الثَّانِيَةَ غَمَزُوهُ بِمِثْلِهَا فَعَرَفْتُ ذَلِكَ فِي وَجْهِهِ ثُمَّ مَضَى ﷺ فَمَرَّ بِهِمُ الثَّالِثَةَ غَمَزُوهُ بِمِثْلِهَا ثُمَّ قَالَ «أَتَسْمَعُونَ يَا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ أَمَا وَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ لَقَدْ جِئْتُكُمْ بِالذَّبْحِ» قَالَ فَأَخَذَتِ الْقَوْمَ كَلِمَتُهُ حَتَّى مَا مِنْهُمْ رَجُلٌ إِلَّا لَكَأَنَّمَا عَلَى رَأْسِهِ طَائِرٌ وَاقِعٌ حَتَّى إِنَّ أَشَدَّهُمْ فِيهِ وَطْأَةً قَبْلَ ذَلِكَ يَتَوَقَّاهُ بِأَحْسَنِ مَا يُجِيبُ مِنَ الْقَوْلِ حَتَّى إِنَّهُ لَيَقُولُ انْصَرِفْ يَا أَبَا الْقَاسِمِ انْصَرِفْ رَاشِدًا فَوَاللَّهِ مَا كُنْتَ جَهُولًا فَانْصَرَفَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ حَتَّى إِذَا كَانَ مِنَ الْغَدِ اجْتَمَعُوا فِي الْحِجْرِ وَأَنَا مَعَهُمْ فَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ذَكَرْتُمْ مَا بَلَغَ مِنْكُمْ وَمَا بَلَغَكُمْ عَنْهُ حَتَّى إِذَا بَادَأَكُمْ بِمَا تَكْرَهُونَ تَرَكْتُمُوهُ وَبَيْنَا هُمْ فِي ذَلِكَ إِذْ طَلَعَ عَلَيْهِمْ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ فَوَثَبُوا إِلَيْهِ وَثْبَةَ رَجُلٍ وَاحِدٍ وَأَحَاطُوا بِهِ يَقُولُونَ لَهُ أَنْتَ الَّذِي تَقُولُ كَذَا وَكَذَا لِمَا كَانَ يَبْلُغُهُمْ عَنْهُ مِنْ عَيْبِ آلِهَتِهِمْ وَدِينِهِمْ؟ قَالَ «نَعَمْ أَنَا الَّذِي أَقُولُ ذَلِكَ» قَالَ فَلَقَدْ رَأَيْتُ رَجُلًا مِنْهُمْ أَخَذَ بِمَجْمَعِ رِدَائِهِ وَقَالَ وَقَامَ أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ ؓ دُونَهُ يَقُولُ وَهُوَ يَبْكِي أَتَقْتُلُونَ رَجُلًا أَنْ يَقُولَ رَبِّيَ اللَّهُ؟ ثُمَّ انْصَرَفُوا عَنْهُ فَإِنَّ ذَلِكَ لَأَشُدُّ مَا رَأَيْتُ قُرَيْشًا بَلَغَتْ مِنْهُ قَطُّ

Sahih Ibn Hibban 6568

Ibn Abbas narrated: A man named Dhimad came to Mecca from the tribe of Azd Shanu’a. He was a practitioner of Ruqya (healing by reciting verses from the Quran) for treating pleurisy. He heard some foolish people amongst the Makkans saying that Muhammad was insane. Upon this he said, “If I were to see this man, perhaps Allah might cure him on my hands.” He said, “Then I met him (the Prophet) and said, ‘O Muhammad! I perform Ruqya for this disease of pleurisy and Allah cures on my hands whom He wills. So, shall I treat you?’” The Messenger of Allah (ﷺ) said, “Indeed, all praise is due to Allah. We praise Him, and seek His help. He whom Allah guides, none can misguide; and he whom Allah misguides, none can guide. And I bear witness that there is no deity worthy of worship but Allah alone. He has no partner and I bear witness that Muhammad is His Servant and Messenger. Now tell me, (what do you want to say).’” Dhimad said, “Repeat your words to me.” So, the Messenger of Allah (ﷺ) repeated them thrice. Dhimad then said, “Verily, I have heard the sayings of the soothsayers, the magicians and the poets but I have never heard the like of these words of yours. Give me your hand so that I may pledge allegiance to you for Islam.” The Messenger of Allah (ﷺ) said, “And (on behalf of) your people?” He said, “And (on behalf of) my people.” So, the Messenger of Allah (ﷺ) took his pledge of allegiance. The Messenger of Allah (ﷺ) sent an army unit and they passed by his people. The commander of the army unit said to the army, “Have you taken anything from these people?” One of the men of the army said, “I took a small amount of perfume from them.” He said, “Return it. For, these are the people of Dhimad.”

ابن عباس رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ حضرت ضِمَاد نامی ایک شخص قبیلہ ازد شنوءہ سے مکہ میں آئے۔ وہ پھیپھڑے کی جھلی کی سوزش کے لیے رُقْیَہ (قرآن کی آیات پڑھ کر علاج) کرنے والے تھے۔ انہوں نے مکہ کے بعض جاہل لوگوں کو یہ کہتے سنا کہ محمد دیوانے ہیں۔ اس پر انہوں نے کہا کہ "اگر میں اس آدمی کو دیکھوں تو شاید اللہ تعالیٰ میرے ہاتھوں اسے شفا دے دے"۔ کہنے لگے، "پھر میں ان سے (یعنی نبی کریم ﷺ سے) ملا اور کہا: "اے محمد! میں پھیپھڑے کی جھلی کی سوزش کے لیے رُقْیَہ کرتا ہوں اور اللہ تعالیٰ جسے چاہتا ہے میرے ہاتھوں شفا دے دیتا ہے۔ تو کیا میں آپ کا علاج کروں؟" اللہ کے رسول ﷺ نے فرمایا: "بے شک، ساری تعریفیں اللہ ہی کے لیے ہیں۔ ہم اسی کی تعریف کرتے ہیں اور اسی سے مدد مانگتے ہیں۔ جسے اللہ ہدایت دے اسے کوئی گمراہ نہیں کر سکتا اور جسے اللہ گمراہ کر دے اسے کوئی ہدایت نہیں دے سکتا۔ اور میں گواہی دیتا ہوں کہ اللہ کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں، نہ اس کا کوئی شریک ہے اور میں گواہی دیتا ہوں کہ محمد اس کے بندے اور رسول ہیں۔ اب مجھے بتاؤ (تم کیا کہنا چاہتے ہو)؟" ضِمَاد نے کہا: "اپنی بات مجھے دہراؤ۔" تو اللہ کے رسول ﷺ نے تین بار اپنی بات دہرائی۔ پھر ضِمَاد نے کہا: "یقیناً میں نے کہانت کرنے والوں، جادوگروں اور شاعروں کی باتیں تو سنی ہیں لیکن آپ جیسی باتیں کبھی نہیں سنیں۔ مجھے اپنا ہاتھ دیں تاکہ میں آپ کی بیعت کر لوں اسلام پر۔" اللہ کے رسول ﷺ نے فرمایا: "اور (اپنی) قوم کی طرف سے؟" انہوں نے کہا: "ہاں، اور (اپنی) قوم کی طرف سے۔" تو اللہ کے رسول ﷺ نے ان سے بیعت لی۔ پھر اللہ کے رسول ﷺ نے ایک لشکر بھیجا اور وہ ان کی قوم کے پاس سے گزرے۔ لشکر کے سردار نے لشکر سے کہا: "کیا تم نے ان لوگوں سے کچھ لیا ہے؟" لشکر کے ایک آدمی نے کہا: "میں نے ان سے تھوڑا سا عطر لیا ہے۔" انہوں نے کہا: "اسے واپس کر دو۔ کیونکہ یہ ضِمَاد کے لوگ ہیں۔"

Ibn Abbas razi Allah anhu se riwayat hai keh Hazrat Zimad nami aik shakhs qabeela Azd Shanoaa se Makkah mein aye. Woh phephron ki jhilli ki sozish ke liye ruqya (Quran ki ayat parh kar ilaaj) karne wale thay. Unhon ne Makkah ke baaz jahil logon ko yeh kehtey suna keh Muhammad dewaney hain. Is par unhon ne kaha keh "Agar main is aadmi ko dekhoon to shayad Allah Ta'ala mere hathon ise shifa de de". Kehne lage, "Phir main in se (yani Nabi Kareem ﷺ se) mila aur kaha: "Aye Muhammad! Main phephron ki jhilli ki sozish ke liye ruqya karta hun aur Allah Ta'ala jise chahta hai mere hathon shifa de deta hai. To kya main aap ka ilaaj karoon?" Allah ke Rasul ﷺ ne farmaya: "Be shak, sari tareefain Allah hi ke liye hain. Hum isi ki tareef karte hain aur isi se madad mangte hain. Jise Allah hidayat de use koi gumrah nahi kar sakta aur jise Allah gumrah kar de use koi hidayat nahi de sakta. Aur main gawahi deta hun keh Allah ke siwa koi ibadat ke laiq nahi, na is ka koi sharik hai aur main gawahi deta hun keh Muhammad is ke bandey aur Rasool hain. Ab mujhe batao (tum kya kehna chahte ho)?" Zimad ne kaha: "Apni baat mujhe dohrao." To Allah ke Rasul ﷺ ne teen baar apni baat dohrai. Phir Zimad ne kaha: "Yaqinan main ne kahani karne walon, jadugron aur shairon ki baatein to suni hain lekin aap jaisi baatein kabhi nahi sunin. Mujhe apna hath den takay main aap ki bai'at kar loon Islam par." Allah ke Rasul ﷺ ne farmaya: "Aur (apni) qaum ki taraf se?" Unhon ne kaha: "Haan, aur (apni) qaum ki taraf se." To Allah ke Rasul ﷺ ne un se bai'at li. Phir Allah ke Rasul ﷺ ne aik lashkar bheja aur woh un ki qaum ke paas se guzre. Lashkar ke sardar ne lashkar se kaha: "Kya tum ne in logon se kuchh liya hai?" Lashkar ke aik aadmi ne kaha: "Main ne in se thora sa ittar liya hai." Unhon ne kaha: "Ise wapas kar do. Kyunkeh yeh Zimad ke log hain."

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ بْنِ خُزَيْمَةَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى حَدَّثَنَا عَبْدُ الْأَعْلَى حَدَّثَنَا دَاوُدُ بْنُ أَبِي هِنْدَ عَنْ عَمْرِو بْنِ سَعِيدٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ ضِمَادًا قَدِمَ مَكَّةَ مِنْ أَزْدِ شَنُوءَةَ وَكَانَ يَرْقِي مِنْ هَذِهِ الرِّيحِ فَسَمِعَ سُفَهَاءَ مِنْ أَهْلِ مَكَّةَ يَقُولُونَ إِنَّ مُحَمَّدًا مَجْنُونٌ فَقَالَ لَوْ أَنِّي رَأَيْتُ هَذَا الرَّجُلَ لَعَلَّ اللَّهَ أَنْ يَشْفِيَهُ عَلَى يَدَيَّ قَالَ فَلَقِيَهُ فَقَالَ يَا مُحَمَّدُ إِنِّي أَرْقِي مِنْ هَذِهِ الرِّيحِ وَإِنَّ اللَّهَ يَشْفِي عَلَى يَدَيَّ مَنْ شَاءَ فَهَلْ لَكَ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «إِنَّ الْحَمْدَ لِلَّهِ نَحْمَدُهُ وَنَسْتَعِينُهُ مَنْ يَهْدِهِ اللَّهُ فَلَا مُضِلٌّ لَهُ وَمَنْ يُضْلِلْ فَلَا هَادِيَ لَهُ وَأَشْهَدُ أَنَّ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ أَمَّا بَعْدُ» فَقَالَ أَعِدْ عَلَيَّ كَلِمَاتِكَ هَذِهِ فَأَعَادَهَا عَلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ فَقَالَ لَقَدْ سَمِعْتُ قَوْلَ الْكَهَنَةِ وَقَوْلَ السَّحَرَةِ وَقَوْلَ الشُّعَرَاءِ فَمَا سَمِعْتُ مِثْلَ كَلِمَاتِكَ هَؤُلَاءِ هَاتِ يَدَكَ أُبَايِعْكَ عَلَى الْإِسْلَامِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «وَعَلَى قَوْمِكَ؟ » فَقَالَ وَعَلَى قَوْمِي قَالَ فَبَايَعَهُ فَبَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ سَرِيَّةً فَمَرُّوا بِقَوْمِهِ فَقَالَ صَاحِبُ السَّرِيَّةِ لِلْجَيْشِ هَلْ أَصَبْتُمْ مِنْ هَؤُلَاءِ شَيْئًا؟ فَقَالُ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ أَصَبْتُ مِنْهُمْ مِطْهَرَةً قَالَ رُدُّوهَا فَإِنَّ هَؤُلَاءِ قَوْمُ ضِمَادٍ

Sahih Ibn Hibban 6569

Narrated Amr ibn al-'As: I did not see the Quraysh intending to kill the Messenger of Allah but on a day when I saw them sitting in the shade of the Ka'bah while the Messenger of Allah was praying at the Maqam. 'Uqbah ibn Abi Mu'ayt got up, put his garment round his (the Prophet's) neck and throttled him violently, so much so that he knelt down. The people shouted, for they thought that he would be killed. I saw Abu Bakr coming and pushing the people violently until he got hold of the waist of the Messenger of Allah from behind. He was saying, "Will you kill a man for saying: My Lord is Allah?" Then they left the Prophet. When the Messenger of Allah finished his prayer, he passed by them, while they were sitting in the shade of the Ka'bah, and said, "O Quraysh! By Him in Whose Hand my life is, I have not been sent to you but for slaughter." And he pointed his hand towards his throat. Abu Jahl said to him, "Muhammad, were you not a foolish man?" The Messenger of Allah replied, "You are one of them."

حضرت عمرو بن العاص رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ میں نے قریش کو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کو قتل کرنے کا ارادہ کرتے ہوئے نہیں دیکھا سوائے اس دن کے جب میں نے انہیں کعبہ کے سائے میں بیٹھے دیکھا جبکہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم مقام ابراہیم پر نماز پڑھ رہے تھے۔ عقبہ بن ابی معیط اٹھا اور اپنا کپڑا آپ صلی اللہ علیہ وسلم کے گلے میں ڈال کر اتنی زور سے گھونٹا کہ آپ صلی اللہ علیہ وسلم گھٹنوں کے بل گر پڑے۔ لوگوں نے شور مچا دیا کیونکہ انہیں لگا کہ آپ صلی اللہ علیہ وسلم کو قتل کر دیا جائے گا۔ میں نے دیکھا کہ ابو بکر صدیق رضی اللہ عنہ آئے اور لوگوں کو دھکیلتے ہوئے آگے بڑھے یہاں تک کہ انہوں نے پیچھے سے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی کمر پکڑ لی۔ وہ کہہ رہے تھے، “کیا تم ایک ایسے شخص کو قتل کر ڈالو گے جو کہتا ہے کہ میرا رب اللہ ہے؟” پھر انہوں نے نبی صلی اللہ علیہ وسلم کو چھوڑ دیا۔ جب رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے اپنی نماز ختم کی تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم ان کے پاس سے گزرے جبکہ وہ کعبہ کے سائے میں بیٹھے تھے، اور فرمایا: "اے قریش والو! اس ذات کی قسم جس کے ہاتھ میں میری جان ہے، میں تمہاری طرف قتل کے سوا کسی اور کام کے لیے نہیں بھیجا گیا۔" اور آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے اپنا ہاتھ اپنے گلے کی طرف اشارہ کیا۔ ابو جہل نے آپ صلی اللہ علیہ وسلم سے کہا: "محمد! کیا تم بیوقوف نہیں ہو؟" رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے جواب دیا: "تم ان میں سے ہو۔"

Hazrat Amr bin Al-Aas Radi Allahu Anhu se riwayat hai ki maine Quresh ko Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ko qatal karne ka irada karte hue nahin dekha siwaye us din ke jab maine unhen Kaaba ke saaye mein baithe dekha jabke Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wasallam Maqam Ibrahim par namaz parh rahe the. Uqba bin Abi Muait utha aur apna kapra Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ke gale mein daal kar itni zor se ghonta ki Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ghutnon ke bal gir pade. Logon ne shor macha diya kyunki unhen laga ki Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ko qatal kar diya jayega. Maine dekha ki Abu Bakr Siddiq Radi Allahu Anhu aaye aur logon ko dhakhelte hue aage badhe yahan tak ki unhon ne peeche se Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ki kamar pakad li. Woh keh rahe the, “Kya tum ek aise shakhs ko qatal kar dalo ge jo kehta hai ki mera Rab Allah hai?” Phir unhon ne Nabi Sallallahu Alaihi Wasallam ko chhod diya. Jab Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne apni namaz khatm ki to Aap Sallallahu Alaihi Wasallam unke paas se guzre jabke woh Kaaba ke saaye mein baithe the, aur farmaya: "Ae Quresh walo! Iss Zaat ki qasam jis ke haath mein meri jaan hai, main tumhari taraf qatal ke siwa kisi aur kaam ke liye nahin bheja gaya." Aur Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne apna haath apne gale ki taraf ishara kiya. Abu Jahl ne Aap Sallallahu Alaihi Wasallam se kaha: "Muhammad! Kya tum bewakoof nahin ho?" Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne jawab diya: "Tum un mein se ho."

أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ الْمُثَنَّى حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ* حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو عَنْ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ قَالَ مَا رَأَيْتُ قُرَيْشًا أَرَادُوا قَتْلَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ إِلَّا يَوْمًا رأيتهم * وَهُمْ جُلُوسٌ فِي ظِلِّ الْكَعْبَةِ وَرَسُولُ اللَّهِ ﷺ يُصَلِّي عِنْدَ الْمَقَامِ فَقَامَ إِلَيْهِ عُقْبَةُ بْنُ أَبِي مُعَيْطٍ فَجَعَلَ رِدَاءَهُ فِي عُنُقِهِ ثُمَّ جَذَبَهُ حَتَّى وَجَبَ لِرُكْبَتَيْهِ ﷺ وَتَصَايَحَ النَّاسُ فَظُنُّوا أَنَّهُ مَقْتُولٌ قَالَ وَأَقْبَلَ أَبُو بَكْرٍ ؓ يَشْتَدُّ حَتَّى أَخَذَ بِضَبْعَيْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ مِنْ وَرَائِهِ وَهُوَ يَقُولُ أَتَقْتُلُونَ رَجُلًا أَنْ يَقُولَ رَبِّيَ اللَّهُ ثُمَّ انْصَرَفُوا عَنِ النَّبِيِّ ﷺ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ فَلَمَّا قَضَى صَلَاتَهُ مَرَّ بِهِمْ وَهُمْ جُلُوسٌ فِي ظِلِّ الْكَعْبَةِ فَقَالَ «يَا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ أَمَا وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ مَا أُرْسِلْتُ إِلَيْكُمْ إِلَّا بِالذَّبْحِ» وَأَشَارَ بِيَدِهِ إِلَى حَلْقِهِ فَقَالَ لَهُ أَبُو جَهْلٍ يَا مُحَمَّدُ مَا كُنْتَ جَهُولًا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «أَنْتَ مِنْهُمْ»

Sahih Ibn Hibban 6570

Shu'ba said: I heard Abu Ishaq narrate from 'Amr ibn Maymun from Abdullah: While the Messenger of Allah ﷺ was prostrating and people were around him, 'Uqbah ibn Abi Mu'ayt came with the intestines of a camel and threw them on the back of the Messenger of Allah ﷺ. He did not raise his head. Then Fatima came and removed it from his back, and she cursed the one who had done that. And [the Prophet] ﷺ said, "O Allah, [deal with] the chiefs of Quraysh: Abu Jahl ibn Hisham, 'Utbah ibn Rabi'ah, Shaybah ibn Rabi'ah, 'Uqbah ibn Abi Mu'ayt, and Umayyah ibn Khalaf, or Ubayy ibn Khalaf." Shu'ba doubted. He said, "I saw them on the Day of Badr, and they were thrown into a well, except that Umayyah’s limbs were severed so he was not thrown into the well.”

شُعْبَہ نے کہا : میں نے ابو اِسْحَاق کو عَمْرو بن مَیْمُوْن سے حدیث بیان کرتے سنا ، وہ عبد اللہ (بن مسعود) سے روایت کرتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سجدہ میں تھے اور آپ کے ارد گرد لوگ تھے کہ عقبہ بن ابی معیط اونٹ کی اوجھڑی لے کر آیا اور آپ کی پیٹھ پر ڈال دی ، آپ نے اپنا سر سجدہ سے نہ اٹھایا یہاں تک کہ فاطمہ رضی اللہ عنہا آئیں اور آپ کی پیٹھ سے اسے ہٹا دیا اور انہوں نے ایسا کرنے والے پر لعنت کی اور آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا : ” اے اللہ ! قریش کے سرداروں کو تو دیکھ ، ابو جہل بن ہشام ، عتبہ بن ربیعہ ، شیبہ بن ربیعہ ، عقبہ بن ابی معیط اور امیہ بن خلف یا عُبَی بن خلف کو ، شعبہ کو شک ہوا ، کہتے ہیں : میں نے انہیں بدر کے دن دیکھا تھا ، ان سب کو کنویں میں ڈال دیا گیا تھا سوائے امیہ کے کہ اس کے اعضاء جسم کاٹ دیے گئے تھے اس لیے اسے کنویں میں نہ ڈالا گیا ۔

Shobay ne kaha: main ne Abu Ishaq ko Amr bin Maimoon se hadees bayan karte suna, woh Abdullah (bin Masood) se riwayat karte hain ki Rasool Allah sallallahu alaihi wasallam sajda mein thay aur aap ke ird gird log thay ki Aqba bin Abi Muait unt ki ojoori le kar aaya aur aap ki peeth par daal di, aap ne apna sar sajda se na uthaya yahan tak ki Fatima radi Allahu anha aayin aur aap ki peeth se use hata diya aur unhon ne aisa karne wale par laanat ki aur aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: “Aye Allah! Quresh ke sardaron ko to dekh, Abu Jahl bin Hisham, Utba bin Rabiyah, Shaybah bin Rabiyah, Aqba bin Abi Muait aur Umayya bin Khalaf ya Ubayy bin Khalaf ko, Shobay ko shak hua, kahte hain: main ne unhein Badr ke din dekha tha, in sab ko kuen mein daal diya gaya tha siwaye Umayya ke ki us ke aazaa jism kaat diye gaye thay is liye use kuen mein na daala gaya.

أَخْبَرَنَا ابْنُ خُزَيْمَةَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا إِسْحَاقَ يُحَدِّثُ عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ بَيْنَمَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ سَاجِدٌ وَحَوْلُهُ نَاسٌ إِذْ جَاءَ عُقْبَةُ بْنُ أَبِي مُعَيْطٍ بِسَلَى جَزُورٍ فَقَذَفَهُ عَلَى ظَهْرِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَلَمْ يَرْفَعْ رَأْسَهُ فَجَاءَتْ فَاطِمَةُ فَأَخَذَتْهُ مِنْ ظَهْرِهِ وَدَعَتْ عَلَى مَنْ صَنَعَ ذَلِكَ وَقَالَ «اللَّهُمَّ عَلَيْكَ الْمَلَأَ مِنْ قُرَيْشٍ أَبَا جَهْلِ بْنَ هِشَامٍ وَعُتْبَةَ بْنَ رَبِيعَةَ وَشَيْبَةَ بْنَ رَبِيعَةَ وَعُقْبَةَ بْنَ أَبِي مُعَيْطٍ وَأُمَيَّةَ بْنَ خَلَفٍ أَوْ أُبَيَّ بْنَ خَلَفٍ» شَكَّ شُعْبَةُ قَالَ «فَلَقَدْ رَأَيْتُهُمْ يَوْمَ بَدْرٍ وَأُلْقُوا فِي بِئْرٍ غَيْرَ أَنَّ أُمَيَّةَ تَقَطَّعَتْ أَوْصَالُهُ فَلَمْ يُلْقَ فِي الْبِئْرِ»

Sahih Ibn Hibban 6571

Abu Hurairah narrated that: Abu Jahl said, "Does Muhammad rub his forehead on the ground amongst you?" By He Who I swear by, if I see him do that I will trample on his neck." So the Messenger of Allah (ﷺ) came to pray, intending to trample upon his neck. But suddenly (Abu Jahl) retreated and started moving backwards on his heels, placing his hand on his heart (out of fear). The people came to him and asked, "What is wrong with you, O Abu Al-Hakam?" He replied, "There appeared between him and me a ditch of fire, terror, and wings." Abu Al-Mu'tamir said: "Then Allah, the Exalted and Glorious, revealed: {Have you seen him who forbids...}[104:1] till the end of it, {Then let him call upon his council of helpers.}[104:17] His people said, "We will call the Zabanniyah (guards of Hell)." The Angels said, "Leave him." Then Allah ordered him (the Prophet) to do what He ordered him of prostration at the end of the Sura. He said: "It was conveyed to me regarding Al-Mu'tamir in this Hadith that he said that the Messenger of Allah (ﷺ) said: 'If he had come near me, the angels would have snatched him limb by limb.'"

حضرت ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ ابوجہل نے کہا کیا محمد (صلی اللہ علیہ وسلم) تمہارے درمیان سجدہ کرتے ہیں؟ قسم اس ذات کی جس کے سوا کوئی معبود برحق نہیں اگر میں نے ایسا کرتے ہوئے دیکھا تو میں ان کی گردن پر پاؤں رکھ دوں گا۔ تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نماز پڑھنے آئے تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے اس کی گردن پر پاؤں رکھنے کا ارادہ فرمایا۔ لیکن اچانک وہ پیچھے ہٹ گیا اور اپنی ایڑیوں کے بل الٹے پاؤں چلنے لگا اور ڈر کے مارے اپنا ہاتھ اپنے دل پر رکھے ہوئے تھا۔ لوگ اس کے پاس آئے اور پوچھا آپ کو کیا ہوا ہے اے ابوالحکم؟ اس نے جواب دیا میرے اور اس کے درمیان آگ کا ایک گڑھا، دہشت اور پر نظر آئے۔ حضرت ابوالمعتمر نے فرمایا پھر اللہ تعالیٰ نے یہ آیت نازل فرمائی { أَرَأَيْتَ الَّذِي يَنْهَىٰ } [104:1] آخر تک { فَلْيَدْعُ نَادِيَهُ } [104:17] اس کی قوم نے کہا کہ ہم زبانیہ (جہنم کے محافظوں) کو بلائیں گے۔ فرشتوں نے کہا اسے چھوڑ دو۔ پھر اللہ تعالیٰ نے آپ صلی اللہ علیہ وسلم کو سورت کے آخر میں سجدہ کرنے کا حکم دیا جو اس نے آپ کو حکم دیا تھا۔ انہوں نے فرمایا مجھے اس حدیث میں حضرت ابوالمعتمر کے بارے میں یہ بتایا گیا کہ انہوں نے کہا کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا اگر وہ میرے قریب آتا تو فرشتے اس کے جسم کے ٹکڑے ٹکڑے کر دیتے۔

Hazrat Abu Hurairah Radi Allahu Anhu se riwayat hai ki Abu Jahal ne kaha kya Muhammad (Sallallahu Alaihi Wasallam) tumhare darmiyan Sajdah karte hain? Kasam is zaat ki jis ke siwa koi mabood barhaq nahi agar maine aisa karte hue dekha to main un ki gardan par paon rakh dun ga. To Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam namaz parhne aaye to Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne us ki gardan par paon rakhne ka irada farmaya. Lekin achanak wo peeche hat gaya aur apni airiyon ke bal ulte paon chalne laga aur dar ke maare apna hath apne dil par rakhe hue tha. Log us ke pass aaye aur poocha aap ko kya hua hai aye Abu Al Hakam? Usne jawab diya mere aur us ke darmiyan aag ka ek garha, dehशत aur par nazar aaye. Hazrat Abu Al Mutamir ne farmaya phir Allah Ta'ala ne yeh ayat nazil farmayi { أَرَأَيْتَ الَّذِي يَنْهَىٰ } [104:1] akhir tak { فَلْيَدْعُ نَادِيَهُ } [104:17] Us ki qaum ne kaha ki hum zabaniyah (jahannam ke muhafizon) ko bulayen ge. Farishton ne kaha use chhor do. Phir Allah Ta'ala ne Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ko Surah ke akhir mein Sajdah karne ka hukum diya jo us ne Aap ko hukum diya tha. Unhon ne farmaya mujhe is hadees mein Hazrat Abu Al Mutamir ke bare mein yeh bataya gaya ki unhon ne kaha ki Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya agar wo mere qareeb aata to farishte us ke jism ke tukde tukde kar dete.

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَوْنٍ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ الدَّوْرَقِيُّ بْنُ سُلَيْمَانَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ نُعَيْمِ بْنِ أَبِي هِنْدَ عَنْ أَبِي حَازِمٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ قَالَ أَبُو جَهْلٍ هَلْ يُعَفِّرُ مُحَمَّدٌ وَجْهَهُ بَيْنَ أَظْهُرِكُمْ فَبِالَّذِي يُحْلَفُ بِهِ لَئِنْ رَأَيْتُهُ يَفْعَلُ ذَلِكَ لَأَطَأَنَّ عَلَى رَقَبَتِهِ فَأَتَى رَسُولُ اللَّهِ ﷺ وَهُوَ يُصَلِّي لِيَطَأَ عَلَى رَقَبَتِهِ قَالَ فَمَا فَجَأَهُمْ إِلَّا أَنَّهُ يَتَّقِي بِيَدِهِ وَيَنْكُصُ عَلَى عَقِبَيْهِ فَأَتَوْهُ فَقَالُوا مَا لَكَ يَا أَبَا الْحَكَمِ؟ قَالَ إِنَّا بَيْنِي وَبَيْنَهُ لَخَنْدَقًا مِنْ نَارٍ وَهَوْلًا وَأَجْنِحَةً قَالَ أَبُو الْمُعْتَمِرِ فَأَنْزَلَ اللَّهُ جَلَّ وَعَلَا {أَرَأَيْتَ الَّذِيَ يَنْهَى عَبْدًا إِذَا صَلَّى} إِلَى آخِرِهِ {فَلْيَدْعُ نَادِيَهُ} قَالَ قَوْمُهُ {سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَ} قَالَ الْمَلَائِكَةُ {لَا تُطِعْهُ} ثُمَّ أَمَرَهُ بِمَا أَمَرَهُ مِنَ السُّجُودِ فِي آخِرِ السُّورَةِ قَالَ فَبَلَغَنِي عَنِ الْمُعْتَمِرِ فِي هَذَا الْحَدِيثِ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ «لَوْ دَنَا مِنِّي لَاخْتَطَفَتْهُ الْمَلَائِكَةُ عُضْوًا عُضْوًا»

Sahih Ibn Hibban 6572

Ibn Abbas narrated: When Ka’b bin Ashraf came to Mecca, he was received with great honour. They said, “We are the people of irrigation and administration, while you are the chief of the people of Yathrib. Are we better, or this wretched man cut off from his people, who claims that he is better than us?” Ka’b replied, “You are better than him.” Then these verses were revealed to Allah’s Messenger (ﷺ): “Verily, he who curses you, he only will be cut off.” And: “Have you not seen those who were given a portion of the Scripture? They believe in Jibt and Taghut....”

ابن عباس رضی اللہ عنہما بیان کرتے ہیں کہ جب کعب بن اشرف مکہ آیا تو اس کی بڑی عزت افزائی کی گئی اور کہا گیا کہ ہم لوگ اہل سیادت و کرامت ہیں اور تم اہل یثرب کے سردار ہو، اب بتاؤ کہ ہم اچھے ہیں یا یہ بدبخت جسے اس کی قوم نے ذلیل کر کے بے دینی کی وجہ سے نکال دیا ہے اور وہ اپنے آپ کو ہم سے بہتر سمجھتا ہے، کعب نے کہا کہ تم اس سے بہتر ہو، تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم پر یہ آیت اتری، بیشک جو شخص تمہیں برا کہتا ہے وہی درحقیقت اپنی جڑ سے کٹا ہوا ہے، اور آپ صلی اللہ علیہ وسلم پر یہ آیت بھی اتری، کیا تم نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جنہیں کتاب کا ایک حصہ ملا ہے کہ وہ جبت اور طاغوت کو مانتے ہیں

Ibn Abbas Radi Allaho Anhuma bayan karte hain ke jab Kaab bin Ashraf Makkah aaya to uski bari izzat afzai ki gae aur kaha gaya ke hum log ahl siadat o karamat hain aur tum ahl Yasrib ke sardar ho, ab batao ke hum achhe hain ya ye badbakht jise uski qaum ne zaleel kar ke bedini ki waja se nikal diya hai aur wo apne aap ko hum se behtar samajhta hai, Kaab ne kaha ke tum us se behtar ho, to Rasool Allah Sallallaho Alaihi Wasallam par ye ayat utri, beshak jo shakhs tumhen bura kehta hai wohi dar haqeeqat apni jadd se katta hua hai, aur aap Sallallaho Alaihi Wasallam par ye ayat bhi utri, kya tumne un logon ko nahi dekha jinhen kitab ka ek hissa mila hai ke wo jabt aur taghoot ko mante hain

أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ قَالَ أَخْبَرَنَا دَاوُدُ بْنُ أَبِي هِنْدَ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ لَمَّا قَدِمَ كَعْبُ بْنُ الْأَشْرَفِ مَكَّةَ أَتَوْهُ فَقَالُوا نَحْنُ أَهْلُ السِّقَايَةِ وَالسِّدَانَةِ وَأَنْتَ سَيِّدُ أَهْلِ يَثْرِبَ فَنَحْنُ خَيْرٌ أَمْ هَذَا الصُّنَيْبِيرُ الْمُنْبَتِرُ مِنْ قَوْمِهِ يَزْعُمُ أَنَّهُ خَيْرٌ مِنَّا فَقَالَ أَنْتُمْ خَيْرٌ مِنْهُ فَنَزَلَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ «{إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ الْأَبْتَرُ} وَنَزَلَتْ {أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُوا نَصِيبًا مِنَ الْكِتَابِ يُؤْمِنُونَ بِالْجِبْتِ وَالطَّاغُوتِ وَيَقُولُونَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا هَؤُلَاءِ أَهْدَى مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا سَبِيلًا} »

Sahih Ibn Hibban 6573

Sa'd ibn Abi Waqqas narrated: We were with the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, and we were six people. The polytheists said, "Send them away from you, for indeed they…" I was there along with Ibn Mas'ud, a man from Hudhayl, Bilal and two other men, one of whom I have forgotten. The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, felt saddened by that. So Allah, exalted is He, revealed, **"And do not send away those who call upon their Lord morning and evening, seeking His countenance…"** until His words, **"…the wrongdoers."**

’’حضرت سعد بن ابی وقاص رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ ہم رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے ساتھ چھ آدمی تھے کہ مشرکین نے کہا کہ ان لوگوں کو اپنے پاس سے ہٹا دو کیونکہ یہ‘‘۔ حضرت سعد کہتے ہیں کہ ان چھ میں میں اور حضرت ابن مسعود اور ایک ہذلی صحابی اور حضرت بلال اور دو اور صحابی تھے جن میں سے ایک کو میں بھول گیا، رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کو ان کی بات سے تکلیف ہوئی، تو اللہ تعالیٰ نے یہ آیت نازل فرمائی، ’’ وَلَا تَطۡرُدِ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ رَبَّهُم بِٱلۡغَدَوٰةِ وَٱلۡعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجۡهَهُۥ ‘‘۔ یعنی ’’اور آپ ان لوگوں کو جو اپنے رب کو صبح و شام پکارتے ہیں اس کی رضا چاہتے ہیں ( اپنے پاس ) سے ہرگز دور نہ کریں‘‘۔ یہاں تک کہ آپ نے یہ آیت پڑھی ’’مَا عَلَيۡكَ مِنۡ حِسَابِهِم مِّن شَيۡءٖ وَمَا مِنۡ حِسَابِكَ عَلَيۡهِم مِّن شَيۡءٖ فَتَطۡرُدَهُمۡ فَتَكُونَ مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ ‘‘۔ یعنی ’’تم پر ان کے حساب کی کچھ بھی ذمہ داری نہیں اور نہ ان پر تمہارے حساب کی کچھ ذمہ داری ہے کہ تم انہیں ( اپنے پاس سے ) دور کردو اور یوں تم ظالموں میں سے ہوجاؤ‘‘۔

Hazrat Saad bin Abi Waqas razi Allah anhu se riwayat hai ki hum Rasool Allah sallallahu alaihi wasallam ke sath chhe aadmi the ke mushrikeen ne kaha ki in logon ko apne pass se hata do kyunki ye. Hazrat Saad kahte hain ki in chhe mein main aur Hazrat Ibn Masood aur ek hazli sahabi aur Hazrat Bilal aur do aur sahabi the jin mein se ek ko main bhul gaya, Rasool Allah sallallahu alaihi wasallam ko unki baat se takleef hui, to Allah ta'ala ne ye ayat nazil farmai, "Wala tatrudi allatheena yad'oona rabbehum bilghadwati wal'ashiyyi yureedoona wajhahu". Ya'ni "Aur aap in logon ko jo apne rabb ko subah o sham pukarte hain uski raza chahte hain (apne pass) se hargiz door na karen". Yahan tak ke aap ne ye ayat padhi "Ma 'alayka min hisabihim min shay'in wama min hisabika 'alayhim min shay'in fatatrudahum fatakoona minazthalimeen". Ya'ni "Tum par in ke hisab ki kuchh bhi zimmedari nahin aur na in par tumhare hisab ki kuchh zimmedari hai ki tum inhen (apne pass se) door kardo aur yun tum zalimon mein se hojao".

أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ الْأَزْدِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ قَالَ أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى قَالَ حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ عَنِ الْمِقْدَامِ بْنِ شُرَيْحٍ الْحَارِثِيِّ عَنْ أَبِيهِ عَنْ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ قَالَ كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ وَنَحْنُ سِتَّةُ نَفَرٍ فَقَالَ الْمُشْرِكُونَ اطْرُدْ هَؤُلَاءِ عَنْكَ فَإِنَّهُمْ وَإِنَّهُمْ وَكُنْتُ أَنَا وَابْنُ مَسْعُودٍ وَرَجُلٌ مِنْ هُذَيْلٍ وَبِلَالٌ وَرَجُلَانِ نَسِيتُ أَحَدُهُمَا قَالَ فَوَقَعَ فِي نَفْسِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ مِنْ ذَلِكَ مَا شَاءَ اللَّهُ وَحَدَّثَ بِهِ نَفْسَهُ فَأَنْزَلَ اللَّهُ {وَلَا تَطْرُدِ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ} إِلَى قَوْلِهِ {الظَّالِمِينَ} «

Sahih Ibn Hibban 6574

Anas narrated that the Prophet ﷺ had his incisor tooth broken on the day of Uhud, and his face was wounded until the blood flowed down his face. So he ﷺ said, "How can a people prosper who have done this to their Prophet while he calls them to their Lord?" So, Allah revealed, {There is no blame upon you for the matter or whether He grants them forgiveness or punishes them, for indeed, they are wrongdoers.}

حضرت انس رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ نبی ﷺ کے اگلے دانت احد کے دن شہید ہوگئے تھے اور آپ ﷺ کے چہرہ انور پر زخم لگا تھا یہاں تک کہ آپ ﷺ کے چہرہء مبارک پر خون بہہ رہا تھا۔ تو آپ ﷺ نے فرمایا کہ "وہ لوگ کیسے ہدایت پائیں گے جنہوں نے اپنے نبی ﷺ کے ساتھ ایسا کیا ہے حالانکہ وہ انہیں ان کے رب کی طرف بلا رہے ہیں؟" تو اللہ تعالیٰ نے یہ آیت نازل فرمائی {تم پر اس معاملہ میں کوئی الزام نہیں ہے خواہ وہ انہیں معاف کر دے یا انہیں عذاب دے، بے شک وہ ظالم ہیں۔}

Hazrat Anas Radi Allah Anhu se riwayat hai ke Nabi SAW ke agle daant Uhud ke din shaheed ho gaye the aur aap SAW ke chehra anwar par zakhm laga tha yahan tak ke aap SAW ke chehra e mubarak par khoon beh raha tha to aap SAW ne farmaya ke woh log kaise hidayat payenge jinhone apne Nabi SAW ke sath aisa kiya hai halanke woh unhen unke Rab ki taraf bula rahe hain to Allah Ta'ala ne yeh ayat nazil farmayi tum par is mamle mein koi ilzaam nahin hai chahe woh unhen maaf kar de ya unhen azab de beshak woh zalim hain

أَخْبَرَنَا حَامِدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ شُعَيْبٍ الْبَلْخِيُّ حَدَّثَنَا سُرَيْجُ بْنُ يُونُسَ حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ وَيَزِيدُ بْنُ هَارُونَ قَالَا حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ عَنْ أَنَسٍ أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ كُسِرَتْ رَبَاعِيَتُهُ يَوْمَ أُحُدٍ وَشُجَّ وَجْهُهُ حَتَّى سَالَ الدَّمُ عَلَى وَجْهِهِ فَقَالَ «كَيْفَ يُفْلِحُ قَوْمٌ فَعَلُوا هَذَا بِنَبِيِّهِمْ ﷺ وَهُوَ يَدْعُوهُمْ إِلَى رَبِّهِمْ» فَنَزَلَتْ {لَيْسَ لَكَ مِنَ الْأَمْرِ شَيْءٌ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ أَوْ يُعَذِّبَهُمْ فَإِنَّهُمْ ظَالِمُونَ}

Sahih Ibn Hibban 6575

Anas narrated that on the day of Uhud, while the Prophet ﷺ was wiping the blood from his face, he said, "How can a people prosper who have wounded their Prophet and broken his tooth while he was calling them to Allah?" Then Allah, the Exalted, revealed: {Not yours is the affair...}

حضرت انس رضی اللہ عنہ بیان کرتے ہیں کہ غزوہ احد کے موقع پر نبی کریم ﷺ اپنے چہرے سے خون صاف فرما رہے تھے اور کہہ رہے تھے کہ "وہ قوم کیسے فلاح پائے گی جس نے اپنے نبی کو زخمی کیا اور ان کا دانت شہید کیا حالانکہ وہ اللہ کی طرف بلا رہے تھے؟" پھر اللہ تعالیٰ نے یہ آیت نازل فرمائی: {تمھارا کام نہیں ہے...}۔

Hazrat Anas raziallahu anhu bayan karte hain ke ghazwa uhud ke mauke par Nabi Kareem sallallahu alaihi wasallam apne chehre se khoon saaf farma rahe the aur keh rahe the ke woh qaum kaise falah pae gi jisne apne nabi ko zakhmi kya aur unka daant shaheed kya halanki woh Allah ki taraf bula rahe the phir Allah ta'ala ne yeh ayat nazil farmaee tumhara kaam nahi hai

أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ قَالَ حَدَّثَنَا هُدْبَةُ بْنُ خَالِدٍ قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ ثَابِتٍ عَنْ أَنَسٍ أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ كَانَ يَوْمُ أُحُدٍ يَسْلُتُ الدَّمُ عَنْ وَجْهِ وَهُوَ يَقُولُ «كَيْفَ يُفْلِحُ قَوْمٌ شَجُّوا نَبِيَّهُمْ وَكَسَرُوا رَبَاعِيَتَهُ وَهُوَ يَدْعُوهُمْ إِلَى اللَّهِ» فَأَنْزَلَ اللَّهُ {لَيْسَ لَكَ مِنَ الْأَمْرِ شَيْءٌ}

Sahih Ibn Hibban 6576

Shaqeeq reported that Allah's Messenger (ﷺ) told about a Prophet from amongst the Prophets, his people beat him till they caused his blood to flow. He wiped the blood from his face and said, "O Lord! Forgive my people, for they know not!"

حضرت شقيق رضي اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ عليہ وسلم نے انبیاء کرام میں سے ایک نبی کا ذکر فرمایا کہ ان کی قوم نے انہیں اس قدر مارا کہ ان کا خون جاری ہو گیا۔ انہوں نے اپنے چہرے سے خون صاف کیا اور کہا: "اے میرے رب! میری قوم کو معاف فرما، کیونکہ وہ نہیں جانتے!"

Hazrat Shaqeek Radi Allahu Anhu se riwayat hai keh Rasool Allah Sallal Laho Alaihe Wasallam ne Ambiya Kiram mein se aik Nabi ka zikar farmaya keh un ki qaum ne unhen is qadar mara keh un ka khoon jari ho gaya. Unhon ne apne chehre se khoon saaf kiya aur kaha: "Aye mere Rab! Meri qaum ko maaf farma, kyunkeh woh nahin jante!"

أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ الْمُثَنَّى حَدَّثَنَا عَبْدُ الْغَفَّارِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الزُّبَيْرِيُّ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ عَنِ الْأَعْمَشِ عَنْ شَقِيقٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ حَكَى نَبِيًّا مِنَ الْأَنْبِيَاءِ ضَرَبَهُ قَوْمُهُ حَتَّى أَدْمَوْا وَجْهَهُ فَجَعَلَ يَمْسَحُ الدَّمَ عَنْ وَجْهِهِ وَيَقُولُ «رَبِّ اغْفِرْ لِقَوْمِي فَإِنَّهُمْ لَا يَعْلَمُونَ»

Sahih Ibn Hibban 6577

Jundub ibn Abdullah reported: The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, passed by a donkey that had been branded on its face. The Prophet said,

جنْدُبْ بْنِ عَبْدِ اللہؓ بیان کرتے ہیں کہ رسول اللہ ﷺ ایک گدھے کے پاس سے گزرے جس کے چہرے پر داغ دیا گیا تھا۔ نبی کریم ﷺ نے فرمایا،

Jundub bin Abdullah bayan karte hain keh Rasul Allah ek gadhe ke paas se guzre jis ke chehre par daagh diya gaya tha. Nabi Kareem ne farmaya,

أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ الْمُثَنَّى قَالَ حَدَّثَنَا خَلَفُ بْنُ هِشَامٍ الْبَزَّارُ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ عَنِ الْأَسْوَدِ بْنِ قَيْسٍ عَنْ جُنْدُبِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ دَمِيَتْ أُصْبُعُهُ فِي بَعْضِ الْمَشَاهِدِ فَقَالَ ﷺ

Sahih Ibn Hibban 6578

Sahl ibn Sa'd said: They asked Sahl ibn Sa'd, "With what was the wound of the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) cauterized?" He said, "No one remaining among the people knows better than I. Ali (may Allah be pleased with him) used to bring water in a shield, and Fatima used to wash away the blood. Then a mat was taken and burned, and it (the wound) was cauterized with it."

سعد بن سعد سے پوچھا گیا کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم کے زخم کو کس چیز سے داغا گیا تھا؟ انہوں نے کہا کہ لوگوں میں سے کوئی بھی مجھ سے بہتر نہیں جانتا۔ علی رضی اللہ عنہ ڈھال میں پانی لاتے تھے اور فاطمہ رضی اللہ عنہا خون دھوتی تھیں۔ پھر ایک چٹائی لائی گئی اور اسے جلا کر آپ صلی اللہ علیہ وسلم کے زخم کو داغا گیا۔

Sad bin Sad se poocha gaya ke Nabi Kareem sallallahu alaihi wasallam ke zakhm ko kis cheez se daagha gaya tha? Unhon ne kaha ke logon mein se koi bhi mujh se behtar nahin janta. Ali radi allahu anhu dhaal mein pani late the aur Fatima radi allahu anha khoon dhoti thin. Phir ek chatai laayi gayi aur use jala kar aap sallallahu alaihi wasallam ke zakhm ko daagha gaya.

أَخْبَرَنَا عُمَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْهَمْدَانِيُّ حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ قَالَ أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ عَنْ أَبِي حَازِمٍ قَالَ سَأَلُوا سَهْلَ بْنَ سَعْدٍ بِأَيِّ شَيْءٍ دُووِيَ جُرْحُ النَّبِيِّ ﷺ؟ قَالَ «مَا بَقِيَ مِنَ النَّاسِ أَعْلَمُ بِهِ مِنِّي كَانَ عَلِيٌّ ؓ يَجِيءُ بِالْمَاءِ فِي شَنَّةٍ وَفَاطِمَةُ تَغْسِلُ الدَّمَ فَأُخِذَ حَصِيرٌ فَأُحْرِقَ فَدُووِيَ بِهِ ﷺ»

Sahih Ibn Hibban 6579

Sahl bin Sa'd narrated that a man asked him about the injury sustained by Allah's Messenger. He said, "The face of Allah's Messenger was wounded, his tooth was broken, and the helmet penetrated his head. Fatimah, the daughter of Muhammad, used to wash the blood while Ali would pour water over it with a shield. When Fatimah saw that the water was only increasing the blood, she took a piece of mat, burned it until it turned into ashes, and then applied it to the wound, and the bleeding stopped."

رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے ایک زخم کے بارے میں حضرت سہل بن سعد رضی اللہ عنہ سے ایک شخص نے پوچھا تو آپ رضی اللہ عنہ نے بتایا کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے چہرہ مبارک پر زخم آیا تھا، آپ صلی اللہ علیہ وسلم کا ایک دانت مبارک شہید ہوا تھا اور خود (زخم کی وجہ سے) آپ صلی اللہ علیہ وسلم کی ٹوپی سر میں پیوست ہو گئی تھی۔ حضرت فاطمہ رضی اللہ عنہا خون دھوتی جاتی تھیں اور حضرت علی رضی اللہ عنہ ڈھال پر پانی بہا رہے تھے۔ پھر حضرت فاطمہ رضی اللہ عنہا نے دیکھا کہ پانی سے تو خون زیادہ ہی بہہ رہا ہے تو آپ رضی اللہ عنہا نے ایک چٹائی کا ٹکڑا لیا اور اسے جلا کر راکھ بنا لیا اور اسے زخم پر لگایا تو خون بند ہو گیا۔

Rasool Allah sallallahu alaihi wasallam ke aik zakhm ke baare mein Hazrat Sahl bin Saad razi Allah anhu se aik shakhs ne poocha to aap razi Allah anhu ne bataya ke Rasool Allah sallallahu alaihi wasallam ke chehra mubarak par zakhm aaya tha, aap sallallahu alaihi wasallam ka aik daant mubarak shaheed hua tha aur khud (zakhm ki wajah se) aap sallallahu alaihi wasallam ki topi sar mein payvast ho gayi thi. Hazrat Fatima razi Allah anha khoon dhoti jatin thin aur Hazrat Ali razi Allah anhu dhaal par pani baha rahe the. Phir Hazrat Fatima razi Allah anha ne dekha ke pani se to khoon zyada hi baha raha hai to aap razi Allah anha ne aik chatai ka tukda liya aur use jala kar raakh bana liya aur use zakhm par lagaya to khoon band ho gaya.

أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ الْمُثَنَّى حَدَّثَنَا أَبُو إِبْرَاهِيمَ التَّرْجُمَانِيُّ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي حَازِمٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ أَنَّ رَجُلًا سَأَلَهُ عَنْ جُرْحِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَقَالَ «جُرِحَ وَجْهُ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ وَكُسِرَتْ رَبَاعِيَتُهُ وَهُشِمَتِ الْبَيْضَةُ عَلَى رَأْسِهِ ﷺ فَكَانَتْ فَاطِمَةُ بِنْتُ مُحَمَّدٍ ﷺ تَغْسِلُ الدَّمَ وَعَلِيٌّ ؓ يَسْكُبُ الْمَاءَ عَلَيْهَا بِالْمِجَنِّ فَلَمَّا رَأَتْ فَاطِمَةُ ؓ أَنَّ الْمَاءَ لَا يَزِيدُ الدَّمَ إِلَّا كَثْرَةً أَخَذَتْ قِطْعَةً مِنْ حَصِيرٍ فَأَحْرَقَتْهُ حَتَّى إِذَا صَارَ رَمَادًا أَلْصَقَتْهُ بِالْجُرْحِ فَاسْتَمْسَكَ الدَّمُ»

Sahih Ibn Hibban 6580

Abu An-Nufal's father narrated to me: While we were sitting with the Prophet (ﷺ) in the mosque, his gaze fixed upon a man walking. He asked, "O so and so, do you testify that I am the Messenger of Allah?" The man replied, "No." The Prophet then asked, "Do you read the Torah?" He replied, "Yes." The Prophet (ﷺ) further inquired, "And the Gospel?" The man confirmed, "Yes." Then, the Prophet asked, "And the Quran?" The man responded, "By the One in whose hand my soul is, if I wished, I could recite it." The Prophet (ﷺ) then recited a verse and asked, "Do you find me mentioned in the Torah and the Gospel?" The man answered, "We find someone like you, your people, and your predecessor. We had hoped you would be among us, but when you emerged, we feared it was you. However, upon observing, we realized you were not him." The Prophet (ﷺ) asked, "And why is that?" The man explained, "He is accompanied by seventy thousand of his followers who will face neither judgment nor punishment, while your followers are numerous and widespread." The Prophet (ﷺ) declared, "By the One in whose hand my soul is, I am indeed he, and they are my nation. They are more than seventy thousand, seventy thousand, and seventy thousand!"

حضرت ابو النُّفل کے والد مجھ سے روایت کرتے ہیں کہ ایک مرتبہ ہم مسجد میں نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم کے ساتھ بیٹھے تھے کہ آپ صلی اللہ علیہ وسلم کی نظر ایک چلتے ہوئے آدمی پر پڑی تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے اس سے پوچھا، "اے فلاں! کیا تم گواہی دیتے ہو کہ میں اللہ کا رسول ہوں؟" اس نے کہا، "نہیں۔" آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے پوچھا، "کیا تم تورات پڑھتے ہو؟" اس نے کہا، "ہاں۔" آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے پوچھا، "اور انجیل؟" اس نے کہا، "ہاں۔" آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے پوچھا، "اور قرآن؟" اس نے کہا، "اس ذات کی قسم جس کے ہاتھ میں میری جان ہے، اگر میں چاہوں تو اسے پڑھ سکتا ہوں۔" آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے ایک آیت پڑھی اور پوچھا، "کیا تم مجھے تورات اور انجیل میں مذکور پاتے ہو؟" اس نے کہا، "ہم تمہاری، تمہاری قوم اور تمہارے پیشرو جیسی کسی شخصیت کا ذکر پاتے ہیں۔ ہمیں امید تھی کہ تم ہمارے درمیان ہو گے لیکن جب تم ظاہر ہوئے تو ہمیں ڈر تھا کہ کہیں تم وہی نہ ہو، تاہم جب ہم نے غور کیا تو ہمیں احساس ہوا کہ تم وہ نہیں ہو۔" آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے پوچھا، "اور وہ کیوں؟" اس نے کہا، "اس کے ساتھ اس کے ستر ہزار پیروکار ہوں گے جن پر نہ حساب ہو گا اور نہ عذاب جبکہ تمہارے پیروکار تو بے شمار اور وسیع ہیں۔" آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا، "اس ذات کی قسم جس کے ہاتھ میں میری جان ہے، میں ہی وہ ہوں اور وہ میری امت ہے، وہ ستر ہزار، ستر ہزار اور ستر ہزار سے بھی زیادہ ہیں!"

Hazrat Abu al-Nufal ke walid mujhse riwayat karte hain ki ek martaba hum masjid mein Nabi Kareem sallallahu alaihi wasallam ke sath baithe the ki aap sallallahu alaihi wasallam ki nazar ek chalte huye aadmi par padi to aap sallallahu alaihi wasallam ne us se pucha, "Aye falan! kya tum gawahi dete ho ki mein Allah ka Rasool hun?" Usne kaha, "Nahin." Aap sallallahu alaihi wasallam ne pucha, "Kya tum Taurat padhte ho?" Usne kaha, "Haan." Aap sallallahu alaihi wasallam ne pucha, "Aur Injeel?" Usne kaha, "Haan." Aap sallallahu alaihi wasallam ne pucha, "Aur Quran?" Usne kaha, "Is Zaat ki qasam jis ke hath mein meri jaan hai, agar mein chahun to ise padh sakta hun." Aap sallallahu alaihi wasallam ne ek ayat padhi aur pucha, "Kya tum mujhe Taurat aur Injeel mein mazkoor pate ho?" Usne kaha, "Hum tumhari, tumhari qaum aur tumhare peshro jaisi kisi shakhsiyat ka zikar pate hain. Hamein umeed thi ki tum humare darmiyaan ho ge lekin jab tum zahir huye to hamein dar tha ki kahin tum wahi na ho, taham jab hum ne gौर kiya to hamein ehsaas hua ki tum wo nahin ho." Aap sallallahu alaihi wasallam ne pucha, "Aur wo kyun?" Usne kaha, "Uske sath uske sattar hazar pairokār honge jin par na hisab ho ga aur na azab jabki tumhare pairokār to be-shumar aur wasee hain." Aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya, "Is Zaat ki qasam jis ke hath mein meri jaan hai, mein hi wo hun aur wo meri ummat hai, wo sattar hazar, sattar hazar aur sattar hazar se bhi zyada hain!"

أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ سَالِمٍ* حَدَّثَنَا الْعَلَاءُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ زِيَادٍ حَدَّثَنَا عَاصِمُ بْنُ كُلَيْبٍ حَدَّثَنِي أَبِي عَنِ الْفَلْتَانِ بْنِ عَاصِمٍ قَالَ كُنَّا قُعُودًا مَعَ النَّبِيِّ ﷺ فِي الْمَسْجِدِ فَشَخَصَ بَصَرُهُ إِلَى رَجُلٍ يَمْشِي فِي الْمَسْجِدِ فَقَالَ «يَا فُلَانُ أَتَشْهَدُ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ؟ » قَالَ لَا قَالَ «أَتَقْرَأُ التَّوْرَاةَ؟ » قَالَ نَعَمْ قَالَ «وَالْإِنْجِيلَ؟ » قَالَ نَعَمْ قَالَ «وَالْقُرْآنَ» قَالَ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَوْ أَشَاءُ لَقَرَأْتُهُ قَالَ ثُمَّ أُنْشِدَهُ فَقَالَ «تَجِدُنِي فِي التَّوْرَاةِ وَالْإِنْجِيلِ؟ » قَالَ نَجْدُ مِثْلَكَ وَمَثَلَ أُمَّتِكَ وَمَثَلَ مُخْرِجَكَ وَكُنَّا نَرْجُو أَنْ تَكُونَ فِينَا فَلَمَّا خَرَجْتَ تَخَوَّفْنَا أَنْ تَكُونَ أَنْتَ فَنَظَرْنَا فَإِذَا لَيْسَ أَنْتَ هُوَ قَالَ «وَلِمَ ذَاكَ؟ » قَالَ إِنَّ مَعَهُ مِنْ أُمَّتِهِ سَبْعِينَ أَلْفًا لَيْسَ عَلَيْهِمْ حِسَابٌ وَلَا عِقَابَ وَإِنَّ مَا مَعَكَ نَفَرٌ يَسِيرٌ قَالَ «فَوَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَأَنَا هُوَ وَإِنَّهَا لَأُمَّتِي وَإِنَّهُمْ لَأَكْثَرُ مِنْ سَبْعِينَ أَلْفًا وَسَبْعِينَ أَلْفًا وَسَبْعِينَ أَلْفًا»

Sahih Ibn Hibban 6581

Usamah ibn Zaid narrated: The Messenger of Allah (ﷺ) rode a donkey over which was a saddle cloth and underneath that was a blanket. He mounted it and took Usamah ibn Zaid behind him, and he was visiting Sa'd ibn Mu'adh among the Banu Harithah, of the Khazraj. This was before the Battle of Badr. On the way, he passed by a gathering in which were people from among the Muslims, the polytheists, the idolaters, and the Jews. Among them was 'Abdullah ibn Ubayy ibn Salul. 'Abdullah ibn Rawaha was also in the gathering. When the dust from the animal reached them, 'Abdullah ibn Ubayy covered his nose with his lower garment, then said, "Do not shower us with dust." The Prophet (ﷺ) greeted them with Salam, stopped by them, called them to Allah, and recited some Qur'an to them. Then, 'Abdullah ibn Ubayy ibn Salul said, "O man, which is better than this? If what you are saying is true, then do not announce it in our gatherings. Return to your mount. And whoever among us comes to you, then tell him."

حضرت اسامہ بن زید رضی اللہ عنہ بیان کرتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم ایک گدھی پر سوار ہوئے جس پر ایک کپڑا اور اس کے نیچے ایک کمبل تھا۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے اس پر سواری فرمائی اور اسامہ بن زید رضی اللہ عنہ کو اپنے پیچھے بٹھایا، اور آپ بنی حارثہ، جو کہ خزرج سے تھے، میں سعد بن معاذ رضی اللہ عنہ کی عیادت کے لیے جا رہے تھے۔ یہ غزوہ بدر سے پہلے کا واقعہ ہے۔ راستے میں آپ صلی اللہ علیہ وسلم ایک ایسے اجتماع سے گزرے جس میں مسلمانوں، مشرکوں، بت پرستوں اور یہودیوں کے لوگ موجود تھے۔ ان میں عبداللہ بن ابی بن سلول بھی تھا۔ اور عبداللہ بن رواحہ رضی اللہ عنہ بھی اس مجلس میں موجود تھے۔ جب جانور کی دھول ان تک پہنچی تو عبداللہ بن ابی نے اپنے کپڑے سے ناک بند کر لی اور کہا، "ہم پر دھول مت اڑاؤ"۔ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے انہیں سلام کیا، ان کے پاس رک گئے، انہیں اللہ کی طرف بلایا اور انہیں کچھ قرآن مجید سنایا۔ پھر عبداللہ بن ابی بن سلول نے کہا، "اے شخص، اس سے بہتر کیا ہے؟ اگر تم سچ کہتے ہو تو ہماری محفلوں میں اس کا اعلان نہ کرو۔ اپنے اونٹ پر واپس جاؤ۔ اور ہم میں سے جو تمہارے پاس آئے تو اسے بتا دینا۔"

Hazrat Usama bin Zaid Razi Allahu Anhu bayan karte hain ke Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ek gadhe par sawar huye jis par ek kapra aur uske neeche ek kambal tha. Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne us par sawari farmaayi aur Usama bin Zaid Razi Allahu Anhu ko apne peeche bithaya, aur aap Bani Haritha, jo ke Khazraj se the, mein Saad bin Muadh Razi Allahu Anhu ki ayadat ke liye ja rahe the. Yeh Ghazwah Badr se pehle ka waqeya hai. Raaste mein Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ek aise ijtima se guzre jis mein Musalmanon, mushrikon, but paraston aur Yahoodion ke log mojood the. In mein Abdullah bin Ubay bin Salool bhi tha. Aur Abdullah bin Rawaha Raziallahu Anhu bhi us majlis mein mojood the. Jab jaanwar ki dhool un tak pahunchi to Abdullah bin Ubay ne apne kapre se naak band kar li aur kaha, "Hum par dhool mat urao". Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ne unhen salam kiya, unke paas ruk gaye, unhen Allah ki taraf bulaya aur unhen kuch Quran Majeed sunaya. Phir Abdullah bin Ubay bin Salool ne kaha, "Aye shakhs, is se behtar kya hai? Agar tum sach kehte ho to humari mehfilo mein iska elaan na karo. Apne unt par wapas jao. Aur hum mein se jo tumhare paas aaye to use bata dena."

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ قُتَيْبَةَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي السَّرِيِّ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ عُرْوَةَ عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدِ بْنِ حَارِثَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ رَكِبَ حِمَارًا وَعَلَيْهِ إِكَافٌ وَتَحْتَهُ قَطِيفَةٌ فَرَكِبَ وَأَرْدَفَ أُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ وَهُوَ يَعُودُ سَعْدَ بْنَ مُعَاذٍ فِي بَنِي الْحَارِثِ فِي الْخَزْرَجِ وَذَلِكَ قَبْلَ وَقْعَةِ بَدْرٍ حَتَّى مَرَّ بِمَجْلِسٍ فِيهِ أَخْلَاطٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ وَالْمُشْرِكِينَ وَعَبْدَةُ الْأَوْثَانِ وَالْيَهُودُ وَمِنْهُمْ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَيِّ بْنِ سَلُولٍ وَفِي الْمَجْلِسِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَوَاحَةَ فَلَمَّا غَشِيَتِ الْمَجْلِسَ عَجَاجَةُ الدَّابَّةِ خَمَّرَ عَبْدُ اللَّهِ أَنْفَهُ بِرِدَائِهِ ثُمَّ قَالَ لَا تُغَبِّرُوا عَلَيْنَا فَسَلَّمَ عَلَيْهِمُ النَّبِيُّ ﷺ وَوَقَفَ عَلَيْهِمْ فَدَعَاهُمْ إِلَى اللَّهِ وَقَرَأَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنَ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَيِّ بْنِ سَلُولٍ أَيُّهَا الْمَرْءُ لَأَحْسَنُ مِنْ هَذَا إِنْ كَانَ مَا تَقُولُ حَقًّا فَلَا تُؤْذِنَا فِي مَجَالِسِنَا وَارْجِعْ إِلَى رَحْلِكَ فَمَنْ جَاءَكَ مِنَّا فَاقْصُصْ عَلَيْهِ

Sahih Ibn Hibban 6582

Jabir ibn Abdullah said: An Emigrant struck an Ansar, so the Ansar said, "O Ansar!" and the Emigrant said, "O Emigrants!" The Prophet (ﷺ) heard that and said, "What is this call of the Jahiliyyah (Days of Ignorance)?" They said, "O Messenger of Allah, an Emigrant struck an Ansar." He said, "Leave it alone, for it is rotten." Abd Allah ibn Ubayy ibn Salul said, "They have indeed done it! If we return to Medina, the more honorable will expel therefrom the meaner." Umar said, "Let me, O Messenger of Allah, strike the neck of this hypocrite!" He said, "Leave him alone, lest the people should say that Muhammad kills his companions."

جابر بن عبداللہ رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ ایک مہاجر نے ایک انصاری کو مارا تو انصاری نے کہا: اے انصار والو! اور مہاجر نے کہا: اے مہاجر والو! یہ سن کر نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”یہ کیسی جاہلیت والی پکار ہے؟“ لوگوں نے عرض کیا: اللہ کے رسول! ایک مہاجر نے ایک انصاری کو مارا ہے۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”اسے چھوڑ دو، یہ تو بالکل بُری چیز ہے۔“ عبداللہ بن ابی بن سلول نے کہا: ”ہاں، ان لوگوں نے کر دکھایا۔ اگر ہم مدینہ واپس پہنچ گئے تو ضرور زیادہ عزت والا زیادہ ذلیل کو وہاں سے نکال دے گا۔“ حضرت عمر رضی اللہ عنہ نے عرض کیا: ”اللہ کے رسول! مجھے اجازت دیجیے، میں اس منافق کی گردن اڑا دوں۔“ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”اسے چھوڑ دو، ایسا نہ ہو کہ لوگ یہ کہیں کہ محمد صلی اللہ علیہ وسلم اپنے ساتھیوں کو قتل کرتے ہیں۔“

Jaber bin Abdullah raziallahu anhuma kehte hain ki aik muhajir ne aik ansari ko mara to ansari ne kaha: Aye Ansar walo! Aur muhajir ne kaha: Aye Muhajir walo! Yeh sunkar Nabi Kareem sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: ”Yeh kaisi jahiliyat wali pukar hai?“ Logon ne arz kiya: Allah ke Rasool! Aik muhajir ne aik ansari ko mara hai. Aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: ”Ise chhor do, yeh to bilkul buri cheez hai.“ Abdullah bin Ubay bin Salool ne kaha: ”Haan, in logon ne kar dikhaaya. Agar hum Madinah wapas pahunche to zaroor ziada izzat wala ziada zaleel ko wahan se nikal dega.“ Hazrat Umar raziallahu anhu ne arz kiya: ”Allah ke Rasool! Mujhe ijazat dijiye, main is munafiq ki gardan uda doon.“ Aap sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: ”Ise chhor do, aisa na ho ki log yeh kahen ki Muhammad sallallahu alaihi wasallam apne saathiyon ko qatl karte hain.“

أَخْبَرَنَا أَبُو يَعْلَى قَالَ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مُحَمَّدٍ النَّاقِدُ قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ كَسَعَ رَجُلٌ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ رَجُلًا مِنَ الْأَنْصَارِ فَقَالَ الْأَنْصَارِيُّ يَا لِلْأَنْصَارِ وَقَالَ الْمُهَاجِرِيُّ يَا لِلْمُهَاجِرِينَ قَالَ فَسَمِعَ النَّبِيُّ ﷺ ذَلِكَ فَقَالَ «مَا بَالُ دَعْوَى الْجَاهِلِيَّةِ؟ » فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ رَجُلٌ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ كَسَعَ رَجُلًا مِنَ الْأَنْصَارِ فَقَالَ «دَعُوهَا فَإِنَّهَا مُنْتِنَةٌ» فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَيِّ بْنِ سَلُولٍ قَدْ فَعَلُوهَا لَئِنْ رَجَعْنَا إِلَى الْمَدِينَةِ لَيُخْرِجَنَّ الْأَعَزُّ مِنْهَا الْأَذَلَّ فَقَالَ عُمَرُ دَعْنِي يَا رَسُولَ اللَّهِ أَضْرِبُ عُنُقَ هَذَا الْمُنَافِقِ فَقَالَ «دَعْهُ لَا يَتَحَدَّثُ النَّاسُ أَنَّ مُحَمَّدًا يَقْتُلُ أَصْحَابَهُ»

Sahih Ibn Hibban 6583

Narrated Aisha: A Jewish man from Bani Zuraiq who was called Labid ibn al-A'sam practiced magic on the Prophet ﷺ, so that the Prophet ﷺ imagined that he was doing something, but he was not actually doing it. This continued until one day or one night the Prophet ﷺ supplicated and supplicated, then said: "O Aisha, do you feel that Allah has inspired me in what I asked Him? Two men came to me, one of them sat by my head and the other by my feet. The one by my feet said to the one by my head, 'What is wrong with this man?' He said, 'He is affected by magic.' He said, 'Who practiced magic on him?' He said, 'Labid ibn al-A'sam.' He said, 'With what did he do it?' He said, 'With a comb and the hair collected on it, and the spathe of a male date-palm.' He said, 'Where is it?' He said, 'It is in the well of Dharwan.'" The Messenger of Allah ﷺ went out with some of his companions to the well. Then he came and said, "O Aisha, its water is like the infusion of henna, and its date-palm trees are like the heads of devils." I said, "O Messenger of Allah, why didn't you burn it or take it out?" He said, "As for me, Allah has healed me, and I dislike to spread evil among the people." So he ordered that it be buried.

حضرت عائشہ رضی اللہ عنہا سے روایت ہے کہ بنی زریق کے ایک یہودی شخص لبید بن الاعصم نے نبی ﷺ پر جادو کیا تھا جس کی وجہ سے آپ ﷺ کو وہم ہوتا تھا کہ آپ ﷺ کوئی کام کر رہے ہیں حالانکہ آپ ﷺ وہ کام نہیں کر رہے ہوتے تھے یہ سلسلہ اس وقت تک جاری رہا یہاں تک کہ ایک دن یا ایک رات نبی ﷺ نے دعا کی اور دعا مانگی پھر فرمایا اے عائشہ کیا تمہیں لگتا ہے کہ اللہ نے مجھے وہ بات بتا دی ہے جس کے بارے میں میں نے اس سے پوچھا تھا؟ میرے پاس دو آدمی آئے ان میں سے ایک میرے سرہانے بیٹھ گیا اور دوسرا میرے پاؤں کے پاس پاؤں والے نے سرہانے والے سے کہا کہ اس شخص کو کیا تکلیف ہے؟ اس نے کہا کہ اسے جادو کیا گیا ہے اس نے کہا کہ اس پر کس نے جادو کیا ہے؟ اس نے کہا کہ لبید بن الاعصم نے اس نے کہا کہ اس نے کس چیز سے جادو کیا ہے؟ اس نے کہا کہ ایک کنگھی اور اس میں جمع کیے ہوئے بالوں اور ایک نر کھجور کے پھٹے سے اس نے کہا کہ وہ کہاں ہے؟ اس نے کہا کہ وہ ذروان کے کنویں میں ہے رسول اللہ ﷺ اپنے بعض صحابہ کے ساتھ کنویں پر تشریف لے گئے پھر واپس آئے اور فرمایا اے عائشہ اس کا پانی مہندی کے پانی کی طرح ہے اور اس کی کھجور کے درخت شیاطین کے سروں کی طرح ہیں میں نے کہا اے اللہ کے رسول آپ ﷺ نے اسے جلا کر یا نکال کر کیوں نہیں ڈالا؟ آپ ﷺ نے فرمایا رہا میں تو اللہ نے مجھے شفا دے دی ہے اور میں لوگوں میں برائی پھیلانا پسند نہیں کرتا چنانچہ آپ ﷺ نے اسے دفن کرنے کا حکم دیا

Hazrat Ayesha Radi Allahu Anha se riwayat hai ki Bani Zareeq ke ek Yahoodi shakhs Labid bin Aasam ne Nabi SAW par jadu kiya tha jis ki wajah se aap SAW ko veham hota tha ki aap SAW koi kaam kar rahe hain halan ki aap SAW woh kaam nahi kar rahe hote thay yeh silsila us waqt tak jari raha yahan tak ki ek din ya ek raat Nabi SAW ne dua ki aur dua maangi phir farmaya aye Ayesha kya tumhe lagta hai ki Allah ne mujhe woh baat bata di hai jis ke baare mein maine us se poocha tha mere pass do aadmi aaye in mein se ek mere sarhane baith gaya aur dusra mere paon ke pass paon wale ne sarhane wale se kaha ki is shakhs ko kya takleef hai usne kaha ki ise jadu kiya gaya hai usne kaha ki is par kisne jadu kiya hai usne kaha ki Labid bin Aasam ne usne kaha ki usne kis cheez se jadu kiya hai usne kaha ki ek kanghi aur us mein jama kiye huye baalon aur ek nar khajoor ke phate se usne kaha ki woh kahan hai usne kaha ki woh Zarwan ke kuen mein hai Rasul Allah SAW apne baaz sahaba ke saath kuen par tashreef le gaye phir wapas aaye aur farmaya aye Ayesha is ka pani mehandi ke pani ki tarah hai aur is ki khajoor ke darakht shayateen ke saron ki tarah hain maine kaha aye Allah ke Rasul aap SAW ne ise jala kar ya nikal kar kyun nahi dala aap SAW ne farmaya raha main to Allah ne mujhe shifa de di hai aur main logon mein burai phailana pasand nahi karta chunancha aap SAW ne ise dafan karne ka hukum diya

أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ حَدَّثَنَا أَبِي حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ سَحَرَ النَّبِيَّ ﷺ يَهُودِيٌّ مِنْ بَنِي زُرَيْقٍ يُقَالُ لَهُ لَبِيدُ بْنُ الْأَعْصَمِ حَتَّى كَانَ النَّبِيُّ ﷺ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ أَنَّهُ يَفْعَلُ الشَّيْءَ وَمَا يَفْعَلُهُ حَتَّى إِذَا كَانَ ذَاتَ يَوْمٍ أَوْ ذَاتَ لَيْلَةٍ دَعَا النَّبِيُّ ﷺ ثُمَّ دَعَا ثُمَّ قَالَ «يَا عَائِشَةُ أَشَعُرْتِ أَنَّ اللَّهَ جَلَّ وَعَلَا قَدْ أَفْتَانِي فِيمَا اسْتَفْتَيْتُهُ قَدْ جَاءَنِي رَجُلَانِ فَجَلَسَ أَحَدُهُمَا عِنْدَ رَأْسِي وَجَلَسَ الْآخَرُ عِنْدَ رِجْلَيَّ فَقَالَ الَّذِي عِنْدَ رِجْلَيَّ لِلَّذِي عِنْدَ رَأْسِي مَا وَجَعُ الرَّجُلِ؟ قَالَ مَطْبُوبٌ قَالَ وَمَنْ طَبَّهُ؟ قَالَ لَبِيدُ بْنُ الْأَعْصَمِ قَالَ فِي أَيِّ شَيْءٍ؟ قَالَ فِي مُشْطٍ وَمُشَاطَةٍ وَجُفِّ طَلْعَةِ ذَكَرٍ قَالَ وَأَيْنَ هُوَ؟ قَالَ فِي بِئْرِ ذِي ذَرْوَانَ» قَالَ فَأَتَاهَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ فِي أُنَاسٍ مِنْ أَصْحَابِهِ ثُمَّ جَاءَ فَقَالَ «يَا عَائِشَةُ فَكَأَنَّ مَاءَهَا نُقَاعَةُ الْحِنَّاءِ وَلَكَأَنَّ نَخْلَهَا رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ» فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَهَلَّا أَحْرَقْتَهُ أَوْ أَخْرَجْتَهُ؟ قَالَ «أَمَّا أَنَا فَقَدْ عَافَانِيَ اللَّهُ وَكَرِهْتُ أَنْ أُثِيرَ عَلَى النَّاسِ مِنْهُ شَيْئًا» فَأَمَرَ بِهَا فَدُفِنَتْ

Sahih Ibn Hibban 6584

Aisha reported: The Prophet (ﷺ) was bewitched by a Jewish man from Banu Zurayq called Labid ibn al-A'sam. He (the Prophet) used to think he had done something, when in fact he had not done it, until one day, or one night, he said: “O Aisha, do you perceive that Allah has responded to my inquiry? Two angels came to me, one sat by my head and the other by my feet, so one of them asked his companion: “What is wrong with this man?” The other replied: “He is bewitched.” He asked: “Who bewitched him?” He replied: “Labid ibn al-A’sam.” He asked: “With what did he bewitch him?” He replied: “With a comb and the hair collected on it, and the fibre of a male date-palm spathe.” He asked: “Where is it?” He replied: “It is in the well of Dharwan.” She said: “The Prophet (ﷺ) came to me along with some of his Companions and said: “Its water (of the well) is like the infusion of Henna leaves, and its date-palm trees are like the heads of devils.” So, I said: “O Messenger of Allah! Won’t you take it out?” He replied: “Allah has cured me, and I dislike to let any evil spread against the Muslims because of it.”

عائشہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ نبی ﷺ کو بنو زریق کے ایک یہودی، لبید بن الاعصم نے جادو کر دیا تھا۔ آپ ﷺ کو ایسا لگتا کہ آپ ﷺ نے کوئی کام کیا ہے حالانکہ آپ ﷺ نے وہ کام کیا ہی نہیں ہوتا تھا، یہاں تک کہ ایک دن یا ایک رات آپ ﷺ نے فرمایا: اے عائشہ! کیا تمہیں معلوم ہے کہ اللہ نے میری دعا کا جواب دے دیا ہے؟ میرے پاس دو فرشتے آئے، ایک میرے سرہانے بیٹھ گیا اور دوسرا میرے پاؤں کے پاس، تو ان میں سے ایک نے اپنے ساتھی سے پوچھا: اس آدمی کو کیا ہوا ہے؟ دوسرے نے جواب دیا: اسے جادو کیا گیا ہے۔ اس نے پوچھا: اسے کس نے جادو کیا ہے؟ اس نے جواب دیا: لبید بن الاعصم نے۔ اس نے پوچھا: اس نے اسے کس چیز سے جادو کیا ہے؟ اس نے جواب دیا: ایک کنگھی اور اس پر لگے ہوئے بالوں سے، اور ایک نر کھجوری کے درخت کے پتوں کے ریشوں سے۔ اس نے پوچھا: وہ کہاں ہے؟ اس نے جواب دیا: وہ ذروان کے کنویں میں ہے۔ عائشہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ نبی ﷺ اپنے چند صحابہ کرام کے ساتھ میرے پاس آئے اور فرمایا: اس کنویں کا پانی مہندی کے پتوں کے پانی کی طرح ہے اور اس کی کھجوریاں شیطانوں کے سروں جیسی ہیں۔ تو میں نے کہا: اللہ کے رسول! کیا آپ اسے باہر نہیں نکالیں گے؟ آپ ﷺ نے فرمایا: اللہ نے مجھے شفا دے دی ہے اور میں اسے ناپسند کرتا ہوں کہ اس کی وجہ سے مسلمانوں پر کوئی برائی پھیلے۔

Ayesha Radi Allahu Anha kehti hain ke Nabi SAW ko Banu Zuraiq ke ek Yahodi, Labid bin Aasam ne jadu kar diya tha. Aap SAW ko aisa lagta ke Aap SAW ne koi kaam kiya hai halanke Aap SAW ne woh kaam kiya hi nahi hota tha, yahan tak ke ek din ya ek raat Aap SAW ne farmaya: Aye Ayesha! kya tumhe maloom hai ke Allah ne meri dua ka jawab de diya hai? Mere pass do firishte aaye, ek mere sarhane baith gaya aur dusra mere paon ke pass, tou in mein se ek ne apne saathi se poocha: Iss aadmi ko kya hua hai? Dusre ne jawab diya: Ise jadu kiya gaya hai. Isne poocha: Ise kisne jadu kiya hai? Isne jawab diya: Labid bin Aasam ne. Isne poocha: Isne ise kis cheez se jadu kiya hai? Isne jawab diya: Ek kanghi aur is par lage hue baalon se, aur ek nar khajoor ke darakht ke patton ke reshon se. Isne poocha: Woh kahan hai? Isne jawab diya: Woh Zarwan ke kuen mein hai. Ayesha Radi Allahu Anha kehti hain ke Nabi SAW apne chand sahaba karam ke sath mere pass aaye aur farmaya: Iss kuen ka paani mehandi ke patton ke paani ki tarah hai aur iski khajoorian shaitano ke saron jaisi hain. Tou maine kaha: Allah ke Rasool! kya aap ise bahar nahi nikalenge? Aap SAW ne farmaya: Allah ne mujhe shifa de di hai aur mein ise napasand karta hun ke iski wajah se Musalmanon par koi burai phile.

أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ الْأَزْدِيُّ حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ أَخْبَرَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ ؓ قَالَتْ سُحِرَ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ سَحَرَهُ رَجُلٌ مِنْ يَهُودِ بَنِي زُرَيْقٍ يُقَالُ لَهُ لَبِيدُ بْنُ الْأَعْصَمِ حَتَّى كَانَ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ أَنَّهُ فَعَلَ الشَّيْءَ وَلَمْ يَفْعَلْهُ حَتَّى إِذَا كَانَ ذَاتَ يَوْمٍ أَوْ لَيْلَةٍ قَالَ «يَا عَائِشَةُ أَشَعُرْتِ أَنَّ اللَّهَ أَفْتَانِي فِيمَا اسْتَفْتَيْتُهُ أَتَانِي مَلَكَانِ فَقَعَدَ أَحَدُهُمَا عِنْدَ رَأْسِي وَالْآخَرُ عِنْدَ رِجْلَيَّ فَقَالَ أَحَدُهُمَا لِصَاحِبِهِ مَا وَجَعُ الرَّجُلِ؟ فَقَالَ الْآخَرُ مَطْبُوبٌ فَقَالَ وَمَنْ طَبَّهُ؟ قَالَ لَبِيدُ بْنُ الْأَعْصَمِ قَالَ فِي أَيِّ شَيْءٍ؟ قَالَ فِي مُشْطٍ وَمُشَاطَةٍ وَجُفِّ طَلْعِ نَخْلَةٍ ذَكَرٍ قَالَ وَأَيْنَ هُوَ؟ قَالَ فِي بِئْرِ ذَرْوَانَ» قَالَتْ وَأَتَاهَا نَبِيُّ اللَّهِ ﷺ فِي نَاسٍ مِنَ الصَّحَابَةِ فَقَالَ «يَا عَائِشَةُ كَأَنَّ مَاءَهَا نُقَاعَةُ الْحِنَّاءِ وَكَأَنَّ رَأْسَ نَخْلِهَا رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ» فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَفَلَا اسْتَخْرَجْتَهَا؟ قَالَ «قَدْ عَافَانِيَ اللَّهُ وَكَرِهْتُ أَنْ أُثِيرَ عَلَى الْمُسْلِمِينَ مِنْهُ شَرًّا»

Sahih Ibn Hibban 6585

Masruq: While a man was giving a religious talk in Kindah, he said, "A smoke will come on the Day of Resurrection and will seize the ears and eyes of the hypocrites, and it will afflict the believer like a cold." We were alarmed, so I went to Ibn Mas'ud. He was reclining, but upon hearing this, he became angry and sat up, saying, "O people! Whoever knows something, let him speak it, and whoever does not know, let him say, 'Allah knows best.' Indeed, it is part of knowledge that a man should say when he does not know, 'I do not know.' For Allah, the Exalted, said to His Prophet (peace and blessings of Allah be upon him), 'Say (O Muhammad): 'No wage do I ask of you for this (the Quran), nor am I one of the pretenders." Indeed, the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) invoked Allah against Quraysh, saying, 'O Allah, help me against them with seven years like the years of Joseph's drought.'" So, they were struck by a year of drought so severe that they were destroyed, eating carcasses and bones. A man would see something between himself and the sky like smoke. Then, Abu Sufyan ibn Harb came to him and said, 'O Muhammad! You came to command the joining of kinship, but your people are perishing. So, pray to Allah!' The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) then recited this verse: 'Then wait you for the Day when the sky will bring forth a visible smoke. Covering the people: this is a painful torment. (They will say): 'Our Lord! Remove the torment from us, verily, we are believers.' How can there be for them an admonition (at the time when the torment has reached them), while a Messenger explaining things clearly has already come to them. Then they will turn away from him (this Qur'an and its teachings) and say: 'He (Muhammad) was but one taught (by a human being), a madman.' Verily, We shall remove the torment for a while, but surely, you will revert (to disbelief).' So, the torment was removed from them, but when it was, they returned to their disbelief. That is His saying, 'On the Day when We shall seize (them) with the Great Seize.' That was the day of Badr. '(They will invoke you for help then): 'Nay, by your Lord, they will not believe (in you, O Muhammad, nor will they benefit from your intercession on their behalf), until they make you (O Muhammad) a judge regarding what is disputed among them, and then find in themselves no dislike of that which you decide, and submit with full submission.' And (remember) when the Romans were defeated. In a near land, and they, after their defeat, will be victorious. The Romans have already passed, and the four years have already passed.

مسروق کہتے ہیں کہ ایک شخص کندہ میں وعظ کر رہا تھا تو اس نے کہا کہ قیامت کے دن ایک دھواں آئے گا جو منافقین کے کانوں اور آنکھوں کو اپنی لپیٹ میں لے لے گا اور مسلمان کو اس طرح تکلیف دے گا جیسے نزلہ۔ ہم لوگ اس پر سخت خوف زدہ ہوئے۔ میں ابن مسعود رضی اللہ عنہ کی خدمت میں حاضر ہوا۔ وہ لیٹے ہوئے تھے۔ یہ سن کر غصہ ہوئے اور بیٹھ گئے اور فرمایا کہ لوگوں کو چاہئے کہ جب کوئی چیز جانتے ہوں تو بیان کریں اور جو نہ جانتے ہوں تو کہہ دیں کہ اللہ تعالیٰ ہی بہتر جانتا ہے۔ بے شک یہ بھی علم ہی میں سے ہے کہ آدمی جب نہ جانے تو کہہ دے کہ میں نہیں جانتا۔ کیونکہ اللہ تعالیٰ نے اپنے نبی صلی اللہ علیہ وسلم سے فرمایا کہ آپ کہہ دیں کہ میں اس (قرآن) پر تم سے کوئی اجرت نہیں مانگتا اور نہ میں بناوٹ کرنے والوں میں سے ہوں۔ بیشک نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے قریش پر اللہ تعالیٰ سے بددعا فرمائی تھی۔ آپ نے فرمایا تھا کہ اے اللہ! ان پر ایسے سات سال قحط کے لا دے جیسے یوسف کے زمانے میں آئے تھے۔ چنانچہ ان پر ایسا قحط سالی کا سال آیا کہ ہلاک ہو گئے۔ مردار اور ہڈیاں کھانے لگے۔ آدمی اپنے اور آسمان کے درمیان دھانے جیسی کوئی چیز دیکھتا تھا۔ پھر ابو سفیان بن حرب آپ صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہوئے اور کہنے لگے کہ اے محمد! آپ صلی اللہ علیہ وسلم صلہ رحمی کا حکم دینے کے لیے تشریف لائے تھے۔ لیکن آپ کی قوم ہلاک ہو رہی ہے۔ آپ اللہ تعالیٰ سے دعا فرما دیں۔ تو نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے یہ آیت پڑھی کہ پھر تم اس دن کا انتظار کرو جس دن آسمان سے ایک ظاہر دھواں لائے گا۔ وہ لوگوں کو ڈھانپ لے گا۔ یہ دردناک عذاب ہے۔ وہ کہیں گے کہ اے ہمارے رب! ہم سے یہ عذاب ہٹا دے۔ ہم ایمان والے ہیں۔ اب ان کے پاس نصیحت کہاں سے آئے گی۔ حالانکہ ان کے پاس صاف بیان کرنے والا رسول پہلے ہی آ چکا ہے۔ پھر وہ اس (قرآن اور اس کی تعلیمات) سے منہ موڑ لیں گے اور کہیں گے کہ یہ (محمد صلی اللہ علیہ وسلم) تو بس ایک بشر کی سکھائی ہوئی باتیں ہیں (یہ دیوانہ ہیں)۔ ہم عنقریب تھوڑی دیر کے لیے عذاب ضرور ہٹا لیں گے۔ پھر تم ضرور (کفر کی طرف) لوٹ جاؤ گے۔ چنانچہ ان سے عذاب ہٹا لیا گیا۔ لیکن جب عذاب ہٹا لیا گیا تو پھر یہ لوگ اپنے کفر کی طرف پلٹ گئے۔ اور یہ اللہ تعالیٰ کا یہ فرمان ہے کہ جس دن ہم انہیں بڑی گرفت سے پکڑیں گے۔ وہ بدر والا دن تھا۔ (اس دن وہ تم سے مدد مانگیں گے) ہرگز نہیں تمہارے رب کی قسم! یہ ہرگز ایمان نہ لائیں گے۔ یہاں تک کہ اپنے جھگڑوں میں تمہیں (محمد صلی اللہ علیہ وسلم) کو حاکم بنا لیں۔ پھر جو کچھ تم فیصلہ کر دو اس سے اپنے دلوں میں کوئی ناراضگی نہ پائیں اور خوش ہو کر اس کے سامنے سر تسلیم خم کر دیں اور یاد کرو جب رومی شکست کھا چکے تھے۔ (اسی سرزمین میں) قریب کے علاقے میں اور وہ اپنی شکست کے بعد غالب ہوں گے۔ سو رومی گزر چکے اور چار سال بھی گزر چکے۔

Masrooq kehte hain ki ek shakhs Kandah mein waaz kar raha tha to usne kaha ki qayamat ke din ek dhuan aayega jo munafiqeen ke kaanon aur aankhon ko apni lapet mein le lega aur musalman ko is tarah takleef dega jaise nazla. Hum log is par sakht khauf zada hue. Mein Ibn Masood (RA) ki khidmat mein hazir hua. Woh lete hue the. Yeh sunkar ghussa hue aur baith gaye aur farmaya ki logon ko chahiye ki jab koi cheez jante hon to bayan karen aur jo na jante hon to keh dein ki Allah Ta'ala hi behtar janta hai. Be shak yeh bhi ilm hi mein se hai ki aadmi jab na jane to keh de ki mein nahin janta. Kyunki Allah Ta'ala ne apne Nabi (SAWW) se farmaya ki aap keh dein ki mein is (Quran) par tumse koi ujrat nahin mangta aur na mein banawat karne walon mein se hun. Beshak Nabi Kareem (SAWW) ne Quraish par Allah Ta'ala se baddua farmai thi. Aap ne farmaya tha ki aye Allah! In par aise saat saal qahat ke la de jaise Yusuf ke zamane mein aaye the. Chunache un par aisa qahat saali ka saal aaya ki halaak ho gaye. Murdar aur haddiyan khane lage. Aadmi apne aur aasman ke darmiyan dhane jaisi koi cheez dekhta tha. Phir Abu Sufyan bin Harb aap (SAWW) ki khidmat mein hazir hue aur kehne lage ki aye Muhammad! Aap (SAWW) silsila rehmi ka hukum dene ke liye tashreef laaye the. Lekin aap ki qaum halaak ho rahi hai. Aap Allah Ta'ala se dua farma dein. To Nabi Kareem (SAWW) ne yeh ayat padhi ki phir tum us din ka intezar karo jis din aasman se ek zahir dhuan layega. Woh logon ko dhanp lega. Yeh dardnak azab hai. Woh kahenge ki aye hamare Rab! Humse yeh azab hata de. Hum eman wale hain. Ab inke paas nasihat kahan se aayegi. Halanki inke paas saaf bayan karne wala rasool pehle hi aa chuka hai. Phir woh is (Quran aur iski taleemat) se munh mod lenge aur kahenge ki yeh (Muhammad (SAWW)) to bas ek bashar ki sikhayi hui baaten hain (yeh deewana hain). Hum anqareeb thodi der ke liye azab zaroor hata lenge. Phir tum zaroor (kufr ki taraf) laut jaoge. Chunache unse azab hata liya gaya. Lekin jab azab hata liya gaya to phir yeh log apne kufr ki taraf palat gaye. Aur yeh Allah Ta'ala ka yeh farman hai ki jis din hum inhen badi giraft se pakdenge. Woh Badr wala din tha. (Us din woh tumse madad mangenge) hargiz nahin tumhare Rab ki qasam! Yeh hargiz eman na layenge. Yahan tak ki apne jhagaron mein tumhen (Muhammad (SAWW)) ko hakim bana len. Phir jo kuchh tum faisla kar do usse apne dilon mein koi narazgi na payen aur khush hokar uske samne sar tasleem kham kar den aur yaad karo jab Rumi shikast kha chuke the. (Usi sarzameen mein) qareeb ke ilaqay mein aur woh apni shikast ke baad ghalib honge. So Rumi guzar chuke aur chaar saal bhi guzar chuke.

أَخْبَرَنَا الْفَضْلُ بْنُ الْحُبَابِ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ الْعَبْدِيُّ أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ حَدَّثَنَا الْأَعْمَشُ وَمَنْصُورٌ عَنْ أَبِي الضُّحَى عَنْ مَسْرُوقٍ قَالَ بَيْنَمَا رَجُلٌ يُحَدِّثُ فِي كِنْدَةَ قَالَ يَجِيءُ دُخَانٌ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَيَأْخُذُ بِأَسْمَاعِ الْمُنَافِقِينَ وَأَبْصَارِهِمْ وَيَأْخُذُ الْمُؤْمِنَ كَهَيْئَةِ الزُّكَامِ قَالَ فَفَزِعْنَا فَأَتَيْتُ ابْنَ مَسْعُودٍ قَالَ وَكَانَ مُتَّكِئًا فَغَضِبَ فَجَلَسَ وَقَالَ يَا أَيُّهَا النَّاسُ مَنْ عَلِمَ شَيْئًا فَلْيَقُلْ بِهِ وَمَنْ لَمْ يَعْلَمْ شَيْئًا فَلْيَقُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ فَإِنَّ مِنَ الْعِلْمِ أَنْ يَقُولَ الرَّجُلُ لَمَّا لَا يَعْلَمُ لَا أَعْلَمُ فَإِنَّ اللَّهَ جَلَّ وَعَلَا قَالَ لِنَبِيِّهِ ﷺ {قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ} إِنَّ قُرَيْشًا دَعَا عَلَيْهِمُ النَّبِيُّ ﷺ فَقَالَ «اللَّهُمَّ أَعِنِّي عَلَيْهِمْ بِسَبْعٍ كَسِنِي يُوسُفَ» فَأَخَذَتْهُمْ سَنَةٌ حَتَّى هَلَكُوا فِيهَا فَأَكَلُوا الْمَيْتَةَ وَالْعِظَامَ وَيَرَى الرَّجُلُ مَا بَيْنَ السَّمَاءِ كَهَيْئَةِ الدُّخَانِ فَجَاءَهُ أَبُو سُفْيَانَ بْنُ حَرْبٍ فَقَالَ يَا مُحَمَّدُ جِئْتَ تَأْمُرُ بِصِلَةِ الرَّحِمِ وَقَوْمُكَ هَلَكُوا فَادْعُ اللَّهَ فَقَرَأَ هَذِهِ الْآيَةَ {فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِيَ السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُبِينٍ يَغْشَى النَّاسَ هَذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ} إِلَى قَوْلِهِ {إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلًا إِنَّكُمْ عَائِدُونَ} فَيَكْشِفُ عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا جَاءَ ثُمَّ عَادُوا إِلَى كُفْرِهِمْ فَذَلِكَ قَوْلُهُ {يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَى} فَذَلِكَ يَوْمُ بَدْرٍ {فَسَوْفَ يَكُونُ لِزَامًا} يَوْمَ بَدْرٍ وَ {الم غُلِبَتِ الرُّومُ فِي أَدْنَى الْأَرْضِ وَهُمْ مِنْ بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ} وَالرُّومُ قَدْ مَضَى وَقَدْ مَضَتِ الْأَرْبَعُ