6.
Musnad of the Companions Who Narrated Abundantly
٦-
مسند المكثرين من الصحابة


The Musnad of Jabir ibn Abdullah (may Allah be pleased with him)

مُسْنَدُ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ رَضِيَ اللَّهُ تَعَالَى عَنْهُ

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14862

It is narrated on the authority of Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) forbade us from entering our homes at night without informing our families, but after him, we started doing so.


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ ہمیں رات کے وقت شہر میں داخل ہو کر بلا اطلاع اپنے گھر جانے منع فرمایا ہے لیکن ان کے بعد ہم اس طرح کرنے لگے۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) hamen raat ke waqt shehar mein dakhil hokar bila itlaa apne ghar jaane mana farmaya hai lekin un ke baad hum is tarah karne lage.

حَدَّثَنَا عَبِيدَةُ ، حَدَّثَنَا الْأَسْوَدُ بْنُ قَيْسٍ ، عَنْ نُبَيْحٍ الْعَنَزِيِّ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" يَنْهَى أَحَدَنَا إِذَا جَاءَ مِنْ سَفَرٍ أَنْ يَطْرُقَ أَهْلَهُ"، قَالَ: فَطَرَقْنَاهُنَّ بَعْدُ.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14863

It is narrated on the authority of Hadrat Jabir (may Allah be pleased with him) that once the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) intended to go on a military expedition. He said, “O group of Muhajireen and Ansar! Your brothers are such people who have neither wealth nor tribe. Therefore, you should include two or three of them with yourselves.” So, on that occasion, we used to get our turn on the back of our camel only as long as the turn of the others lasted. I also included two or three men with me, and my right to ride my camel was the same as any of them.


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ ایک مرتبہ نبی ﷺ نے کسی غزوے کا ارادہ کیا تو فرمایا: اے گروہ مہاجرین و انصار تمہارے بھائی ایسے لوگ ہیں جن کے پاس کوئی مال و دولت اور قبیلہ نہیں ہے اس لئے تمہیں اپنے ساتھ دو تین آدمیوں کو ملا لینا چاہیے چنانچہ اس موقع پر ہمیں اپنے اونٹ کی پیٹھ پر صرف اتنی دیر ملتی جتنی دیر اس کی باری رہتی میں نے بھی اپنے ساتھ دو یا تین آدمی ملا لئے اور میرا بھی اپنے اونٹ میں باری کا وہی حق تھا جو ان میں سے کسی کا تھا۔

Syedna Jabir Radi Allaho Anho Se Marvi Hai Ki Ek Martaba Nabi Sallallaho Alaihi Wasallam Ne Kisi Gazve Ka Irada Kiya To Farmaya Ae Goroh Muhajireen O Ansar Tumhare Bhai Aise Log Hain Jin Ke Pass Koi Mal O Dolat Aur Qabeela Nahi Hai Is Liye Tumhen Apne Sath Do Teen Aadmiyon Ko Mila Lena Chahiye Chunanche Is Mauqe Par Hamein Apne Oont Ki Peeth Par Sirf Itni Der Milti Jitni Der Is Ki Bari Rehti Main Ne Bhi Apne Sath Do Ya Teen Aadmi Mila Liye Aur Mera Bhi Apne Oont Mein Bari Ka Wohi Haq Tha Jo In Mein Se Kisi Ka Tha.

حَدَّثَنَا عَبِيدَةُ ، حَدَّثَنَا الْأَسْوَدُ بْنُ قَيْسٍ ، عَنْ نُبَيْحٍ الْعَنَزِيِّ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْأَنْصَارِيِّ حَدَّثَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، أَنَّهُ أَرَادَ الْغَزْوَ، فَقَالَ:" يَا مَعْشَرَ الْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنْصَارِ، إِنَّ مِنْ إِخْوَانِكُمْ قَوْمًا، لَيْسَ لَهُمْ مَالٌ، وَلَا عَشِيرَةٌ، فَلْيَضُمَّ أَحَدُكُمْ إِلَيْهِ الرَّجُلَيْنِ، أَوْ الثَّلَاثَةَ"، فَمَا لِأَحَدِنَا مِنْ ظَهْرِ جَمَلِهِ إِلَّا عُقْبَةٌ كَعُقْبَةِ أَحَدِهِمْ، قَالَ: فَضَمَمْتُ اثْنَيْنِ أَوْ ثَلَاثَةً إِلَيَّ، وَمَا لِي إِلَّا عُقْبَةٌ كَعُقْبَةِ أَحَدِهِمْ مِنْ جَمَلِي.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14864

It is narrated on the authority of Sayyidina Jabir (RA) that one night my camel was lost. I was passing by the Prophet (PBUH) while searching for it. At that time, he (PBUH) was preparing a ride for Sayyida Aisha (RA). The Prophet (PBUH) asked me, "Jabir (RA), what happened?" I submitted, "My camel is lost in this dark night." The Prophet (PBUH) said, "Your camel is here. Go and take it." I went in the direction pointed by the Prophet (PBUH), but I did not find it there. I came back and submitted that I did not find the camel. The same thing happened the second time. The third time, the Prophet (PBUH) asked me to stop, held my hand after finishing his task, and we started walking. Finally, we reached the camel. The Prophet (PBUH) handed it over to me and said, "This is your camel." People were walking. I also mounted my camel in my turn and started walking. My camel was slow. I murmured, "Alas! I found a slow camel after all this effort." Coincidentally, the Prophet (PBUH) was a little behind me and heard what I said. He (PBUH) came to me and said, "Jabir (RA), what were you saying?" By then, I had forgotten what I said, so I said that I didn't say anything. After a while, I remembered and submitted, "O Messenger of Allah (PBUH)! I had said, 'Alas! I found a slow camel after all this effort.'" Upon this, the Prophet (PBUH) struck the camel's tail with a whip, and it became so fast that I had never ridden such a fast camel before, that it seemed to be slipping from my hands. Then the Prophet (PBUH) said, "Will you sell this camel to me?" I nodded in affirmation. You (PBUH) asked for the price. I quoted one ounce of silver. The Prophet (PBUH) said, "Wow! One can get so many camels for one ounce of silver." I submitted, "O Messenger of Allah (PBUH)! There is no better camel than this in Madinah." The Prophet (PBUH) said, "I have bought it for one ounce of silver." Upon this, I dismounted. The Prophet (PBUH) asked, "What happened?" I submitted, "The camel now belongs to you." The Prophet (PBUH) said, "Mount your camel." I submitted, "This is not my camel now. It's your camel." We repeated this twice. The third time when the Prophet (PBUH) ordered, I didn't repeat and mounted my camel. I reached my aunt in Madinah and told her that I had sold my camel to the Prophet (PBUH) for one ounce of silver. She said that she had never seen anything more astonishing because our camel was very tired. Then, I took a rope, put it through its nostrils, and pulled it to the Prophet (PBUH). I saw that the Prophet (PBUH) was standing and talking to someone. I submitted, "O Messenger of Allah (PBUH)! Take your camel." The Prophet (PBUH) took hold of its reins, called Sayyidina Bilal (RA), and said, "Weigh out and give one ounce of silver to Jabir (RA), and weigh it accurately." So, I went with Sayyidina Bilal (RA), and he weighed out and gave me one full ounce of silver. I came back and saw the Prophet (PBUH) still standing and talking to the same person. I said, "He has given me one full ounce of silver." Saying this, I wandered off towards my house. The Prophet (PBUH) called out, "O Jabir (RA), where are you going?" People said that he had gone home. The Prophet (PBUH) said, "Go and call him back." So, the messenger came running to me and said, "Jabir (RA), the Prophet (PBUH) is calling you." When I appeared before him, he (PBUH) said, "Take your camel." I submitted, "O Messenger of Allah! It is not my camel. It is yours." The Prophet (PBUH) said, "Take your camel." So, I took it. The Prophet (PBUH) said, "By the life of He in Whose Hand is my life, We did not benefit you by making you dismount." So, I came to my aunt with that camel and one ounce of silver and told her that the Prophet (PBUH) had...


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ ایک رات میرا اونٹ گم ہو گیا میں اسے تلاش کرتے ہوئے نبی ﷺ کے پاس سے گزرا اس وقت وہ سیدنا عائشہ کے لئے سواری تیار کر رہے تھے نبی ﷺ نے مجھ سے پوچھا: جابر رضی اللہ عنہ کیا ہوا میں نے عرض کیا: اس اندھیری رات میں میرا اونٹ گم ہو گیا ہے نبی ﷺ نے فرمایا: تمہارا اونٹ یہ رہا جاؤ اسے لے جاؤ میں اس طرف چلا گیا جہاں نبی ﷺ نے اشارہ کیا تھا لیکن مجھے وہاں وہ نہ ملا میں نے واپس آ کر عرض کیا: کہ مجھے تو اونٹ نہیں ملا دوسری مرتبہ پھر ایسا ہی ہوا تیسری مرتبہ نبی ﷺ نے مجھے ٹھہرنے کے لئے فرمایا: اور فارغ ہو کر میرا ہاتھ پکڑا اور چل پڑے یہاں تک کہ ہم اونٹ کے پاس گئے نبی ﷺ نے وہ میرے حوالے کر کے فرمایا: یہ رہا تمہارا اونٹ۔ لوگ چل رہے تھے میں بھی اپنی باری پر اپنے اونٹ پر سوار ہو چل رہا تھا میرا اونٹ سست رفتار تھا میری زبان سے نکل گیا افسوس مجھے اونٹ بھی ملا تو ایسا سست نبی ﷺ اتفاقا مجھ سے کچھ ہی پیچھے تھے انہوں نے بات سن لی وہ میرے پاس آئے اور کہنے لگے کہ جابر رضی اللہ عنہ کیا کہہ رہے ہواس وقت تک میں اپنی بات بھول چکا تھا اس لئے کہہ دیا کہ میں نے تو کچھ نہیں کہا تھوڑی دیر بعد مجھے یاد آیا تو عرض کیا: اے اللہ کے نبی ﷺ میں نے یہ کہا تھا کہ افسوس مجھے اونٹ بھی ملا تو وہ بھی سست اس پر نبی ﷺ نے ایک کوڑے سے اونٹ کی دم پر ضرب لگائی وہ اسی وقت ایسا تیز رفتار ہو گیا کہ اس سے پہلے میں اس سے زیادہ کسی تیز رفتار اونٹ پر سوار نہیں ہوا کہ وہ میرے ہاتھوں سے نکلاجا رہا تھا۔ پھر نبی ﷺ نے فرمایا: کیا تم اونٹ میرے ہاتھوں بیچتے ہو میں نے اثبات میں سرہلایا تو آپ نے قیمت پوچھی میں نے ایک اوقیہ چاندی بتائی نبی ﷺ نے فرمایا: واہ واہ ایک اوقیہ میں تو اتنے اتنے اونٹ آجاتے ہیں میں نے عرض کیا: اے اللہ کے نبی ﷺ مدینہ منورہ میں ہمارے نزدیک اس سے زیادہ اچھا اونٹ نہیں ہے نبی ﷺ نے فرمایا: میں نے اسے ایک اوقیہ کے بدلے خرید لیا اس پر میں اپنی سواری سے زمین پر اتر گیا نبی ﷺ نے پوچھا: کیا ہوا میں نے عرض کیا: کہ اونٹ تو آپ کا ہو چکا نبی ﷺ نے فرمایا: اپنے اونٹ پر سوار ہو جا میں نے عرض کیا: کہ اب یہ میرا اونٹ نہیں ہے آپ کا اونٹ ہے ہم نے دو مرتبہ اسی طرح تکرار کیا تیسری مرتبہ نبی ﷺ نے جب حکم دیا تو میں نے تکرار نہیں کیا اور اپنے اونٹ پر سوار ہو گیا۔ یہاں تک کہ میں مدینہ منورہ میں اپنی پھوپھی کے پاس پہنچ گیا اور انہیں بتایا کہ دیکھیں تو سہی میں نے اپنا اونٹ نبی ﷺ کو ایک اوقیہ میں فروخت کر دیا ہے انہوں نے کہا میں نے اس سے زیادہ تعجب خیز بات کبھی نہیں دیکھی کیونکہ ہمارا اونٹ بہت تھکا ہوا تھا۔ پھر میں نے رسی لے کر اس کے منہ میں لگام ڈالی اور لے کر کھینچتا ہوا نبی ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوا میں نے دیکھا کہ نبی ﷺ کھڑے کسی سے باتیں کر رہے ہیں میں نے عرض کیا: اے اللہ کے نبی ﷺ یہ اپنا اونٹ لے لیجیے نبی ﷺ نے اس کی لگام پکڑ کر سیدنا بلال کو آوازی دی اور فرمایا کہ جابر رضی اللہ عنہ کو وزن کر کے ایک اوقیہ چاندی دیدو اور پورا تولنا چنانچہ میں سیدنا بلال کے ساتھ چلا گیا اور انہوں نے مجھے ایک اوقیہ چاندی پوری پوری تول کر دی میں واپس آیا اور نبی ﷺ اسی آدمی کے ساتھ کھڑے ہوئے باتیں کر رہے تھے میں نے عرض کیا: کہ انہوں نے مجھے ایک اوقیہ چاندی پوری پوری تول دی ہے یہ کہہ کر میں بےخودی کے عالم میں اپنے گھر کی طرف چل پڑا۔ نبی ﷺ نے پکار کر کہا اے جابر رضی اللہ عنہ کہاں گیا؟ لوگوں نے بتایا کہ وہ اپنے گھرچلا گیا نبی ﷺ نے فرمایا: جاؤ اسے بلا کر لاؤ چنانچہ قاصد میرے پاس دوڑتا ہوا آیا اور کہنے لگا جابر رضی اللہ عنہ تمہیں نبی ﷺ بلا رہے ہیں میں حاضر ہوا تو فرمایا کہ اپنا اونٹ تو لے لو میں نے عرض کیا: یا رسول اللہ! وہ میرا اونٹ نہیں ہے وہ تو آپ کا ہے نبی ﷺ نے فرمایا کہ اپنا اونٹ لے لو۔ چنانچہ میں نے اسے لے لیا نبی ﷺ نے فرمایا: میری زندگی کی قسم ہم نے تمہیں فائدہ اس لئے نہیں پہنچایا تھا کہ تمہیں سواری سے اتاریں چنانچہ میں وہ اونٹ اور ایک اوقیہ چاندی لے کر اپنی پھوپھی کے پاس آیا اور انہیں بتایا کہ نبی ﷺ نے مجھے ایک

Saina Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki ek raat mera unt gum ho gaya main use talaash karte hue Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke paas se guzara us waqt wo Saina Ayesha ke liye sawari taiyar kar rahe the Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne mujhse pucha Jabir (رضي الله تعالى عنه) kya hua mainne arz kiya is andheri raat mein mera unt gum ho gaya hai Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya tumhara unt ye raha jao use le jao main us taraf chala gaya jahan Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne ishara kiya tha lekin mujhe wahan wo na mila mainne wapas a kar arz kiya ki mujhe to unt nahin mila dusri martaba phir aisa hi hua teesri martaba Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne mujhe theherne ke liye farmaya aur farigh ho kar mera hath pakda aur chal pade yahan tak ki hum unt ke paas gaye Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne wo mere hawale kar ke farmaya ye raha tumhara unt log chal rahe the main bhi apni bari par apne unt par sawar ho chal raha tha mera unt sust raftar tha meri zaban se nikal gaya afsos mujhe unt bhi mila to aisa sust Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ittefaqan mujhse kuchh hi piche the unhonne baat sun li wo mere paas aaye aur kehne lage ki Jabir (رضي الله تعالى عنه) kya keh rahe ho us waqt tak main apni baat bhul chuka tha isliye keh diya ki mainne to kuchh nahin kaha thodi der baad mujhe yaad aaya to arz kiya aye Allah ke Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) mainne ye kaha tha ki afsos mujhe unt bhi mila to wo bhi sust is par Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne ek kode se unt ki dum par zarb lagai wo usi waqt aisa tez raftar ho gaya ki us se pehle main us se zyada kisi tez raftar unt par sawar nahin hua ki wo mere hathon se nikla ja raha tha phir Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya kya tum unt mere hathon bechte ho mainne isbat mein sar hilaya to aap ne qeemat poochhi mainne ek auqiya chandi batai Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya wah wah ek auqiya mein to itne itne unt aate hain mainne arz kiya aye Allah ke Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) Madina Munawwara mein hamare nazdeek is se zyada achcha unt nahin hai Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya mainne use ek auqiya ke badle khareed liya is par main apni sawari se zameen par utar gaya Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne pucha kya hua mainne arz kiya ki unt to aapka ho chuka Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya apne unt par sawar ho jao mainne arz kiya ki ab ye mera unt nahin hai aapka unt hai humne do martaba isi tarah takrar kiya teesri martaba Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne jab hukum diya to mainne takrar nahin kiya aur apne unt par sawar ho gaya yahan tak ki main Madina Munawwara mein apni phoophi ke paas pahuncha aur unhen bataya ki dekhen to sahi mainne apna unt Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ko ek auqiya mein farokht kar diya hai unhonne kaha mainne is se zyada taajjub khez baat kabhi nahin dekhi kyunki hamara unt bahut thaka hua tha phir mainne rassi le kar uske munh mein lagaam dali aur le kar khenchta hua Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ki khidmat mein hazir hua mainne dekha ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) khade kisi se baaten kar rahe hain mainne arz kiya aye Allah ke Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ye apna unt le lijiye Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne uski lagaam pakad kar Saina Bilal ko awaz di aur farmaya ki Jabir (رضي الله تعالى عنه) ko wazan kar ke ek auqiya chandi de do aur poora tolna chunanche main Saina Bilal ke sath chala gaya aur unhonne mujhe ek auqiya chandi poori poori tol kar di main wapas aaya aur Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) usi aadmi ke sath khade hue baaten kar rahe the mainne arz kiya ki unhonne mujhe ek auqiya chandi poori poori tol di hai ye keh kar main bexudi ke aalam mein apne ghar ki taraf chal pada Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne pukar kar kaha aye Jabir (رضي الله تعالى عنه) kahan gaya logon ne bataya ki wo apne ghar chala gaya Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya jao use bula kar lao chunanche qasid mere paas daudta hua aaya aur kehne laga Jabir (رضي الله تعالى عنه) tumhen Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) bula rahe hain main hazir hua to farmaya ki apna unt to le lo mainne arz kiya ya Rasulullah wo mera unt nahin hai wo to aapka hai Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya ki apna unt le lo chunanche mainne use le liya Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya meri zindagi ki qasam humne tumhen faida isliye nahin pahunchaya tha ki tumhen sawari se utarien chunanche main wo unt aur ek auqiya chandi le kar apni phoophi ke paas aaya aur unhen bataya ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne mujhe ek

حَدَّثَنَا عَبِيدَةُ ، حَدَّثَنَا الْأَسْوَدُ بْنُ قَيْسٍ ، عَنْ نُبَيْحٍ العَنَزِيِّ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ: فَقَدْتُ جَمَلِي لَيْلَةً، فَمَرَرْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ يَشُدُّ لِعَائِشَةَ، قَالَ: فَقَالَ لِي:" مَا لَكَ يَا جَابِرُ؟"، قَالَ: قُلْتُ: فَقَدْتُ جَمَلِي، أَوْ ذَهَبَ جَمَلِي فِي لَيْلَةٍ ظَلْمَاءَ، قَالَ: فَقَالَ لِي:" هَذَا جَمَلُكَ، اذْهَبْ فَخُذْهُ"، قَالَ: فَذَهَبْتُ نَحْوًا مِمَّا قَالَ لِي، فَلَمْ أَجِدْهُ، قَالَ: فَرَجَعْتُ إِلَيْهِ، فَقُلْتُ: يَا نَبِيَّ اللَّهِ، مَا وَجَدْتُهُ، قَالَ: فَقَالَ لِي:" هَذَا جَمَلُكَ اذْهَبْ فَخُذْهُ"، قَالَ: فَذَهَبْتُ نَحْوًا مِمَّا قَالَ لِي، فَلَمْ أَجِدْهُ، قَالَ: فَرَجَعْتُ إِلَيْهِ، فَقُلْتُ: بِأَبِي وَأُمِّي يَا نَبِيَّ اللَّهِ، لَا وَاللَّهِ مَا وَجَدْتُهُ، قَالَ: فَقَالَ لِي:" عَلَى رِسْلِكَ"، حَتَّى إِذَا فَرَغَ، أَخَذَ بِيَدِي، فَانْطَلَقَ بِي حَتَّى أَتَيْنَا الْجَمَلَ، فَدَفَعَهُ إِلَيَّ، قَالَ:" هَذَا جَمَلُكَ"، قَالَ: وَقَدْ سَارَ النَّاسُ، قَالَ: فَبَيْنَمَا أَنَا أَسِيرُ عَلَى جَمَلِي فِي عُقْبَتِي، قَالَ: وَكَانَ جَمَلًا فِيهِ قِطَافٌ، قَالَ: قُلْتُ: يَا لَهْفَ أُمِّي، أَنْ يَكُونَ لِي إِلَّا جَمَلٌ قَطُوفٌ! قَالَ: وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَعْدِي يَسِيرُ، قَالَ: فَسَمِعَ مَا قُلْتُ، قَالَ: فَلَحِقَ بِي، فَقَالَ:" مَا قُلْتَ يَا جَابِرُ قَبْلُ؟"، قَالَ: فَنَسِيتُ مَا قُلْتُ، قَالَ: قُلْتُ: مَا قُلْتُ شَيْئًا يَا نَبِيَّ اللَّهِ، قَالَ: فَذَكَرْتُ مَا قُلْتُ، قَالَ: قُلْتُ: يَا نَبِيَّ اللَّهِ، يَا لَهْفَاهُ، أَنْ يَكُونَ لِي إِلَّا جَمَلٌ قَطُوفٌ! قَالَ: فَضَرَبَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَجُزَ الْجَمَلِ بِسَوْطٍ، أَوْ بِسَوْطِي، قَالَ: فَانْطَلَقَ أَوْضَعَ، أَوْ أَسْرَعَ جَمَلٍ رَكِبْتُهُ قَطُّ، وَهُوَ يُنَازِعُنِي خِطَامَهُ. قَالَ: فَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" أَنْتَ بَائِعِي جَمَلَكَ هَذَا؟"، قَالَ: قُلْتُ: نَعَمْ، قَالَ:" بِكَمْ؟"، قَالَ: قُلْتُ: بِوُقِيَّةٍ، قَالَ: قَالَ لِي:" بَخٍ بَخٍ، كَمْ فِي أُوقِيَّةٍ مِنْ نَاضِحٍ وَنَاضِحٍ!"، قَالَ: قُلْتُ: يَا نَبِيَّ اللَّهِ، مَا بِالْمَدِينَةِ نَاضِحٌ أُحِبُّ أَنَّهُ لَنَا مَكَانَهُ، قَالَ: فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" قَدْ أَخَذْتُهُ بِوُقِيَّةٍ"، قَالَ: فَنَزَلْتُ عَنِ الرَّحْلِ إِلَى الْأَرْضِ، قَالَ:" مَا شَأْنُكَ؟"، قَالَ: قُلْتُ: جَمَلُكَ، قَالَ: قَالَ لِي:" ارْكَبْ جَمَلَكَ"، قَالَ: قُلْتُ: مَا هُوَ بِجَمَلِي، وَلَكِنَّهُ جَمَلُكَ، قَالَ: كُنَّا نُرَاجِعُهُ مَرَّتَيْنِ فِي الْأَمْرِ إِذَا أَمَرَنَا بِهِ، فَإِذَا أَمَرَنَا الثَّالِثَةَ، لَمْ نُرَاجِعْهُ، قَالَ: فَرَكِبْتُ الْجَمَلَ، حَتَّى أَتَيْتُ عَمَّتِي بِالْمَدِينَةِ، قَالَ: وَقُلْتُ لَهَا: أَلَمْ تَرَيْ أَنِّي بِعْتُ نَاضِحَنَا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِأُوقِيَّةٍ؟، قَالَ: فَمَا رَأَيْتُهَا أَعْجَبَهَا ذَلِكَ، قَالَ: وَكَانَ نَاضِحًا فَارِهًا، قَالَ: ثُمَّ أَخَذْتُ شَيْئًا مِنْ خَبَطٍ، أَوْجَرْتُهُ إِيَّاهُ، ثُمَّ أَخَذْتُ بِخِطَامِهِ، فَقُدْتُهُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَوَجَدْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مُقَاوِمًا رَجُلًا يُكَلِّمُهُ، قَالَ: قُلْتُ: دُونَكَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ، جَمَلَكَ، قَالَ: فَأَخَذَ بِخِطَامِهِ، ثُمَّ نَادَى بِلَالًا، فَقَالَ:" زِنْ لِجَابِرٍ أُوقِيَّةً وَأَوْفِهِ"، فَانْطَلَقْتُ مَعَ بِلَالٍ، فَوَزَنَ لِي أُوقِيَّةً وَأَوْفَى مِنَ الْوَزْنِ، قَالَ: فَرَجَعْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ قَائِمٌ يُحَدِّثُ ذَلِكَ الرَّجُلَ، قَالَ: قُلْتُ لَهُ: قَدْ وَزَنَ لِي أُوقِيَّةً وَأَوْفَانِي، قَالَ: فَبَيْنَمَا هُوَ كَذَلِكَ إِذْ ذَهَبْتُ إِلَى بَيْتِي وَلَا أَشْعُرُ، قَالَ: فَنَادَى" أَيْنَ جَابِرٌ؟"، قَالُوا: ذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ، قَالَ:" أَدْرِكْ، ائْتِنِي بِهِ"، قَالَ: فَأَتَانِي رَسُولُهُ يَسْعَى، قَالَ: يَا جَابِرُ، يَدْعُوكَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ: فَأَتَيْتُهُ، فَقَالَ:" فَخُذْ جَمَلَكَ"، قُلْتُ: مَا هُوَ جَمَلِي، وَإِنَّمَا هُوَ جَمَلُكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ:" خُذْ جَمَلَكَ"، قُلْتُ: مَا هُوَ جَمَلِي، إِنَّمَا هُوَ جَمَلُكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ , قَالَ:" خُذْ جَمَلَكَ" , قَالَ: فَأَخَذْتُهُ، قَالَ: فَقَالَ:" لَعَمْرِي مَا نَفَعْنَاكَ لِنُنْزِلَكَ عَنْهُ"، قَالَ: فَجِئْتُ إِلَى عَمَّتِي بِالنَّاضِحِ مَعِي، وَبِالْوَقِيَّةِ، قَالَ: فَقُلْتُ لَهَا: مَا تَرَيْنَ، رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَعْطَانِي أُوقِيَّةً، وَرَدَّ عَلَيَّ جَمَلِي؟!.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14865

It is narrated by Sayyiduna Jabir (RA) that once we were with the Prophet (PBUH) in the battle of Dhatur Riqa ', in this battle a woman of the polytheists was also killed when the Prophet (PBUH) returned back, her husband came back, seeing his wife dead, he swore that he would not rest until he shed the blood of the companions of Muhammad (PBUH). After taking this oath, he set out following the footsteps of the Prophet (PBUH). On the other hand, the Prophet (PBUH) reached a place and stopped and said who will guard tonight? On this, a Muhajir and an Ansari presented themselves and said: “O Messenger of Allah! We will do it.” The Prophet (PBUH) said: "Then do this, go to the mouth of this valley and keep watch," because they were staying in a valley. When the two reached there, the Ansar asked the Muhajir, "Which part of the night do you like, in which I should cover for you? First or last?” He said, "You take the first part, I will take the second part." So the Muhajir lay down and slept and the Ansar stood up and started praying. Meanwhile, the polytheist arrived, when he saw the figure of a man from afar, he understood that this was the guard of the people. So he targeted him from afar and shot an arrow at him and stuck it in his body. The Ansar pulled it out and threw it away, and continued to pray steadfastly. The polytheist shot another arrow and stuck it in his body. The Ansar pulled it out and threw it away, and he himself went into prostration and woke up his companion. He asked him to sit down and he jumped. When the polytheist saw both of them, he understood that people had come to know about him, so he ran away. Then the Muhajir, seeing the blood flowing from the Ansar, said in amazement, "Subhan Allah, why didn't you wake me up?" The Ansar replied, "I was reciting a Surah, I did not think it appropriate to end the prayer without completing it, but when I saw that he was showering arrows at me, I bowed down and woke you up. By Allah, if I had not feared the loss of watch, for which the Prophet (PBUH) had appointed me, my life would have ended before I finished this Surah."


Grade: Hasan

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ ایک مرتبہ ہم لوگ نبی ﷺ کے ساتھ غزوہ ذات الرقاع کے سلسلے میں نکلے اس غزوے میں مشرکین کی ایک عورت بھی ماری گئی جب نبی ﷺ واپس روانہ ہوئے تو اس عورت کا خاوند واپس آیا اس نے اپنی بیوی کو مرا ہوا دیکھ کر قسم کھائی کہ اس وقت تک چین سے نہیں بیٹھیں گے جب تک اصحاب محمد میں خون نہ بہادے یہ قسم کھا کر وہ نبی ﷺ کے نشانات قدم پر چلتا ہوا نکل آیا۔ ادھر نبی ﷺ نے ایک منزل پر پہنچ کر پڑاؤ کیا اور فرمایا کہ آج رات کو کون پہرہ دے گا اس پر ایک مہاجر اور ایک انصاری نے اپنے آپ کو پیش کیا اور کہنے لگے کہ یا رسول اللہ! ہم کر یں گے نبی ﷺ نے فرمایا: پھر ایسا کر و کہ اس گھاٹی کے دہانے پر جا کر پہرہ داری کر و کیونکہ وہ لوگ ایک گھاٹی میں پڑاؤ کئے ہوئے تھے جب وہ دونوں وہاں پہنچے تو انصاری نے مہاجر سے پوچھا کہ تمہیں رات کا کون ساحصہ پسند ہے جس میں میں تمہاری طرف سے کفایت کر وں۔ پہلا یا آخری؟ اس نے کہا پہلے حصے میں تم باری کر لو دوسرے حصے میں میں کر لوں گا۔ چنانچہ مہاجر لیٹ کر سو گیا اور انصاری کھڑا ہو کر نماز پڑھنے لگا ادھر وہ مشرک آپہنچا جب اس نے دور سے ایک آدمی کا ہیولا دیکھا تو سمجھ گیا کہ یہ لوگوں کا پہرہ دار ہے چنانچہ اس نے دور ہی سے تاک کر اسے تیر مارا اور اس کے جسم میں اتار دیا انصاری نے کھینچ کر اسے نکالا اور اسے پھینک دیا خود ثابت قدمی کے ساتھ نماز پڑھتا رہا مشرک نے دوسرا تیر مارا اور وہ بھی اس کے جسم میں اتار دیا انصاری نے کھینچ کر اسے نکالا اور اسے پھینک کر خود رکوع سجدہ میں گیا اور اپنے ساتھی کو بیدار کیا اس نے اسے بیٹھنے کے لئے کہا اور خود چھلانگ لگائی جب اس مشرک نے ان دونوں کو دیکھا تو سمجھ گیا کہ لوگوں کو اس کا پتہ چل گیا ہے اس لئے وہ بھاگ کھڑا ہوا۔ پھر مہاجر نے انصاری کے بہتے ہوئے خون کو دیکھ کر تعجب سے سبحان اللہ کہا اور کہا کہ مجھے جگایا کیوں نہیں انصاری نے جواب دیا میں ایک سورت پڑھ رہا تھا میں نے اسے پورا کئے بغیر نماز ختم کرنا اچھا نہیں سمجھا لیکن جب میں نے دیکھا کہ اس نے مجھ پر تیروں کی بوچھاڑ کر دی تب میں نے رکوع کیا اور تمہیں جگا دیا واللہ اگر پہرہ داری ضائع ہو نے کا اندیشہ نہ ہوتا تو جس پر نبی ﷺ نے مجھے مامور کیا تھا تو اس سورت کو ختم کرنے سے پہلے میری جان ختم ہو تی۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki ek martaba hum log Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke sath Ghazwa Zat-ur-Riqa ke silsile mein nikle is ghazwe mein mushrikeen ki ek aurat bhi mari gayi jab Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) wapas rawana hue to is aurat ka khaavand wapas aaya usne apni biwi ko mara hua dekh kar qasam khai ki is waqt tak chain se nahi baithenge jab tak Ashab-e-Muhammad mein khoon na bahade yeh qasam kha kar wo Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke nishana qadam par chalta hua nikal aaya udhar Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne ek manzil par pahunch kar padav kiya aur farmaya ki aaj raat ko kaun pahra dega is par ek Muhajir aur ek Ansaari ne apne aap ko pesh kiya aur kahne lage ki Ya Rasulallah hum karenge Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya phir aisa karo ki is ghati ke dahane par ja kar pahradari karo kyunki wo log ek ghati mein padav kiye hue the jab wo dono wahan pahunche to Ansaari ne Muhajir se puchha ki tumhen raat ka kaun sa hissa pasand hai jis mein main tumhari taraf se kifayat karun pahla ya aakhiri usne kaha pahle hisse mein tum baari kar lo dusre hisse mein main kar lunga chunancha Muhajir let kar so gaya aur Ansaari khara ho kar namaz padhne laga udhar wo mushrik aa pahuncha jab usne door se ek aadmi ka hiula dekha to samajh gaya ki yeh logon ka pahradar hai chunancha usne door hi se taak kar use teer mara aur uske jism mein utar diya Ansaari ne khench kar use nikala aur use phenk diya khud sabit qadmi ke sath namaz padhta raha mushrik ne dusra teer mara aur wo bhi uske jism mein utar diya Ansaari ne khench kar use nikala aur use phenk kar khud ruku sajda mein gaya aur apne saathi ko bedaar kiya usne use baithne ke liye kaha aur khud chhalang lagaayi jab is mushrik ne un dono ko dekha to samajh gaya ki logon ko iska pata chal gaya hai isliye wo bhaag khara hua phir Muhajir ne Ansaari ke bahte hue khoon ko dekh kar taajjub se Subhan Allah kaha aur kaha ki mujhe jagaya kyun nahi Ansaari ne jawab diya main ek surat padh raha tha maine use pura kiye baghair namaz khatam karna achha nahi samjha lekin jab maine dekha ki usne mujh par teeron ki bauchhar kar di tab maine ruku kiya aur tumhen jaga diya Wallahi agar pahradari zaya hone ka andesha na hota to jis par Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne mujhe mamur kiya tha to is surat ko khatam karne se pahle meri jaan khatam hoti.

حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ ، حَدَّثَنَا أَبِي ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ ، حَدَّثَنِي صَدَقَةُ بْنُ يَسَارٍ ، عَنْ عَقِيلِ بْنِ جَابِرٍ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْأَنْصَارِيِّ ، فِيمَا يَذْكُرُ مِنِ اجْتِهَادِ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْعِبَادَةِ، قَالَ: خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ عَبْدُ اللَّهَ: قَالَ أَبِي: وَفِي مَوْضِعٍ آخَرَ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي غَزْوَةٍ مِنْ نَجْدٍ، فَأَصَابَ امْرَأَةَ رَجُلٍ مِنَ الْمُشْرِكِينَ إِلَى نَجْدٍ، فَغَشِينَا دَارًا مِنْ دُورِ الْمُشْرِكِينَ، قَالَ: فَأَصَبْنَا امْرَأَةَ رَجُلٍ مِنْهُمْ، قَالَ: ثُمَّ انْصَرَفَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَاجِعًا، وَجَاءَ صَاحِبُهَا وَكَانَ غَائِبًا، فَذُكِرَ لَهُ مُصَابُهَا، فَحَلَفَ لَا يَرْجِعُ، حَتَّى يُهْرِيقَ فِي أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ دَمًا، قَالَ: فَلَمَّا كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِبَعْضِ الطَّرِيقِ، نَزَلَ فِي شِعْبٍ مِنَ الشِّعَابِ، وَقَالَ:" مَنْ رَجُلَانِ يَكْلَآَنَا فِي لَيْلَتِنَا هَذِهِ مِنْ عَدُوِّنَا؟"، قَالَ: فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ، وَرَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ نَحْنُ نَكْلَؤُكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ: فَخَرَجَا إِلَى فَمِ الشِّعْبِ دُونَ الْعَسْكَرِ، ثُمَّ قَالَ الْأَنْصَارِيُّ لِلْمُهَاجِرِيِّ: أَتَكْفِينِي أَوَّلَ اللَّيْلِ، وَأَكْفِيكَ آخِرَهُ، أَمْ تَكْفِينِي آخِرَهُ، وَأَكْفِيكَ أَوَّلَهُ؟، قَالَ: فَقَالَ الْمُهَاجِرِيُّ: بَلْ اكْفِنِي أَوَّلَهُ، وَأَكْفِيكَ آخِرَهُ، فَنَامَ الْمُهَاجِرِيُّ، وَقَامَ الْأَنْصَارِيُّ يُصَلِّي، قَالَ: فَافْتَتَحَ سُورَةً مِنَ الْقُرْآنِ، فَبَيْنَا هُوَ فِيهَا يَقْرَأُ إِذْ جَاءَ زَوْجُ الْمَرْأَةِ، قَالَ: فَلَمَّا رَأَى الرَّجُلَ قَائِمًا، عَرَفَ أَنَّهُ رَبِيئَةُ الْقَوْمِ، فَيَنْتَزِعُ لَهُ بِسَهْمٍ، فَيَضَعُهُ فِيهِ، قَالَ: فَيَنْزِعُهُ، فَيَضَعُهُ وَهُوَ قَائِمٌ يَقْرَأُ فِي السُّورَةِ الَّتِي هُوَ فِيهَا، وَلَمْ يَتَحَرَّكْ كَرَاهِيَةَ أَنْ يَقْطَعَهَا، قَالَ: ثُمَّ عَادَ لَهُ زَوْجُ الْمَرْأَةِ بِسَهْمٍ آخَرَ، فَوَضَعَهُ فِيهِ، فَانْتَزَعَهُ، فَوَضَعَهُ، وَهُوَ قَائِمٌ يُصَلِّي، وَلَمْ يَتَحَرَّكْ كَرَاهِيَةَ أَنْ يَقْطَعَهَا، قَالَ: ثُمَّ عَادَ لَهُ زَوْجُ الْمَرْأَةِ الثَّالِثَةَ بِسَهْمٍ، فَوَضَعَهُ فِيهِ، فَانْتَزَعَهُ، فَوَضَعَهُ ثُمَّ رَكَعَ فَسَجَدَ، ثُمَّ قَالَ لِصَاحِبِهِ: اقْعُدْ، فَقَدْ أُوتِيتُ، قَالَ: فَجَلَسَ الْمُهَاجِرِيُّ، فَلَمَّا رَآهُمَا صَاحِبُ الْمَرْأَةِ هَرَبَ، وَعَرَفَ أَنَّهُ قَدْ نُذِرَ بِهِ، قَالَ: وَإِذَا الْأَنْصَارِيُّ يَمُوجُ دَمًا مِنْ رَمْيَاتِ صَاحِبِ الْمَرْأَةِ، قَالَ: فَقَالَ لَهُ أَخُوهُ الْمُهَاجِرِيُّ: يَغْفِرُ اللَّهُ لَكَ، أَلَا كُنْتَ آذَنْتَنِي أَوَّلَ مَا رَمَاكَ؟، قَالَ: فَقَالَ: كُنْتُ فِي سُورَةٍ مِنَ الْقُرْآنِ قَدْ افْتَتَحْتُهَا أُصَلِّي بِهَا، فَكَرِهْتُ أَنْ أَقْطَعَهَا، وَايْمُ اللَّهِ، لَوْلَا أَنْ أُضَيِّعَ ثَغْرًا أَمَرَنِي بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِحِفْظِهِ، لَقَطَعَ نَفْسِي قَبْلَ أَنْ أَقْطَعَهَا.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14866

It is narrated on the authority of Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) commanded that whoever harvests ten "Wasq" of dates should bring one cluster to the mosque and hang it for the poor.


Grade: Hasan

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے یہ حکم دیا ہے کہ ہر دس وسق کھجور کاٹنے والے کے ذمے ہے کہ ایک خوشہ مسجد میں لا کر غربا کے لئے لٹکائے۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne ye hukm diya hai ki har das wasq khajoor kaatne wale ke zimme hai ki ek khusha masjid mein la kar ghurba ke liye latkaye.

حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ ، حَدَّثَنَا أَبِي ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ ، حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ ، عَنْ عَمِّهِ وَاسِعِ بْنِ حَبَّانَ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْأَنْصَارِيِّ : أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" أَمَرَ بِذَلِكَ مِنْ كُلِّ جَادٍّ عَشَرَةُ أَوْسُقٍ مِنَ التَّمْرِ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14867

It is narrated by Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) ordered that for every ten Wasq of dates harvested, the harvester should bring one cluster to the mosque and hang it for the poor.


Grade: Hasan

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے یہ حکم دیا ہے کہ ہر دس وسق کھجور کاٹنے والے کے ذمے ہے کہ ایک خوشہ مسجد میں لا کر غربا کے لئے لٹکائے۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne ye hukm diya hai ki har das wasq khajoor kaatne wale ke zimme hai ki ek khusha masjid mein la kar ghurba ke liye latkaye.

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ ، عَنْ عَمِّهِ وَاسِعِ بْنِ حَبَّانَ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ:" أَمْرَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ كُلِّ جَادٍّ بِعَشَرَةِ أَوْسُقٍ مِنْ تَمْرٍ بِقِنْوٍ يُعَلَّقُ فِي الْمَسْجِدِ لِلْمَسَاكِينِ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14868

It is narrated on the authority of Sayyiduna Jabir (RA) that when the Prophet (PBUH) permitted the people of 'Araya to sell by estimation, I heard him say that whether it is one wasq or two, three or four, the rule is the same for all.


Grade: Hasan

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے جب عرایا والوں کو اندازے سے بیچنے کی اجازت دی تو میں نے آپ کو یہ فرماتے ہوئے سنا کہ ایک وسق ہو یا دو تین اور چار سب کا یہی حکم ہے۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne jab Arayai walon ko andazay se bechne ki ijazat di to main ne aap ko ye farmate huye suna ki ek wasq ho ya do teen aur chaar sab ka yahi hukm hai.

حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ ، حَدَّثَنَا أَبِي ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ ، حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ ، عَنْ عَمِّهِ وَاسِعِ بْنِ حَبَّانَ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْأَنْصَارِيِّ ، قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حِينَ أَذِنَ لِأَصْحَابِ الْعَرَايَا أَنْ يَبِيعُوهَا بِخَرْصِهَا، يَقُولُ:" الْوَسْقَ وَالْوَسْقَيْنِ وَالثَّلَاثَةَ وَالْأَرْبَعَةَ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14869

It is narrated on the authority of Sayyidina Jabir (may Allah be pleased with him) that I heard the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) saying: When anyone of you sends a proposal of marriage to a woman, if it is possible for him to look at what in her will induce him to marry her, he should do so.


Grade: Hasan

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ میں نے نبی ﷺ کو یہ فرماتے ہوئے سنا ہے کہ جب تم میں سے کوئی شخص کسی عورت کے پاس پیغام نکاح بھیجے اور یہ ممکن ہو کہ وہ اس عورت کی اس خوبی کو دیکھ سکے جس کی بناء پر وہ اس سے نکاح کرنا چاہتا ہے تو اسے ایسا کر لینا چاہیے۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki maine Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ko ye farmate huye suna hai ki jab tum mein se koi shakhs kisi aurat ke paas paigham nikah bheje aur ye mumkin ho ki wo us aurat ki us khoobi ko dekh sake jis ki bina par wo us se nikah karna chahta hai to use aisa kar lena chahiye.

حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ ، حَدَّثَنَا أَبِي ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ ، حَدَّثَنِي دَاوُدُ بْنُ الْحُصَيْنِ مَوْلَى عَمْرِو بْنِ عُثْمَانَ، عَنْ وَاقِدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْأَنْصَارِيِّ ، قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ:" إِذَا خَطَبَ أَحَدُكُمْ الْمَرْأَةَ، فَقَدِرَ أَنْ يَرَى مِنْهَا بَعْضَ مَا يَدْعُوهُ إِلَيْهَا، فَلْيَفْعَلْ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14870

It is narrated on the authority of Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: Be careful of the time of the Isha prayer. Perhaps the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) feared the crimes and afflictions that come at that time.


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے ارشاد فرمایا: نماز عشاء کے وقت سے احتیاط کیا کر و غالباً نبی ﷺ اس وقت آنے والے جنایات اور بلاؤں سے خطرہ محسوس کرتے تھے۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya: Namaz Isha ke waqt se ehtiyat kya karo ghaliban Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) us waqt aane wale junayat aur balaon se khatra mehsoos karte thay.

حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ ، حَدَّثَنَا أَبِي ، عَنْ بَعْضِ أَهْلِهِ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ طَلْقِ بْنِ حَبِيبٍ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" اتَّقُوا فَوْرَةَ الْعِشَاءِ"، كَأَنَّهُ لِمَا يُخَافُ مِنَ الِاحْتِضَارِ.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14871

It is narrated on the authority of Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) gave this verdict that whatever is given to a person for his lifetime, it will belong to him and his children and the one who gave it, it is separated from him because of this.


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے یہ فیصلہ فرمایا ہے کہ جس شخص کو عمربھر کے لئے کوئی چیز دے دی گئی ہو وہ اس کی اور اس کی اولاد کی ہو گی اور جس نے دی وہ اس کی اس بات کی وجہ سے جداہو گئی۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne ye faisla farmaya hai ki jis shakhs ko umrbhar ke liye koi cheez de di gayi ho wo uski aur uski aulad ki hogi aur jisne di wo uski us baat ki wajah se juda ho gayi.

حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَخِي بْنِ شِهَابٍ ، عَنْ عَمِّهِ ، وَقَدْ حَدَّثَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، أَنَّ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ أخْبَرَهُ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" قَضَى أَنَّهُ مَنْ أَعْمَرَ رَجُلًا عُمْرَى لَهُ وَلِعَقِبِهِ، فَإِنَّهَا لِلَّذِي يُعْمَرُهَا، قَدْ بَتَّهَا مِنْ صَاحِبِهَا الَّذِي أَعْمَرَهَا، مَا وَقَعَ مِنْ مَوَارِيثِ اللَّهِ وَحَقِّهِ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14872

It is narrated on the authority of Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) forbade us from facing the Ka'bah or turning our backs towards it while urinating. However, a year before the Prophet's (peace and blessings of Allah be upon him) passing, I myself saw him urinating while facing the Qibla.


Grade: Hasan

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے ہمیں اس بات سے منع فرمایا: تھا کہ جب ہم پانی بہانے کے لئے جائیں تو خانہ کعبہ کی جانب شرمگاہ کا رخ یا پشت کر یں لیکن اس کے بعد نبی ﷺ کو ان کے وصال سے ایک سال قبل میں نے خود قبلہ کی جانب رخ کر کے پیشاب کرتے ہوئے دیکھا ہے۔

Seyedna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne humein is baat se mana farmaya: tha ki jab hum pani bahane ke liye jaien to Khanah Kaaba ki janib sharmgah ka rukh ya pusht kar yain lekin is ke bad Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ko un ke wisal se ek saal pahle mein ne khud qibla ki janib rukh kar ke peshab karte huye dekha hai.

حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ ، حَدَّثَنَا أَبِي ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ ، حَدَّثَنِي أَبَانُ بْنُ صَالِحٍ ، عَنْ مُجَاهِدِ بْنِ جَبْرٍ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْأَنْصَارِيِّ ، قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَدْ" نَهَانَا عَنْ أَنْ نَسْتَدْبِرَ الْقِبْلَةَ، أَوْ نَسْتَقْبِلَهَا بِفُرُوجِنَا إِذَا أَهْرَقْنَا الْمَاءَ"، قَالَ: ثُمَّ رَأَيْتُهُ قَبْلَ مَوْتِهِ بِعَامٍ، يَبُولُ مُسْتَقْبِلَ الْقِبْلَةِ.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14873

Narrated by Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) that when Sayyiduna Sa'd bin Mu'adh passed away, we went out with the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him). When the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) finished his funeral prayer, he was placed in the grave and the bricks were leveled. Then the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) glorified Allah for a long time, and we also glorified Allah. Then he said Takbir, and we also kept saying Takbir. Someone asked: O Messenger of Allah! Why did you glorify Allah and say Takbir? He said: The grave was constricted for this righteous man, then Allah expanded it for him.


Grade: Hasan

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ جب سیدنا سعد بن معاذ فوت ہو گئے تو ہم لوگ نبی ﷺ کے ساتھ نکلے جب نبی ﷺ ان کی نماز جنازہ سے فارغ ہوئے انہیں قبر میں رکھ کر اینٹیں برابر کر دی گئیں تو نبی ﷺ نے دیر تک تسبیح کی ہم بھی تسبیح کرتے رہے پھر تکبیر کہی ہم بھی تکبیر کہتے رہے کسی نے پوچھا: یا رسول اللہ! آپ نے یہ تسبیح اور تکبیر کیوں کہی فرمایا کہ اس بندہ صالح پر قبر تنگ ہو گئی تھی بعد میں اللہ نے کشادہ کر دی۔

Syedna Jaber Raziallahu Anhu se marvi hai ki jab Syedna Saad bin Muaz فوت ہو گئے to hum log Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke sath nikle jab Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) un ki namaz janaza se farig huye unhen qabar mein rakh kar enten barabar kar di gayi to Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne der tak tasbeeh ki hum bhi tasbeeh karte rahe phir takbeer kahi hum bhi takbeer kahte rahe kisi ne poocha Ya Rasulullah aap ne ye tasbeeh aur takbeer kyon kahi farmaya ki is banda salih par qabar tang ho gayi thi baad mein Allah ne kushada kar di.

حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ ، حَدَّثَنَا أَبِي ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ ، حَدَّثَنِي مُعَاذُ بْنُ رِفَاعَةَ الْأَنْصَارِيُّ، ثُمَّ الزُّرَقِيُّ ، عَنْ مَحْمُودِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْجَمُوحِ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْأَنْصَارِيِّ ، قَالَ: خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمًا إِلَى سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ حِينَ تُوُفِّيَ، قَالَ: فَلَمَّا صَلَّى عَلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَوُضِعَ فِي قَبْرِهِ، وَسُوِّيَ عَلَيْهِ، سَبَّحَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَسَبَّحْنَا طَوِيلًا، ثُمَّ كَبَّرَ، فَكَبَّرْنَا، فَقِيلَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، لِمَ سَبَّحْتَ، ثُمَّ كَبَّرْتَ؟، قَالَ:" لَقَدْ تَضَايَقَ عَلَى هَذَا الْعَبْدِ الصَّالِحِ قَبْرُهُ، حَتَّى فَرَّجَهُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ عَنْهُ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14874

It is narrated by Jabir (may Allah be pleased with him) that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: Wear shoes often because as long as a person is wearing shoes, it is as if he is riding a mount.


Grade: Hasan

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے ارشاد فرمایا: جوتی کثرت سے پہنا کر و کیونکہ جب تک آدمی جوتی پہنا رہے گا گویا وہ سواری پر سوار رہتا ہے۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai keh Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya jooti kasrat se pehna karo kyunkay jab tak aadmi jooti pehna rahe ga goya woh sawari par sawar rehta hai

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنِ سَعِيدٍ ، حَدَّثَنَا ابْنُ لَهِيعَةَ ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:" اسْتَكْثِرُوا مِنَ النِّعَالِ، فَإِنَّ الرَّجُلَ لَا يَزَالُ رَاكِبًا مَا انْتَعَلَ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14875

It is narrated on the authority of Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) that I heard the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) saying regarding the plague that the person who flees from it is like a person who flees from the battlefield, and the person who shows patience in it will get the reward like a martyr.


Grade: Hasan

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ میں نے نبی ﷺ کو طاعون کے متعلق فرماتے ہوئے سنا ہے کہ طاعون سے بھاگنے والا شخص میدان جنگ سے بھاگنے والے شخص کی طرح ہوتا ہے اور اس میں صبر کرنے والے شخص کو شہید جیسا ثواب ملتا ہے۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki maine Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ko taoon ke mutalliq farmate huye suna hai ki taoon se bhaagne wala shakhs maidan e jang se bhaagne wale shakhs ki tarah hota hai aur is mein sabr karne wale shakhs ko shaheed jaisa sawab milta hai.

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ ، حَدَّثَنَا بَكْرُ بْنُ مُضَرَ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ جَابِرٍ الْحَضْرَمِيِّ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْأَنْصَارِيِّ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:" الْفَارُّ مِنَ الطَّاعُونِ، كَالْفَارِّ مِنَ الزَّحْفِ، وَالصَّابِرُ فِيهِ لَهُ أَجْرُ شَهِيدٍ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14876

It is narrated on the authority of Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) forbade the sale of Muhaqalah, Muzabanah, and fruits on lease for several years. However, he allowed a person to give his garden to a poor person as a loan. Benefit: For these Fiqh terms, refer to the books of Fiqh.


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے بیع محاقلہ ' مزابنہ ' بٹائی کئی سالوں کے ٹھیکے پر پھلوں کی فروخت منع فرمایا ہے البتہ اس بات کی اجازت دی ہے کہ کوئی شخص اپنے باغ کو عاریۃ کسی غریب کو حوالے کر دے۔ فائدہ: ان فقہی اصطلاحات کے لئے کتب فقہ کی طرف رجوع کیا جائے۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne Bay Muhaqala 'Muzabanah' batai kai salon ke theke par phalon ki farokht mana farmaya hai albatta is baat ki ijazat di hai ki koi shakhs apne bagh ko ariyatan kisi ghareeb ko hawale kar de. Faaida: In fiqhi istilahat ke liye kutub fiqh ki taraf ruju kiya jaye.

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ ، حَدَّثَنَا الْمُفَضَّلُ بْنُ فَضَالَةَ ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ ، عَنْ عَطَاءٍ ، وَأَبِي الزُّبَيْرِ ، عَنْ جَابِرٍ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" نَهَى عَنِ الْمُخَابَرَةِ، وَالْمُزَابَنَةِ، وَالْمُحَاقَلَةِ، وَبَيْعِ الثَّمَرِ، حَتَّى يُطْعَمَ إِلَّا الْعَرَايَا".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14877

It was narrated from Jabir bin ‘Abdullah that the Prophet (ﷺ) said: “Every good deed is charity. Verily, it is a good deed that you meet your brother with a cheerful face, and that you pour what is left in your bucket into your brother’s vessel.”


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے ارشاد فرمایا: ہر نیکی صدقہ ہے اور یہ بھی نیکی ہے کہ تم اپنے بھائی سے خندہ پیشانی سے مل لو یا اس کے برتن میں اپنے ڈول سے کچھ پانی ڈال دو۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya: Har neki sadqa hai aur ye bhi neki hai ki tum apne bhai se khanda peshani se mil lo ya uske bartn me apne dol se kuch pani dal do.

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ ، حَدَّثَنَا الْمُنْكَدِرُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" كُلُّ مَعْرُوفٍ صَدَقَةٌ، وَإِنَّ مِنَ الْمَعْرُوفِ أَنْ تَلْقَى أَخَاكَ بِوَجْهٍ طَلْقٍ، وَأَنْ تُفْرِغَ مِنْ دَلْوِكَ فِي إِنَاءِ أَخِيكَ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14878

Narrated by Jabir ibn Abdullah (may Allah be pleased with him) that I heard the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) saying: The book of deeds of every person will be hung around his neck.


Grade: Da'if

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ میں نے نبی ﷺ کو یہ فرماتے ہوئے سنا ہے ہر بندہ کا پرندہ (نامہ اعمال) اس کی گردن میں لٹکا ہوا ہو گا۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ke maine Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ko ye farmate hue suna hai har banda ka parinda (nama amal) uski gardan mein latka hua ho ga.

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ ، حَدَّثَنَا ابْنُ لَهِيعَةَ ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ ، عَنْ جَابِرٍ ، قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ:" طَائِرُ كُلِّ إِنْسَانٍ فِي عُنُقِهِ"، قَالَ ابْنُ لَهِيعَةَ: يَعْنِي الطِّيَرَةَ.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14879

Narrated by Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) that I heard the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) saying that whatever supplication a person makes, Allah grants it to him, or averts from him a similar calamity or trouble, as long as he does not supplicate for a sin, or for breaking ties of kinship.


Grade: Hasan

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ میں نے نبی ﷺ کو یہ فرماتے ہوئے سنا ہے انسان جو دعاء بھی مانگتا ہے اللہ اسے وہ ضرور عطاء فرماتا ہے یا اس سے اسی جیسی کوئی مصیبت یا کوئی پریشانی ٹال دیتا ہے جب تک وہ کسی گناہ یا قطع رحمی کی دعاء نہ کر ے۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki maine Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ko ye farmate huye suna hai Insaan jo dua bhi mangta hai Allah use wo zaroor ataa farmata hai ya us se usi jaisi koi musibat ya koi pareshani taal deta hai jab tak wo kisi gunah ya qata rehmi ki dua na kare.

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ ، حَدَّثَنَا ابْنُ لَهِيعَةَ ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ ، عَنْ جَابِرٍ ، يَقُولُ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ:" مَا أَحَدٌ يَدْعُو بِدُعَاءٍ، إِلَّا آتَاهُ اللَّهُ مَا سَأَلَ، أَوْ كَفَّ عَنْهُ مِنَ السُّوءِ مِثْلَهُ، مَا لَمْ يَدْعُ بِإِثْمٍ، أَوْ بِقَطِيعَةِ رَحِمٍ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14880

Narrated by Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) that a man from the region of "Jaishan" in Yemen came to the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) and asked: "What is the ruling on drinking "Mizr" - a wine made from barley - in our region?". The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) asked: "Does it intoxicate?". He said: "Yes". The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: "Every intoxicant is forbidden, and for the one who drinks an intoxicant, Allah has promised a drink of "Teenatul-Khabal". The Companions asked: "O Messenger of Allah! What is Teenatul-Khabal?" He said: "The pus or ooze of the people of Hellfire.".


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ یمن کے علاقے " جیشان " سے ایک آدمی بارگاہ نبوت میں حاضر ہوا اور عرض کیا: وہ لوگ اپنے علاقے میں جو سے بننے والی شراب جسے " مزر " کہا جاتا ہے پیتے ہیں اس کا کیا حکم ہے؟ نبی ﷺ نے فرمایا: کیا وہ نشہ آور ہو تی ہے اس نے کہا جی ہاں نبی ﷺ نے فرمایا کہ ہر نشہ آور چیز حرام ہو تی ہے اور نشہ آور چیز پینے والے کے لئے اللہ کے ذمے ہے کہ اسے طینۃ الخبال پلائے صحابہ نے پوچھا: یا رسول اللہ! طینۃ الخبال سے کیا مراد ہے فرمایا: اہل جہنم کا پسینہ یا پیپ وغیرہ۔

Saina Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Yemen ke ilaqe "Jaishaan" se ek aadmi bargah e nabuwat mein hazir hua aur arz kiya: wo log apne ilaqe mein jo se banne wali sharab jise "Mazr" kaha jata hai peete hain iska kya hukum hai? Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: kya wo nasha awar hoti hai? usne kaha ji haan. Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya ki har nasha awar cheez haram hoti hai aur nasha awar cheez peene wale ke liye Allah ke zimme hai ki use Tinaat al Khabal pilaye. Sahaba ne pucha: Ya Rasulullah! Tinaat al Khabal se kya murad hai? Farmaya: Ahl e jahannam ka paseena ya peep waghaira.

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ ، عَنْ عُمَارَةَ بْنِ غَزِيَّةَ ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، أَنَّ رَجُلًا قَدِمَ مِنْ جَيْشَانَ، وَجَيْشَانُ مِنَ الْيَمَن،، فَسَأَلَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ شَرَابٍ يَشْرَبُونَهُ بِأَرْضِهِمْ مِنَ الذُّرَةِ، يُقَالُ لَهُ: الْمِزْرُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" أَمُسْكِرٌ هُوَ؟"، قَالَ: نَعَمْ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" كُلُّ مُسْكِرٍ حَرَامٌ، وَإِنَّ عَلَى اللَّهِ عَهْدًا لِمَنْ يَشْرَبُ الْمُسْكِرَ، أَنْ يَسْقِيَهُ مِنْ طِينَةِ الْخَبَالِ"، فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَمَا طِينَةُ الْخَبَالِ؟، قَالَ:" عَرَقُ أَهْلِ النَّارِ، أَوْ عُصَارَةُ أَهْلِ النَّارِ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14881

It is narrated on the authority of Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) addressed me and said: Jabir, do you know that Allah gave life back to your father and asked him if he had any wish, then tell? He replied that send me back to the world so that I may be martyred once again. Allah said that I have decreed that those who have departed to the world will not return.


Grade: Hasan

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے مجھے مخاطب کر کے فرمایا: جابر رضی اللہ عنہ کیا تم جانتے ہو کہ اللہ نے تمہارے باپ کو زندگی عطا کی اور اس سے پوچھا کہ کسی چیز کی خواہش ہو تو بتائے؟ اس نے جواب دیا کہ مجھے دنیا میں دوبارہ بھیج دیا جائے تاکہ ایک مرتبہ پھر شہید ہو سکوں اللہ نے فرمایا کہ میں یہ فیصلہ کر چکا ہوں کہ دنیا میں آنے والے دوبارہ لوٹ کر نہیں جائیں گے۔

Syedna Jabir Raziallahu Anhu se marvi hai keh Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne mujhe mukhatib kar ke farmaya: Jabir Raziallahu Anhu kya tum jante ho keh Allah ne tumhare baap ko zindagi ata ki aur us se poocha keh kisi cheez ki khwahish ho to batae? Us ne jawab diya keh mujhe duniya mein dobara bhej diya jae taake ek martaba phir shaheed ho sakun Allah ne farmaya keh mein yeh faisla kar chuka hun keh duniya mein aane wale dobara laut kar nahi jaenge.

(حديث قدسي) حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْمَدِينِيُّ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ رَبِيعَةَ السُّلَمِيُّ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَقِيلٍ ، عَنْ جَابِرٍ ، قَالَ: قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" يَا جَابِرُ، أَمَا عَلِمْتَ أَنَّ اللَّهَ أَحْيَا أَبَاكَ، فَقَالَ لَهُ: تَمَنَّ عَلَيَّ، فَقَالَ: أُرَدُّ إِلَى الدُّنْيَا، فَأُقْتَلُ مَرَّةً أُخْرَى، فَقَالَ: إِنِّي قَضَيْتُ الْحُكْمَ أَنَّهُمْ إِلَيْهَا لَا يَرْجِعُونَ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14882

It is narrated by Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) that the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) said: "Performing 'Umrah in Ramadan is equal to performing Hajj."


Grade: Hasan

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے رسول نے ارشاد فرمایا: رمضان میں عمرہ کرنا ایک حج کے برابر ہے۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai, Rasul ne irshad farmaya: Ramzan mein Umrah karna ek Hajj ke barabar hai.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الْجَبَّارِ بْنُ مُحَمَّدٍ الْخَطَّابِيُّ ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ يَعْنِي ابْنَ عَمْرٍو الرَّقِّيَّ ، عَنْ عَبْدِ الْكَرِيمِ ، عَنْ عَطَاءٍ ، عَنْ جَابِرٍ ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" عُمْرَةٌ فِي رَمَضَانَ تَعْدِلُ حَجَّةً".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14883

Narrated by Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) that once the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said regarding the Jews, that I was asking them about the soil of Paradise which would be pure white. So, the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) asked them. They said, "O Abu'l-Qasim! It will be like bread." The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said, "Pure white bread."


Grade: Hasan

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ ایک مرتبہ نبی ﷺ نے یہو دیوں کے حوالے سے فرمایا کہ میں ان سے جنت کی مٹی کے بارے میں پوچھنے لگا ہوں جو کہ خالص سفید ہو گی چنانچہ نبی ﷺ نے ان سے پوچھا: تو وہ کہنے لگے کہ اے بوقاسم وہ روٹی جیسی ہو گی نبی ﷺ نے فرمایا: خالص روٹی جیسی ہو گی۔

Syedna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ke ek martaba Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne Yahoodion ke hawale se farmaya ke mein un se Jannat ki mitti ke bare mein puchne laga hun jo ke khalis safed ho gi chunancha Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne un se pucha: to woh kehne lage ke aye Buqasim woh roti jaisi ho gi Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: khalis roti jaisi ho gi.

حَدَّثَنَا عَلِيٌّ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ مُجَالِدٍ ، عَنِ الشَّعْبِيِّ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِلْيَهُودِ:" إِنِّي سَائِلُهُمْ عَنْ تُرْبَةِ الْجَنَّةِ، وَهِيَ دَرْمَكَةٌ بَيْضَاءُ"، فَسَأَلَهُمْ، فَقَالُوا: هِيَ خُبْزَةٌ يَا أَبَا الْقَاسِمِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" الْخُبْزَةُ مِنَ الدَّرْمَكِ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14884

It is narrated on the authority of Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) forbade the sale of fruits before they are ripe and of good quality.


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے پھل کے خوب پک کر عمدہ ہو جانے سے قبل اس کی بیع سے منع فرمایا ہے۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne phal ke khoob pak kar umda ho jane se pehle us ki bay se mana farmaya hai.

حَدَّثَنَا بَهْزٌ ، حَدَّثَنَا سَلِيمُ بْنُ حَيَّانَ ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مِينَاءَ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ:" نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ بَيْعِ الثَّمَرَةِ حَتَّى تُشْقَحَ"، قَالَ: قُلْتُ لِسَعِيدٍ: مَا تُشْقَحُ؟، قَالَ: تَحْمَارُّ، وَتَصْفَارُّ، وَيُؤْكَلُ مِنْهَا.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14885

It is narrated on the authority of Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) forbade the handing over of a naked sword (without a scabbard).


Grade: Hasan

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے ننگی تلوار (بغیر نیام کے) ایک دوسرے کو پکڑانے سے منع فرمایا ہے۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne nangi talwar (baghair niyam ke) ek dusre ko pakrane se mana farmaya hai.

حَدَّثَنَا عَفَّانُ ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ ، عَنْ جَابِرٍ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. ح وَحُمَيْدٌ ، عَنِ الْحَسَنِ ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" نَهَى أَنْ يُتَعَاطَى السَّيْفُ مَسْلُولًا".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14886

It is narrated on the authority of Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: It is permissible to give something to someone for (their) entire life.


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے فرمایا: عمربھر کے لئے کسی کو کوئی چیز دینا جائز ہے۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: Umar Bhar ke liye kisi ko koi cheez dena jaiz hai.

حَدَّثَنَا عَفَّانُ ، وَبَهْزٌ ، قَالَا: حَدَّثَنَا هَمَّامٌ ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ ، عَنْ عَطَاءٍ ، حَدَّثَنِي جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:" الْعُمْرَى جَائِزَةٌ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14887

Narrated by Jabir (RA) that the Prophet (PBUH) said: The example of me and the other prophets is like that of a man who kindled a fire, and the moths and other insects started falling into it. He tried to keep them away from it, but they overpowered him and fell into it. Similarly, I am trying to hold you back from the Hellfire, but you are slipping away from my hands.


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے ارشاد فرمایا: میری اور دیگر انبیاء کی مثال اس شخص کی سی ہے جو آگ جلائے اور پروانے اور پتنگے ادھرادھر اس میں گرنے لگیں اور وہ انہیں اس سے دور رکھے میں بھی اسی طرح تمہاری کمر سے پکڑ کر تمہیں جہنم سے بچا رہا ہوں لیکن تم میرے ہاتھوں سے پھسلے جاتے ہو۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya: meri aur digar anbiya ki misaal is shakhs ki si hai jo aag jalaye aur parwaane aur patange idhar udhar is mein girne lagein aur wo unhein is se door rakhe mein bhi isi tarah tumhari kamar se pakar kar tumhein jahannam se bacha raha hun lekin tum mere hathon se phisle jate ho.

حَدَّثَنَا عَفَّانُ ، حَدَّثَنَا سَلِيمُ بْنُ حَيَّانَ ، أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ مِينَاءَ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:" مَثَلِي وَمَثَلُ الْأَنْبِيَاءِ، كَمَثَلِ رَجُلٍ أَوْقَدَ نَارًا، فَجَعَلَ الْفَرَاشُ وَالْجَنَادِبُ يَقَعْنَ فِيهَا، قَالَ:" وَهُوَ يَذُبُّهُنَّ عَنْهَا"، قَالَ:" وَأَنَا آخِذٌ بِحُجَزِكُمْ عَنِ النَّارِ، وَأَنْتُمْ تَفَلَّتُونَ مِنْ يَدِي".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14888

It is narrated by Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: The example of me and the other Prophets is that of a man who built a house and completed it, making it beautiful, but he left a place for one brick. People would enter the house, admire it, and say, 'If only this one brick were not missing, the building would have been complete!' That one brick is my place: I have come and completed the line of Prophets.


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے ارشاد فرمایا: میری اور دیگر انبیاء کی مثال یہ ہے کہ ایک آدمی نے کوئی مکان بنایا ہے اور اسے مکمل کر کے خوبصورت بنایا لیکن ایک اینٹ کی جگہ چھوڑ دی لوگ اس گھر میں داخل ہوتے اور خوش ہوتے اور کہتے کہ اگر یہ ایک اینٹ کی جگہ خالی نہ چھوڑی جاتی تو یہ عمارت مکمل ہو جاتی وہ ایک اینٹ کی جگہ میں ہوں کہ میں نے آ کر انبیاء کرام کا سلسلہ ختم کر دیا۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya: meri aur deegar anbiya ki misal yeh hai ki ek aadmi ne koi makaan banaya hai aur usay mukammal kar ke khoobsurat bana liya lekin ek eent ki jagah chhod di log us ghar mein dakhil hote aur khush hote aur kehte ki agar yeh ek eent ki jagah khali na chhodi jati to yeh imarat mukammal ho jati woh ek eent ki jagah mein hun ki maine aa kar anbiya kiram ka silsila khatam kar diya.

حَدَّثَنَا عَفَّانُ ، حَدَّثَنَا سَلِيمُ بْنُ حَيَّانَ ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مِينَاءَ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:" مَثَلِي وَمَثَلُ الْأَنْبِيَاءِ، كَمَثَلِ رَجُلٍ ابْتَنَى دَارًا فَأَكْمَلَهَا وَأَحْسَنَهَا، إِلَّا مَوْضِعَ لَبِنَةٍ، فَجَعَلَ النَّاسُ يَدْخُلُونَهَا وَيَعْجَبُونَ، وَيَقُولُونَ: لَوْلَا مَوْضِعُ اللَّبِنَةِ"، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" فَأَنَا مَوْضِعُ اللَّبِنَةِ جِئْتُ فَخَتَمْتُ الْأَنْبِيَاءَ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14889

It is narrated on the authority of Sayyidina Jabir (may Allah be pleased with him) that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) led the funeral prayer of Negus (King) Ashama of Abyssinia and said four Takbirs over him.


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے شاہ حبشہ نجاشی اصحمہ کی نماز جنازہ پڑھی اور اس پر چار تکبیریں کہیں۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne Shah Habshah Najashi As'hama ki namaz janaza padhi aur is par chaar takbiren kaheen.

حَدَّثَنَا عَفَّانُ ، حَدَّثَنَا سَلِيمُ بْنُ حَيَّانَ ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مِينَاءَ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" صَلَّى عَلَى أَصْحَمَةَ النَّجَاشِيِّ، فَكَبَّرَ عَلَيْهِ أَرْبَعًا".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14890

It is narrated on the authority of Sayyiduna Jabir (RA) that at the time of the Battle of Khaybar, domesticated donkeys were forbidden, and the flesh of horses was permitted.


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ غزوہ خیبر کے زمانہ میں پالتو گدھوں سے منع فرمایا: تھا اور گھوڑوں کے گوشت کی اجازت دی تھی۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki ghazwa Khaibar ke zamane mein paltu gadhon se mana farmaya tha aur ghoron ke gosht ki ijazat di thi.

حَدَّثَنَا عَفَّانُ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ ، عَنْ جَابِرٍ : أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" نَهَى يَوْمَ خَيْبَرَ عَنْ لُحُومِ الْحُمُرِ، وَأَذِنَ فِي لُحُومِ الْخَيْلِ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14891

It is narrated on the authority of Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) sent a goat as a Hadi towards the House of Allah.


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے بیت اللہ کی طرف ہدی کے طور پر بکری بھیجی۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne Baitullah ki taraf hadi ke tor par bakri bheji.

حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ الْهَاشِمِيُّ ، أَخْبَرَنَا عَبْثَرُ بْنُ الْقَاسِمِ أَبُو زُبَيْدٍ ، عَنِ الْأَعْمَشِ ، عَنْ أَبِي سُفْيَانَ ، عَنْ جَابِرٍ ، قَالَ:" أَهْدَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى الْبَيْتِ غَنَمًا".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14892

Amr bin Abdur Rahman said that a person asked Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him), "Who among the Companions of the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) is still alive with you?" He replied, "Sayyiduna Anas and Salmah bin Akwa' are still alive." The person said, "But Sayyiduna Salmah had apostatized after migrating." Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) said, "Do not say that because I heard the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) saying this for the tribe of Banu Aslam, 'O Banu Aslam! Show yourselves.' They said, 'O Messenger of Allah! We are afraid that we might return back after migrating'. The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said, 'Wherever you remain, you will be considered as emigrants.'"


Grade: Hasan

عمرو بن عبدالرحمن کہتے ہیں کہ ایک شخص نے سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے پوچھا کہ نبی ﷺ کے صحابہ میں آپ کے ساتھ اب کون باقی بچا ہے؟ انہوں نے فرمایا کہ سیدنا انس اور سلمہ بن اکوع بچے ہیں اس شخص نے کہا کہ سیدنا سلمہ تو ہجرت کے بعد مرتد ہو گئے تھے سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے فرمایا: ایسا مت کہو کیونکہ میں نے نبی ﷺ کو قبیلہ اسلم کے لئے یہ فرماتے ہوئے سنا ہے کہ اے قبیلہ اسلم اپنے آپ کو ظاہر کر و انہوں نے عرض کیا: یا رسول اللہ! ہمیں اندیشہ ہے کہ کہیں ہم ہجرت کے بعد واپس ہو جائیں نبی ﷺ نے فرمایا کہ تم جہاں بھی رہو گے مہاجر ہی رہو گے۔

Amr bin Abdurrahman kehte hain ki aik shakhs ne Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se poocha ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke Sahaba mein aap ke sath ab kaun baqi bacha hai? Unhon ne farmaya ki Sayyidna Anas aur Salmah bin Akwa bache hain iss shakhs ne kaha ki Sayyidna Salmah to Hijrat ke baad murtad ho gaye thay. Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se farmaya: aisa mat kaho kyunki maine Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ko qabeela Aslam ke liye ye farmate huye suna hai ki aye qabeela Aslam apne aap ko zahir karo unhon ne arz kiya: Ya Rasulullah! Hamein andesha hai ki kahin hum Hijrat ke baad wapas ho jayen Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya ki tum jahan bhi raho ge Muhajir hi raho ge.

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ غَيْلَانَ ، حَدَّثَنَا الْمُفَضَّلُ ، حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ حَرْمَلَةَ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحُصَيْنِ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ جَرْهَدٍ ، قَالَ: سَمِعْتُ رَجُلًا يَقُولُ لِجَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ مَنْ بَقِيَ مَعَكَ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ؟، قَالَ: بَقِيَ أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، وَسَلَمَةُ بْنُ الْأَكْوَعِ، فَقَالَ رَجُلٌ: أَمَّا سَلَمَةُ، فَقَدْ ارْتَدَّ عَنْ هِجْرَتِهِ، فَقَالَ جَابِرٌ : لَا تَقُلْ ذَلِكَ، فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ لِأَسْلَمَ:" ابْدُوا يَا أَسْلَمُ"، قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَإِنَّا نَخَافُ أَنْ نَرْتَدَّ بَعْدَ هِجْرَتِنَا؟، فَقَالَ:" إِنَّكُمْ أَنْتُمْ تُهَاجِرُونَ حَيْثُ كُنْتُمْ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14893

Narrated Jabir bin 'Abdullah: I offered the 'Eid al-Adha prayer with the Prophet (ﷺ). When he finished the prayer and delivered the sermon, a ram was brought, and he (ﷺ) slaughtered it. He said, "Bismillah, Allahu Akbar. (In the Name of Allah, Allah is the Greatest). O Allah, this is on my behalf and on behalf of those from my Ummah who did not offer a sacrifice."


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ میں نے نبی ﷺ کے ساتھ عیدالاضحی کی نماز پڑھی ہے نماز اور خطبہ سے فراغت کے بعد ایک مینڈھا لایا گیا نبی ﷺ نے اسے ذبح کرتے ہوئے بسم اللہ اللہ اکبر کہا اور فرمایا: اے اللہ یہ میری طرف سے ہے اور میری امت کے تمام ان لوگوں کے لئے جو قربانی نہیں کر سکتے۔

Saina Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki maine Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke sath Eid-ul-Adha ki namaz parhi hai namaz aur khutba se faraghat ke bad ek mendha laya gaya Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne use zibah karte huye Bismillah Allahu Akbar kaha aur farmaya: Aye Allah ye meri taraf se hai aur meri ummat ke tamam un logon ke liye jo qurbani nahi kar sakte.

حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِي عَمْرٍو ، عَنِ الْمُطَّلِبِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ: شَهِدْتُ الْأَضْحَى مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالْمُصَلَّى، فَلَمَّا قَضَى خُطْبَتَهُ، أَتَى بِكَبْشٍ، فَذَبَحَهُ بِيَدِهِ، وَقَالَ:" بِسْمِ اللَّهِ وَبِاللَّهِ، اللَّهُمَّ إِنَّ هَذَا عَنِّي، وَعَمَّنْ لَمْ يُضَحِّ مِنْ أُمَّتِي".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14894

It is narrated on the authority of our leader Jabir, may Allah be pleased with him, that the Prophet, peace and blessings be upon him, said: "It is lawful for you to eat from the game hunted on land, provided that you did not hunt it yourself and it was not hunted specifically for you."


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے ارشاد فرمایا: تمہارے لئے خشکی کا شکار حلال ہے بشرطیکہ کہ تم خود شکار نہ کر و اسے تمہاری خاطر شکار نہ کیا گیا ہو۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya: tumhare liye khushki ka shikar halal hai basharte ke tum khud shikar na karo aur use tumhari khatir shikar na kiya gaya ho.

حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ ، وَقُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ ، قَالَا: حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِي عَمْرٍو ، عَنِ الْمُطَّلِبِ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَقَالَ قُتَيْبَةُ فِي حَدِيثِهِ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ:" صَيْدُ الْبَرِّ لَكُمْ حَلَالٌ قَالَ سَعِيدٌ: وَأَنْتُمْ حُرُمٌ، مَا لَمْ تَصِيدُوهُ أَوْ يُصَدْ لَكُمْ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14895

It is narrated on the authority of Sayyidina Jabir (may Allah be pleased with him) that I offered the Eid al-Adha prayer with the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him). After the prayer and sermon, a ram was brought. The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him), while sacrificing it, said: "Bismillah Allahu Akbar (In the name of Allah, Allah is the Greatest)." And he said: "O Allah, this is from me and on behalf of all those from my Ummah who could not offer a sacrifice."


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ میں نے نبی ﷺ کے ساتھ عیدالاضحی کی نماز پڑھی ہے نماز اور خطبہ سے فراغت کے بعد ایک مینڈھا لایا گیا نبی ﷺ نے اسے ذبح کرتے ہوئے بسم اللہ اللہ اکبر کہا اور فرمایا: اے اللہ یہ میری طرف سے ہے اور میری امت کے تمام ان لوگوں کے لئے جو قربانی نہیں کر سکتے۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki maine Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke sath Eid-ul-Adha ki namaz parhi hai. Namaz aur khutba se faraghat ke baad ek mendha laya gaya. Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne use zabah karte hue Bismillah Allahu Akbar kaha aur farmaya: Aye Allah yeh meri taraf se hai aur meri ummat ke tamam un logon ke liye jo qurbani nahi kar sakte.

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ ، عَنْ عَمْرٍو ، عَنِ الْمُطَّلِبِ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ: شَهِدْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْأَضْحَى بِالْمُصَلَّى، فَلَمَّا قَضَى خُطْبَتَهُ، نَزَلَ مِنْ مِنْبَرِهِ، وَأَتَى بِكَبْشٍ، فَذَبَحَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِيَدِهِ، وَقَالَ:" بِسْمِ اللَّهِ، وَاللَّهُ أَكْبَرُ، هَذَا عَنِّي وَعَمَّنْ لَمْ يُضَحِّ مِنْ أُمَّتِي".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14896

It is narrated on the authority of Sayyidina Jabir (may Allah be pleased with him) that once we were with the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) in a battle. I asked the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) for permission to leave early and said: "I have gotten married." The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) asked: "To a virgin or a previously married woman?" I said: "To a previously married woman." The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: "Why didn't you marry a virgin so you could play with her and she could play with you?" Then he said: "Go and be intimate with your wife."


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ ایک مرتبہ ہم نبی ﷺ کے ساتھ کسی غزوے میں تھے میں نے نبی ﷺ سے جلدی جانے کی اجازت مانگی اور عرض کیا: کہ میری شادی ہو گئی ہے نبی ﷺ نے پوچھا کہ کنواری سے یا شوہر دیدہ سے میں نے عرض کیا: شوہر دیدہ سے نبی ﷺ نے فرمایا کہ کنواری سے نکاح کیوں نہ کیا کہ تم اس سے کھیلتے؟ اور وہ تم سے کھیلتی پھر فرمایا کہ جاؤ اور اپنی بیوی سے قربت کر و۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki aik martaba hum Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke sath kisi ghazwe mein thay main ne Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) se jaldi jane ki ijazat mangi aur arz kiya: ki meri shadi ho gai hai Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne pucha ki kunwari se ya shohar deeda se main ne arz kiya: shohar deeda se Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya ki kunwari se nikah kyun na kiya ki tum us se khelte? aur wo tum se khelti phir farmaya ki jao aur apni biwi se qurbat karo.

حَدَّثَنَا أَسْوَدُ بْنُ عَامِرٍ ، أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ ، عَنِ الْأَعْمَشِ ، عَنْ أَبِي سُفْيَانَ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ: كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي غَزَاةٍ، قَالَ: فَاسْتَأْذَنْتُ أَتَعَجَّلُ، قُلْتُ: إِنِّي تَزَوَّجْتُ، قَالَ:" ثَيِّبًا أَمْ بِكْرًا؟"، قَالَ: قُلْتُ: ثَيِّبًا، قَالَ:" فَأَلَّا كَانَتْ بِكْرًا تُلَاعِبُهَا وَتُلَاعِبُكَ؟"، قَالَ:" انْطَلِقْ وَاعْمَلْ عَمَلًا كَيِّسًا"، قَالَ أَبُو بَكْرٍ: يَعْنِي لَا تَطْرُقْهُنَّ لَيْلًا.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14897

It is narrated on the authority of Sayyiduna Jabir (RA) that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) forbade that a person walk wearing only one shoe.


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے اس بات سے منع فرمایا ہے کہ انسان صرف ایک جوتی پہن کر چلے۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne is baat se mana farmaya hai ki insan sirf ek jooti pehen kar chale.

حَدَّثَنَا عَفَّانُ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ، أَخْبَرَنَا أَبُو الزُّبَيْرِ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ:" نَهَانَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ يَمْشِيَ أَحَدُنَا فِي النَّعْلِ الْوَاحِدَةِ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14898

It was narrated from Jabir bin 'Abdullah that the Prophet (ﷺ) said: "When the sun sets, do not let your livestock or your children go out until the darkness of the night has passed, for the devils come down at the setting of the sun until the darkness of the night has passed."


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے ارشاد فرمایا: جب سورج غروب ہو جائے تو رات کی سیاہی دور ہو نے تک اپنے جانوروں اور اپنے بچوں کو گھر سے باہر نہ نکلنے دیا کر و کیونکہ جب سورج غروب ہوتا ہے تو رات کی سیاہی دور ہو نے تک شیاطین اترتے ہیں۔

Saina Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya: Jab sooraj ghuroob ho jaye to raat ki siyahi door hone tak apne janwaron aur apne bachchon ko ghar se bahar na nikalne diya karo kyunki jab sooraj ghuroob hota hai to raat ki siyahi door hone tak shayateen utarte hain.

حَدَّثَنَا عَفَّانُ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ، قَالَ: أَخْبَرَنَا حَبِيبٌ الْمُعَلِّمُ ، عَنْ عَطَاءٍ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:" احْبِسُوا صِبْيَانَكُمْ حَتَّى تَذْهَبَ فَوْعَةُ الْعِشَاءِ، فَإِنَّهَا سَاعَةٌ تَخْتَرِقُ فِيهَا الشَّيَاطِينُ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14899

Narrated Jabir: The Prophet (ﷺ) ordered us to close the doors, tie the mouths of waterskins, and keep young children inside at night until darkness is lifted. And he forbade anyone from eating with their left hand, walking with only one shoe, wrapping themselves in a single garment, or sitting with one leg drawn up (to their chest).


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے ہمیں حکم دیا ہے کہ دروازے بند کر دیا کر یں مشکیزوں کا منہ باندھ دیآ کر یں اور رات کی سیاہی دور ہو نے تک بچوں کو روک کر رکھا کر یں اور اس بات سے منع فرمایا ہے کہ کوئی شخص بائیں ہاتھ سے کھانا نہ کھائے ایک جوتی پہن کر چلے نہ ایک کپڑے میں جسم لپیٹے یا گوٹ مار کر بیٹھے۔

Saina Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi sal Allahu alaihi wasallam ne hamen hukm diya hai ki darwaze band kar diya karen, mashkizon ka munh bandh diya karen aur raat ki siyahi door hone tak bachchon ko rok kar rakha karen aur is baat se mana farmaya hai ki koi shakhs bayen haath se khana na khaye, ek jooti pehan kar chale na ek kapre mein jism lapete ya got maar kar baithe.

حَدَّثَنَا عَفَّانُ ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ ، أَخْبَرَنَا أَبُو الزُّبَيْرِ ، عَنْ جَابِرٍ ، قَالَ:" أَمَرَنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ نُغْلِقَ الْأَبْوَابَ، وَأَنْ نُوكِئَ الْأَسْقِيَةَ، وَأَنْ نُطْفِئَ الْمَصَابِيحَ، وَأَنْ نَكُفَّ فَوَاشِيَنَا، حَتَّى تَذْهَبَ فَحْمَةُ الْعِشَاءِ، وَنَهَانَا أَنْ يَأْكُلَ الرَّجُلُ بِشِمَالِهِ، وَأَنْ يَمْشِيَ فِي النَّعْلِ الْوَاحِدَةِ، وَعَنِ الصَّمَّاءِ، وَالِاحْتِبَاءِ فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14900

Narrated Jabir bin 'Abdullah: The Prophet arrived in Mecca on the 4th of Dhul-Hijjah, and when we had finished our Tawaf around the Ka'ba and Sa'i between Safa and Marwah, the Prophet said, "Take off the Ihram and make it a Hajj-Tamattu', except for those of you who have the Hadi (sacrificial animal) with them." So, we took off our Ihram and finished our Hajj-Tamattu', but those who had the Hadi with them, did not take off their Ihram. When it was the 8th of Dhul-Hijjah, the people put on the Ihram of Hajj. On the 10th of Dhul-Hijjah, they performed only the Tawaf Ar-Rukn (around the Ka'ba) but not the Sa'i between Safa and Marwah.


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ چار ذی الحجہ کو مکہ مکر مہ پہنچے جب ہم بیت اللہ کا طواف اور سعی کر چکے تو نبی ﷺ نے فرمایا: اسے عمرہ کا احرام قرار دے کر حلال ہو جائیں البتہ جن کے پاس ہدی کا جانور ہو وہ ایسا نہ کر یں جب آٹھ ذی الحجہ ہوئی تو لوگوں نے حج کا احرام باندھ لیا اور دس ذی الحجہ کو صرف طواف زیارت کیا صفامروہ کے درمیان سعی نہیں کی۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) chaar Zul Hijjah ko Makkah Mukarramah pahunche jab hum Baitullah ka tawaf aur sai kar chuke to Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya ise Umrah ka ahram karar dekar halal ho jayen albatta jin ke pas hadi ka janwar ho wo aisa na karen jab aath Zul Hijjah hui to logon ne Hajj ka ahram bandh liya aur dus Zul Hijjah ko sirf tawaf ziyarat kiya Safa Marwah ke darmiyan sai nahin ki.

حَدَّثَنَا عَفَّانُ ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ ، أَخْبَرَنَا قَيْسُ بْنُ سَعْدٍ ، عَنْ عَطَاءٍ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ: قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِأَرْبَعٍ خَلَوْنَ مِنْ ذِي الْحِجَّةِ، فَلَمَّا طُفْنَا بِالْبَيْتِ وَبَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" اجْعَلُوهَا عُمْرَةً، إِلَّا مَنْ كَانَ مَعَهُ الْهَدْيُ"، فَلَمَّا كَانَ يَوْمُ التَّرْوِيَةِ أَهَلُّوا بِالْحَجِّ، فَلَمَّا كَانَ يَوْمُ النَّحْرِ طَافُوا وَلَمْ يَطُوفُوا بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14901

Narrated Jabir bin Abdullah (RA): The Prophet (ﷺ) said, "Adhere to righteousness, though it may be little, for you do not know which of your deeds will make you successful (in the Hereafter)." The Companions asked, "Even you, O Messenger of Allah?" He replied, "Even I, but that Allah may cover me with His Mercy."


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے ارشاد فرمایا: قریب قریب رہا کر و اور صحیح بات کیا کر و کیونکہ تم میں سے کوئی شخص ایسا نہیں ہے جسے اس کے اعمال بچاسکیں صحابہ نے پوچھا: یا رسول اللہ! آپ کو بھی نہیں فرمایا کہ مجھے بھی نہیں الاّ یہ کہ اللہ مجھے اپنی رحمت میں ڈھانپ لے۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya: Qareeb qareeb raha karo aur sahih baat kiya karo kyunki tum mein se koi shakhs aisa nahin hai jise uske amal bacha sakin. Sahaba ne pucha: Ya Rasulullah! Aap ko bhi nahin? Farmaya ki mujhe bhi nahin illa yeh ki Allah mujhe apni rehmat mein dhaanp le.

حَدَّثَنَا عَفَّانُ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُسْلِمٍ ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ الْأَعْمَشُ ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، وَعَنْ أَبِي سُفْيَانَ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" سَدِّدُوا، وَقَارِبُوا، وَلَنْ يُنْجِيَ أَحَدًا مِنْكُمْ عَمَلُهُ"، قُلْنَا: وَلَا أَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟، قَالَ:" وَلَا أَنَا، إِلَّا أَنْ يَتَغَمَّدَنِي اللَّهُ مِنْهُ بِرَحْمَةٍ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14902

It is narrated on the authority of Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) that we used to eat the meat of horses, mules, and donkeys at the time of the Battle of Khyber. The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) forbade (the eating of the meat of) mules and domesticated donkeys, but he did not forbid (the eating of the meat of) horses.


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ ہم لوگوں نے غزوہ خیبر کے زمانے میں گھوڑوں خچروں اور گدھوں کا گوشت کھایا تھا اور نبی ﷺ نے خچروں اور پالتو گدھوں سے منع فرمایا ہے لیکن گھوڑوں سے منع نہیں فرمایا ہے۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki hum logon ne Ghazwah Khyber ke zamane mein ghoron khacharon aur gadhon ka gosht khaya tha aur Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne khacharon aur paltu gadhon se mana farmaya hai lekin ghoron se mana nahin farmaya hai.

حَدَّثَنَا عَفَّانُ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ، حَدَّثَنَا أَبُو الزُّبَيْرِ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ: ذَبَحْنَا يَوْمَ خَيْبَرَ الْخَيْلَ، وَالْبِغَالَ، وَالْحَمِيرَ" فَنَهَانَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنِ الْبِغَالِ وَالْحَمِيرِ، وَلَمْ يَنْهَ عَنِ الْخَيْلِ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14903

Once, Sayyidina Jabir (may Allah be pleased with him) was riding his camel, but it sat down and tired him. The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) passed by and asked, "Jabir, what happened to you?" He told him the whole story. The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) dismounted and came to the camel, kicked it with his foot, and the camel sprang to its feet. Then it stayed ahead of everyone else. Later, the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) asked him, "What happened to the camel?" He replied, "It stayed ahead of everyone else." The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) asked, "For how much did you buy it?" I replied, "For thirteen dinars." The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said, "Sell it to me for the same price; you can ride it until Medina." I said, "Very well." When we reached Medina, I put the rein in its mouth and brought it to the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him). The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) gave me the price and returned the camel to me.


Grade: Sahih

ایک مرتبہ سیدنا جابر رضی اللہ عنہ کا اونٹ بیٹھ گیا اور اس نے انہیں تھکا دیا نبی ﷺ کا وہاں سے گزر ہوا تو پوچھا: جابر رضی اللہ عنہ کیا ہوا تمہیں انہوں نے ساراماجرا ذکر کیا نبی ﷺ اتر کر اونٹ کے پاس آ گئے اور اس اونٹ کو اپنے پاؤں سے ٹھوکر ماری اور اونٹ اچھل کر کھڑا ہو گیا پھر وہ سب سے آگے ہی رہا بعد میں نبی ﷺ نے ان سے پوچھا کہ کہ اونٹ کا کیا بنا انہوں نے عرض کیا: کہ سب سے آگے رہا نبی ﷺ نے پوچھا کہ تم نے وہ کتنے کا لیا تھا میں نے عرض کیا: تیرہ دینار کا نبی ﷺ نے فرمایا: اتنی قیمت کے عوض یہ مجھے بیچ دو تمہیں مدینہ تک سوار ہو نے کی اجازت ہے میں نے کہا بہت اچھا مدینہ منورہ پہنچ کر میں نے اس کے منہ میں لگام ڈالی اور نبی ﷺ کے پاس لے آیا نبی ﷺ نے مجھے قیمت بھی دیدی اور اونٹ بھی دے دیا۔

aik martaba sayyidna jabir (رضي الله تعالى عنه) ka unt beth gaya aur usne unhen thaka diya nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ka wahan se guzar hua to pucha jabir (رضي الله تعالى عنه) kya hua tumhen unhonne sara majra zikr kiya nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) utar kar unt ke pas aa gaye aur is unt ko apne paon se thokar mari aur unt uchhal kar khara ho gaya phir wo sab se aage hi raha bad mein nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne un se pucha keh keh unt ka kya bana unhonne arz kiya keh sab se aage raha nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne pucha keh tumne wo kitne ka liya tha mainne arz kiya terah dinar ka nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya itni qeemat ke awaz yeh mujhe bech do tumhen madina tak sawar ho ne ki ijazat hai mainne kaha bahut achcha madina munawwara pahunch kar mainne is ke munh mein lagam dali aur nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke pas le aaya nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne mujhe qeemat bhi di di aur unt bhi de diya

حَدَّثَنَا عَفَّانُ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ، أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ زَيْدٍ ، عَنْ أَبِي الْمُتَوَكِّلِ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَرَّ بِجَابِرٍ فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ، قَالَ: وَقَدْ أَعْيَا بَعِيرِي، فَقَالَ:" مَا شَأْنُكَ يَا جَابِرُ؟"، فَقُلْتُ: بَعِيرِي قَدْ رَزَمَ، قَالَ: فَأَتَاهُ مِنْ قِبَلِ عَجُزِهِ، وَقَالَ عَفَّانُ: وَعَجُزُهُ سَوَاءٌ، فَدَعَا وَزَجَرَهُ، قَالَ: فَلَمْ يَزَلْ يَقْدُمُ الْإِبِلَ، قَالَ: فَأَتَى عَلَيْهِ، فَقَالَ:" مَا فَعَلَ الْبَعِيرُ؟"، قُلْتُ: مَا زَالَ يَقْدُمُهَا، قَالَ:" بِكَمْ أَخَذْتَهُ؟"، فَقُلْتُ: بِثَلَاثَةَ عَشَرَ دِينَارًا، قَالَ:" فَبِعْنِي بِالثَّمَنِ، وَلَكَ ظَهْرُهُ إِلَى الْمَدِينَةِ"، قُلْتُ: نَعَمْ، قَالَ: فَلَمَّا قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ، خَطَمْتُهُ، ثُمَّ أَتَيْتُ بِهِ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَأَعْطَانِي الثَّمَنَ، وَأَعْطَانِي الْبَعِيرَ.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14904

It is narrated on the authority of Sayyiduna Jabir (RA) that the Prophet (ﷺ) entered Makkah Mukarramah on the day of the conquest of Makkah while wearing a black turban.


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ فتح مکہ کے دن مکہ مکر مہ میں داخل ہوئے تو آپ نے سیاہ عمامہ باندھ رکھا تھا۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) Fath Makkah ke din Makkah Mukarramah mein dakhil hue to aap ne siyah amamah bandh rakha tha.

حَدَّثَنَا عَفَّانُ ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ ، أَخْبَرَنَا أَبُو الزُّبَيْرِ ، عَنْ جَابِرٍ : أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" دَخَلَ يَوْمَ فَتْحِ مَكَّةَ وَعَلَيْهِ عِمَامَةٌ سَوْدَاءُ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14905

It is narrated on the authority of Sayyiduna Jabir (RA) that an arrow struck the vein of Sayyiduna Sa'd bin Mu'adh's arm. The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) cauterized it (the wound).


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ سیدنا سعد بن معاذ کے بازو کی رگ میں ایک تیر لگ گیا نبی ﷺ نے انہیں داغ دیا۔

Sayyidana Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Sayyidana Saad bin Muaz ke bazu ki rag mein ek teer lag gaya Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne unhen daagh diya.

حَدَّثَنَا عَفَّانُ ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ : أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" كَوَى سَعْدَ بْنَ مُعَاذٍ مِنْ رَمْيَتِهِ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14906

It is narrated on the authority of Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) that once, while the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) was delivering a sermon, a man arrived. The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) asked him, "Have you prayed two rak'ahs?" He replied, "No." The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said, "Then pray two rak'ahs." Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) states that even if someone had prayed these two rak'ahs at home, the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) still liked for them to pray these two rak'ahs after coming to the mosque.


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ ایک مرتبہ نبی ﷺ خطبہ دے رہے تھے اسی دوران ایک آدمی آیا نبی ﷺ نے اس سے پوچھا کہ تم نے دو رکعتیں پڑھ لی ہیں اس نے کہا نہیں نبی ﷺ نے فرمایا: پھر دو رکعتیں پڑھ لو سیدنا جابر رضی اللہ عنہ فرماتے ہیں کہ اگر کسی شخص نے کسی گھر میں یہ دو رکعتیں پڑھ لی ہوں تب بھی نبی ﷺ کو یہ بات پسند تھی کہ مسجد میں آنے کے بعد بھی یہ دو رکعتیں پڑھ جائیں۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki ek martaba Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) khutba de rahe the usi dauran ek aadmi aaya Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne us se pucha ki tumne do rakaten padh li hain usne kaha nahin Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya phir do rakaten padh lo Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) farmate hain ki agar kisi shakhs ne kisi ghar mein ye do rakaten padh li hon tab bhi Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ko ye baat pasand thi ki masjid mein aane ke bad bhi ye do rakaten padh jayen.

حَدَّثَنَا عَفَّانُ ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ ، حَدَّثَنَا أَبُو الزُّبَيْرِ ، عَنْ جَابِرٍ ، قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ يَخْطُبُ، فَقَالَ:" أَصَلَّيْتَ الرَّكْعَتَيْنِ؟"، فَقَالَ: لَا، قَالَ:" فَصَلِّهِمَا"، قَالَ: وَكَانَ جَابِرٌ، يَقُولُ: إِنْ صَلَّى فِي بَيْتِهِ، يُعْجِبُهُ إِذَا دَخَلَ أَنْ يُصَلِّيَهُمَا.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14907

Narrated Jabir bin 'Abdullah: The Prophet (ﷺ) sent me on an errand while we were on our way to the tribe of Banu Mustaliq. I returned and found him offering prayer on his camel. I wanted to speak (to him) but he gestured with his hand twice. I then heard him reciting (the Qur'an). He beckoned me with his head, and after finishing the prayer, he said, "What about the job I sent you for?" I said, "I did not respond to you because I was offering prayer."


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے نبی ﷺ نے بنو مصطلق کی طرف جاتے ہوئے مجھے کسی کام سے بھیجا میں واپس آیا تو نبی ﷺ اپنے اونٹ پر نماز پڑھ رہے تھے میں نے بات کرنا چاہی تو نبی ﷺ نے ہاتھ سے اشارہ کیا دو مرتبہ اس طرح ہوا پھر میں نے نبی ﷺ کو قرأت کرتے ہوئے سنا اور نبی ﷺ اپنے سر سے اشارہ فرما رہے تھے نماز سے فراغت کے بعد نبی ﷺ نے فرمایا: میں نے جس کام کے لئے تمہیں بھیجا تھا اس کا کیا بنا میں نے جواب اس لئے نہیں دیا تھا کہ میں نماز پڑھ رہا تھا۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne Banu Mustaliq ki taraf jate huye mujhe kisi kaam se bheja mein wapas aaya to Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) apne unt par namaz padh rahe the mein ne baat karna chahi to Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne hath se ishara kiya do martaba is tarah hua phir mein ne Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ko qirat karte huye suna aur Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) apne sar se ishara farma rahe the namaz se faraghat ke baad Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: mein ne jis kaam ke liye tumhein bheja tha us ka kya bana mein ne jawab is liye nahin diya tha ki mein namaz padh raha tha.

حَدَّثَنَا عَفَّانُ ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ ، حَدَّثَنَا أَبُو الزُّبَيْرِ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْأَنْصَارِيِّ ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَعَثَهُ لِبَعْضِ حَاجَتِهِ، قَالَ: فَجَاءَ وَالنَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُصَلِّي عَلَى رَاحِلَتِهِ، قَالَ: فَسَلَّمَ عَلَيْهِ فَسَكَتَ، فَسَلَّمَ عَلَيْهِ فَسَكَتَ، فَسَلَّمَ عَلَيْهِ فَسَكَتَ، ثَلَاثَ مَرَّاتٍ، قَالَ: فَقَالَ لَهُ لَمَّا فَرَغَ:" إِنَّهُ لَمْ يَمْنَعْنِي أَنْ أَرُدَّ عَلَيْكَ، إِلَّا أَنِّي كُنْتُ أُصَلِّي"، قَالَ: فَصَلَّى حَيْثُ تَوَجَّهَتْ بِهِ رَاحِلَتُهُ.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14908

It is narrated on the authority of Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) got cupping done while he was in the state of Ihram due to a dislocation in his collar bone or a sprain in his back.


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے حالت احرام میں اپنے کو ل ہے کی ہڈی یا کمر میں موچ آنے کی وجہ سے سینگی لگوائی۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne halat ehraam mein apne kohni ki haddi ya kamar mein moch aane ki wajah se seengi lagwai.

حَدَّثَنَا عَفَّانُ ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ ، حَدَّثَنَا أَبُو الزُّبَيْرِ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" احْتَجَمَ وَهُوَ مُحْرِمٌ مِنْ وَثْءٍ كَانَ بِهِ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14909

Narrated by Sayyidina Jabir (may Allah be pleased with him): Once I knocked on the door of the Prophet (peace and blessings be upon him) and asked for permission to enter. The Prophet (peace and blessings be upon him) asked: "Who is it?" I said: "It is me." The Prophet (peace and blessings be upon him) said: "Is it 'me', 'me'?" It seemed as if the Prophet (peace and blessings be upon him) disliked it.


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ ایک مرتبہ نبی ﷺ کے دروازے پر دستک دے کر میں نے اجازت طلب کی نبی ﷺ نے پوچھا: کون ہے میں نے کہا میں ہوں نبی ﷺ نے فرمایا: کیا میں میں لگا رکھی ہے گویا نبی ﷺ نے اسے ناپسند کیا۔

Syedna Jaber Raziallahu Anhu se marvi hai ki aik martaba Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke darwaze par dastak de kar maine ijazat talab ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne pucha: kon hai maine kaha main hun Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: kya main main laga rakhi hai Goya Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne ise napasand kiya.

حَدَّثَنَا عَفَّانُ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْمُنْكَدِرِ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ: أَتَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَدَقَقْتُ الْبَابَ، فَقَالَ:" مَنْ هَذَا؟" قُلْتُ: أَنَا، قَالَ:" أَنَا، أَنَا!" كَأَنَّهُ كَرِهَهُ.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14910

It is narrated on the authority of Sayyidina Jabir (RA) that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) led the funeral prayer of the Negus (King) of Abyssinia, Ashama ibn Abjar, and said four Takbirs over him.


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے شاہ حبشہ نجاشی اصمحہ کی نماز جنازہ پڑھی اور اس پر چارتکبریں کہیں۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne Shah Habshah Najashi Asmaha ki namaz janaza parhi aur is par chaar takbiren kahin.

حَدَّثَنَا عَفَّانُ ، حَدَّثَنَا سَلِيمُ بْنُ حَيَّانَ ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مِينَاءَ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" صَلَّى عَلَى أَصْحَمَةَ النَّجَاشِيِّ، فَكَبَّرَ عَلَيْهِ أَرْبَعًا".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 14911

It is narrated on the authority of Hadrat Jabir (may Allah be pleased with him) that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: “I will not intercede for the one who takes blood money and then still demands retribution.”


Grade: Hasan

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے ارشاد فرمایا: میں اس شخص کو معاف نہیں کر وں گا جو دیت لینے کے بعد بھی قاتل کو قتل کر دے۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya: main us shakhs ko maaf nahin karun ga jo deit lene ke baad bhi qatil ko qatl kar de.

حَدَّثَنَا عَفَّانُ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ، أَخْبَرَنَا مَطَرٌ ، عَنْ رَجُلٍ أَحْسَبُهُ الْحَسَنَ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:" لَا أُعْفِي مَنْ قَتَلَ بَعْدَ أَخْذِهِ الدِّيَةَ".