6.
Musnad of the Companions Who Narrated Abundantly
٦-
مسند المكثرين من الصحابة


The Musnad of Jabir ibn Abdullah (may Allah be pleased with him)

مُسْنَدُ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ رَضِيَ اللَّهُ تَعَالَى عَنْهُ

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15012

It was narrated from Jabir bin 'Abdullah that the Prophet (ﷺ) said: "Its water is pure and its dead animals (fish) are lawful." (Sahih Muslim 239)


Grade: Hasan

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے سمندر کے متعلق فرمایا کہ اس کا پانی پاکیزہ اور اس کا مردار (مچھلی) حلال ہے۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne samandar ke mutalliq farmaya ki iska pani pakiza aur iska murdar (machhli) halal hai.

حَدَّثَنَا أَبُو الْقَاسِمِ بْنُ أَبِي الزِّنَادِ ، أَخْبَرَنِي إِسْحَاقُ بْنُ حَازِمٍ ، عَنِ ابْنِ مِقْسَمٍ يَعْنِي عُبَيْدَ اللَّهِ بْنَ مِقْسَمٍ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ , عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ فِي الْبَحْرِ:" هُوَ الطَّهُورُ مَاؤُهُ، الْحِلُّ مَيْتَتُهُ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15013

It is narrated by Sayyiduna Jabir (RA) that once I was accompanying the Prophet (PBUH) on a journey. Suddenly, while we were traveling, my camel stopped and wouldn't move. I heard the Prophet (PBUH) asking, "Jabir, what has happened to your camel?" I replied, "O Messenger of Allah! I don't understand what's wrong with it." The Prophet (PBUH) said, "Hold it steady and let me whip it." I held the camel while the Prophet (PBUH) whipped it once, and it started moving ahead of all of us. On this occasion, the Prophet (PBUH) asked me, "Jabir, will you sell me your camel?" I said, "Yes, O Messenger of Allah!" The Prophet (PBUH) said, "When we reach Madinah." Then the Prophet (PBUH) asked, "Have you married after the martyrdom of your father?" I said, "Yes." The Prophet (PBUH) asked, "A virgin or a previously married woman?" I replied, "A previously married woman." The Prophet (PBUH) asked, "Why not a virgin, so she could play with you and you could play with her, she could make you laugh and you could make her laugh?".


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ میں ایک مرتبہ کسی سفر میں شریک تھا نبی ﷺ کے ساتھ اچانک چلتے چلتے میرا اونٹ ایک جگہ کھڑا ہو گیا اب وہ حرکت بھی نہیں کر رہا مجھے نبی ﷺ کی آواز سنائی دی کہ جابر رضی اللہ عنہ تمہارے اونٹ کو کیا ہوا ہے میں نے عرض کیا: یا رسول اللہ! مجھے سمجھ نہیں آرہا کہ اسے کیا ہوا نبی ﷺ نے فرمایا: اسے پکڑ کر رکھو اور مجھے کو ڑادو میں نے نبی ﷺ کو کوڑا دیا نبی ﷺ نے اسے ایک ضرب لگائی اور وہ مجھے سب سے آگے لے گیا اس موقع پر نبی ﷺ نے مجھ سے فرمایا: جابر رضی اللہ عنہ کیا تم اپنا اونٹ مجھے بیچتے ہو میں نے عرض کیا: جی یا رسول اللہ! نبی ﷺ نے فرمایا: مدینہ پہنچ کر۔ پھر نبی ﷺ نے فرمایا: کیا تم نے اپنے والد صاحب کی شہادت کے بعد شادی کر لی میں نے عرض کیا: جی ہاں نبی ﷺ نے پوچھا: کنواری سے یا شوہر دیدہ سے میں نے عرض کیا: شوہر دیدہ سے نبی ﷺ نے کنواری سے کیوں نہیں کی کہ وہ تم سے کھیلتی اور تم اس سے کھیلتے وہ تمہیں ہنساتی اور تم اسے ہنساتے۔

Sayydena Jabir Razi Allaho Anho se marvi hai ki mein ek martaba kisi safar mein sharik tha Nabi Sallallaho Alaihe Wasallam ke sath achanak chalte chalte mera unt ek jaga khara ho gaya ab wo harkat bhi nahi kar raha mujhe Nabi Sallallaho Alaihe Wasallam ki awaz sunaai di ki Jabir Razi Allaho Anho tumhare unt ko kya hua hai maine arz kiya: Ya Rasool Allah! mujhe samajh nahi araha ki ise kya hua Nabi Sallallaho Alaihe Wasallam ne farmaya: Ise pakar kar rakho aur mujhe kora do maine Nabi Sallallaho Alaihe Wasallam ko kora diya Nabi Sallallaho Alaihe Wasallam ne ise ek zarb lagai aur wo mujhe sab se aage le gaya iss moqe par Nabi Sallallaho Alaihe Wasallam ne mujh se farmaya: Jabir Razi Allaho Anho kya tum apna unt mujhe bechte ho maine arz kiya: Ji Ya Rasool Allah! Nabi Sallallaho Alaihe Wasallam ne farmaya: Madina phonch kar. phir Nabi Sallallaho Alaihe Wasallam ne farmaya: kya tum ne apne walid sahib ki shahadat ke bad shadi kar li maine arz kiya: Ji han Nabi Sallallaho Alaihe Wasallam ne poocha: kunwari se ya shohar dedha se maine arz kiya: Shohar dedha se Nabi Sallallaho Alaihe Wasallam ne kunwari se kyun nahi ki ki wo tum se khelti aur tum us se khelte wo tumhein hansati aur tum use hansate.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عَدِيٍّ ، عَنْ سُلَيْمَانَ يَعْنِي التَّيْمِيَّ , عَنْ أَبِي نَضْرَةَ ، عَنْ جَابِرٍ , قَالَ: كُنْتُ أَسِيرُ عَلَى نَاضِحٍ لِي فِي أُخْرَيَاتِ الرِّكَابِ، فَضَرَبَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ضَرْبَةً، أَوْ قَالَ: فَنَخَسَهُ نَخْسَةً، قَالَ: فَكَانَ بَعْدَ ذَلِكَ يَكُونُ فِي أَوَّلِ الرِّكَابِ، إِلَّا مَا كَفَفْتُهُ , قَالَ: فَأَتَانِي النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ:" أَتَبِيعُنِيهِ بِكَذَا وَكَذَا , وَاللَّهُ يَغْفِرُ لَكَ؟"، قَالَ: قُلْتُ: هُوَ لَكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ: فَزَادَنِي، قَالَ:" أَتَبِيعُنِيهِ بِكَذَا وَكَذَا، وَاللَّهُ يَغْفِرُ لَكَ؟"، قَالَ: قُلْتُ: هُوَ لَكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ سُلَيْمَانُ: فَلَا أَدْرِي كَمْ مِنْ مَرَّةٍ، قَالَ:" أَتَبِيعُنِيهِ بِكَذَا وَكَذَا؟"، ثُمَّ قَالَ:" هَلْ تَزَوَّجْتَ بَعْدَ أَبِيكَ؟"، قَالَ: قُلْتُ: نَعَمْ، قَالَ:" أَبِكْرًا أَمْ ثَيِّبًا؟"، قَالَ: قُلْتُ: ثَيِّبًا، قَالَ:" أَلَا تَزَوَّجْتَهَا بِكْرًا تُلَاعِبُكَ وَتُلَاعِبُهَا , وَتُضَاحِكُكَ وَتُضَاحِكُهَا".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15014

It is narrated on the authority of Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) forbade the eating of onions and garlic. But when we were overwhelmed by our need, we ate it. Upon this, the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: "Whoever eats from this foul-smelling plant should not come near our mosques, for the angels are also bothered by that which bothers people."


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے پیاز اور لہسن کھانے سے منع فرمایا: تھا لیکن جب ہم اپنی ضرورت سے مغلوب ہو گئے تو ہم نے اسے کھالیا اس پر نبی ﷺ نے ارشاد فرمایا: جو شخص اس بدبودار درخت سے کچھ کھائے وہ ہماری مساجد کے قریب نہ آئے کیونکہ جن چیزوں سے انسانوں کو اذیت ہو تی ہے فرشتوں کو بھی ہو تی ہے۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne piyaz aur lahsan khane se mana farmaya tha lekin jab hum apni zaroorat se magloob ho gaye to humne use kha liya is par Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya jo shakhs is badboodar darakht se kuchh khaye woh hamari masajid ke qareeb na aaye kyunki jin cheezon se insano ko aziyat hoti hai farishton ko bhi hoti hai.

حَدَّثَنَا كَثِيرُ بْنُ هِشَامٍ ، حَدَّثَنَا هِشَامٍ ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ ، عَنْ جَابِرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، قَالَ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ أَكْلِ الْبَصَلِ وَالْكُرَّاثِ، فَغَلَبَتْنَا الْحَاجَةُ فَأَكَلْنَا مِنْهُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" مَنْ أَكَلَ مِنْ هَذِهِ الشَّجَرَةِ الْمُنْتِنَةِ، فَلَا يَقْرَبَنَّ مَسْجِدَنَا، فَإِنَّ الْمَلَائِكَةَ تَتَأَذَّى مِمَّا يَتَأَذَّى مِنْهُ الْإِنْسُ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15015

It is narrated by Jabir (may Allah be pleased with him) that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: Close the doors, cover the utensils, put out the lamps (even by placing a stick on it), and tie the mouths of the water skins at night when you go to sleep.


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے فرمایا کہ رات کو سوتے ہوئے دروازے بند کر لیا کر و برتنوں کو ڈھانپ دیا کر و خواہ ایک لکڑی ہی رکھ دو چراغ بجھادیا کر و اور مشکیزوں کا منہ باندھ دیا کر و۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya ki raat ko sote huye darwaze band kar liya karo wa bartanoun ko dhaanp diya karo wa chahe ek lakdi hi rakh do chirag bujha diya karo wa aur mashkizon ka munh bandh diya karo.

حَدَّثَنَا كَثِيرُ بْنُ هِشَامٍ ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ ، عَنْ جَابِرٍ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:" أَغْلِقُوا الْأَبْوَابَ بِاللَّيْلِ، وَأَطْفِئُوا السُّرُجَ، وَأَوْكُوا الْأَسْقِيَةَ، وَخَمِّرُوا الطَّعَامَ وَالشَّرَابَ، وَلَوْ أَنْ تَعْرُضُوا عَلَيْهِ بِعُودٍ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15016

It was narrated from Jabir bin ‘Abdullah that the Prophet (ﷺ) said: “Whoever meets Allah not associating anything with Him will enter Paradise, and whoever meets Him associating anything with Him will enter Hell.”


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے ارشاد فرمایا: جو شخص اللہ سے اس حال میں ملے کہ اس کے ساتھ کسی کو شریک نہ ٹھہراتاہو وہ جنت میں داخل ہو گا اور جو اللہ سے اس حال میں ملاقات کر ے کہ اس کے ساتھ کسی کو شریک ٹھہراتاہو تو وہ جہنم میں داخل ہو گا۔

Syedna Jaber (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ke Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya: Jo shakhs Allah se is hal mein miley keh uske sath kisi ko sharik na thahrata ho woh jannat mein dakhil ho ga aur jo Allah se is hal mein mulaqat kare keh uske sath kisi ko sharik thahrata ho to woh jahannum mein dakhil ho ga.

حَدَّثَنَا كَثِيرُ بْنُ هِشَامٍ , حَدَّثَنَا هِشَامٌ , عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ ، عَنْ جَابِرٍ , أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:" مَنْ لَقِيَ اللَّهَ لَا يُشْرِكُ بِهِ شَيْئًا دَخَلَ الْجَنَّةَ، وَمَنْ لَقِيَ اللَّهَ يُشْرِكُ بِهِ دَخَلَ النَّارَ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15017

Narrated by Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: Keep your wealth with you, do not give it to anyone, and whoever gives something to someone for life, it becomes his, in life and after death.


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے ارشا فرمایا: اپنے مال کو اپنے پاس سنبھال کر رکھو کسی کو مت دو اور جو شخص زندگی بھر کے لئے کسی کو کوئی چیز دے دیتا ہے تو وہ اسی کی ہو جاتی ہے زندگی میں بھی اور مرنے کے بعد بھی۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya apne mal ko apne pass sambhal kar rakho kisi ko mat do aur jo shakhs zindagi bhar ke liye kisi ko koi cheez de deta hai to wo usi ki ho jati hai zindagi mein bhi aur marne ke bad bhi.

حَدَّثَنَا كَثِيرٌ ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ , عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ ، عَنْ جَابِرٍ , أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:" أَمْسِكُوا عَلَيْكُمْ أَمْوَالَكُمْ، وَلَا تُعْمِرُوهَا , فَإِنَّ مَنْ أَعْمَرَ شَيْئًا حَيَاتَهُ فَهُوَ لَهُ حَيَاتَهُ وَبَعْدَ مَوْتِهِ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15018

Narrated by Sayyidina Jabir (may Allah be pleased with him) that once, during the blessed era of the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him), there was a solar eclipse during intense heat. The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) led the Companions in prayer and prolonged the standing (Qiyam) to such an extent that people felt close to death. Then, he performed an equally long bowing (Ruku). After that, he stood up again for a prolonged Qiyam, repeating the same sequence twice. He then performed two prostrations (Sujud) and stood up. The second Rak'ah was also performed in the same manner. Then, during the prayer, he started stepping back. After a while, the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) stepped forward and stood in his original place. On this occasion, the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said, "I have seen everything that has been promised to you during this prayer of mine. Paradise was presented before me, and if I wanted to pluck a cluster of its fruits, I could have. Then, Hell was brought before me, and that was the time when you saw me stepping back, as I feared that its flames might touch you. I saw in Hell that woman with the cat whom she had tied up, neither feeding it nor setting it free to feed itself from the vermin of the earth, until it died in that state. Similarly, I saw Abu Tsumamah 'Amr bin Maalik in Hell, pulling out his intestines. The sun and the moon are two signs among the signs of Allah, which He shows you. Therefore, when they are eclipsed, then pray until they become bright."


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ ایک مرتبہ نبی ﷺ کے دور باسعادت میں شدید گرمی میں سورج گرہن ہو گیا نبی ﷺ نے صحابہ کو نماز پڑھائی اور طویل قیام کیا حتی کہ لوگ مرنے لگے پھر اتنا ہی طویل رکوع کیا پھر سر اٹھا کر طویل قیام کیا دوبارہ اسی طرح کیا دو سجدے کئے اور پھر کھڑے ہوئے اور دوسری رکعت بھی اسی طرح پڑھائی پھر دوران نماز ہی آپ پیچھے ہٹنے لگے کچھ دیر بعد نبی ﷺ آگے بڑھ کر اپنی جگہ پر کھڑے ہو گئے۔ اس موقع پر نبی ﷺ نے فرمایا: تم سے جس جس چیز کا وعدہ کیا گیا ہے وہ سب چیزیں میں نے اپنی اس نماز کے دوران دیکھی ہیں چنانچہ میرے سامنے جنت کو پیش کیا گیا میں اگر اس کے پھلوں کا کوئی گچھا توڑنا چاہتا تو توڑ سکتا تھا پھر میرے سامنے جہنم کو بھی لایا گیا یہ وہی وقت تھا جب تم نے مجھے پیچھے ہٹتے ہوئے دیکھا تھا کیونکہ اندیشہ تھا کہ کہیں اس کی لپٹ تمہیں نہ لگ جائے۔ میں نے جہنم میں اس بلی والی عورت کو بھی دیکھا جس نے اسے باندھ دیا تھا خود اسے کچھ کھلایا اور نہ ہی اس کو چھوڑا کہ وہ خود ہی زمین کے کیڑے مکوڑے کھا کر اپنا پیٹ بھر لیتی حتی کہ اس حال میں وہ مرگئی اسی طرح میں نے ابو ثمامہ عمرو بن مالک کو بھی جہنم میں اپنی انتڑیاں کھینچتے ہوئے دیکھا اور چاند سورج اللہ کی نشانیوں میں سے دو نشانیاں ہیں جو اللہ تمہیں دکھاتا ہے لہذاجب انہیں گہن لگ جائے تو نماز پڑھا کر و یہاں تک کہ یہ روشن ہو جائیں۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki ek martaba Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke daur e basadat mein shadeed garmi mein Suraj Grahan ho gaya. Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne Sahaba ko Namaz padhayi aur taweel qayam kiya hatta ki log marne lage phir itna hi taweel ruku kiya phir sar utha kar taweel qayam kiya dobara usi tarah kiya do sajday kiye aur phir kharay huye aur dusri rakat bhi usi tarah padhayi. Phir dauran Namaz hi Aap peechhay hatne lage kuch der baad Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) aage badh kar apni jagah par kharay ho gaye. Iss mauqa par Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: Tum se jiss jiss cheez ka wada kiya gaya hai woh sab cheezen mein ne apni iss Namaz ke dauran dekhi hain chunancha mere samne Jannat ko pesh kiya gaya mein agar uske phalon ka koi guccha torna chahta to tor sakta tha. Phir mere samne Jahannum ko bhi laya gaya yeh wohi waqt tha jab tumne mujhe peechhay hatte huye dekha tha kyunki andesha tha ki kahin uski lapat tumhen na lag jaye. Mein ne Jahannum mein uss billi wali aurat ko bhi dekha jiss ne usse bandh diya tha khud usse kuch khilaya aur na hi usko chhora ki woh khud hi zameen ke keeray makauray kha kar apna pet bhar leti hatta ki iss haal mein woh mar gayi. Isi tarah mein ne Abu Sa'mama Amr bin Malik ko bhi Jahannum mein apni antriyan khinchte huye dekha aur chand Suraj Allah ki nishaniyon mein se do nishaniyan hain jo Allah tumhen dikhaata hai lihaza jab inhen Grahan lag jaye to Namaz padha kar yahaan tak ki yeh roshan ho jayen.

حَدَّثَنَا كَثِيرُ بْنُ هِشَامٍ , حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ صَاحِبُ الدَّسْتُوَائِيِّ , عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْأَنْصَارِيِّ , قَالَ: خَسَفَتِ الشَّمْسُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي يَوْمٍ شَدِيدِ الْحَرِّ , فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِأَصْحَابِهِ , فَأَطَالَ الْقِيَامَ حَتَّى جَعَلُوا يَخِرُّونَ , ثُمَّ رَكَعَ فَأَطَالَ الرُّكُوعَ، ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ فَأَطَالَ، ثُمَّ رَكَعَ فَأَطَالَ الرُّكُوعَ , ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ فَأَطَالَ , ثُمَّ سَجَدَ سَجْدَتَيْنِ , ثُمَّ قَامَ فَصَنَعَ مِثْلَ ذَلِكَ , ثُمَّ جَعَلَ يَتَقَدَّمُ، ثُمَّ جَعَلَ يَتَأَخَّرُ , فَكَانَتْ أَرْبَعَ رَكَعَاتٍ , وَأَرْبَعَ سَجَدَاتٍ , ثُمَّ قَالَ:" إِنَّهُ عُرِضَ عَلَيَّ كُلُّ شَيْءٍ تُوعَدُونَهُ , فَعُرِضَتْ عَلَيَّ الْجَنَّةُ حَتَّى لَوْ تَنَاوَلْتُ مِنْهَا قِطْفًا أَخَذْتُهُ" أَوْ قَالَ" تَنَاوَلْتُ مِنْهَا قِطْفًا، فَقَصُرَتْ يَدِي عَنْهُ"، شَكَّ هِشَامٌ ،" وَعُرِضَتْ عَلَيَّ النَّارُ، فَجَعَلْتُ أَتَأَخَّرُ رَهْبَةَ أَنْ تَغْشَاكُمْ , فَرَأَيْتُ فِيهَا امْرَأَةً حِمْيَرِيَّةً سَوْدَاءَ طَوِيلَةً تُعَذَّبُ فِي هِرَّةٍ لَهَا رَبَطَتْهَا، فَلَمْ تُطْعِمْهَا، وَلَمْ تَسْقِهَا، وَلَمْ تَدَعْهَا تَأْكُلُ مِنْ خَشَاشِ الْأَرْضِ , وَرَأَيْتُ أَبَا ثُمَامَةَ عَمْرَو بْنَ مَالِكٍ يَجُرُّ قُصْبَهُ فِي النَّارِ , وَإِنَّهُمَا آيَتَانِ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ يُرِيكُمُوهَا , فَإِذَا خَسَفَتْ فَصَلُّوا حَتَّى تَنْجَلِيَ"،" وَعُرِضَتْ عَلَيَّ النَّارُ، فَجَعَلْتُ أَتَأَخَّرُ رَهْبَةَ أَنْ تَغْشَاكُمْ , فَرَأَيْتُ فِيهَا امْرَأَةً حِمْيَرِيَّةً سَوْدَاءَ طَوِيلَةً تُعَذَّبُ فِي هِرَّةٍ لَهَا رَبَطَتْهَا، فَلَمْ تُطْعِمْهَا، وَلَمْ تَسْقِهَا، وَلَمْ تَدَعْهَا تَأْكُلُ مِنْ خَشَاشِ الْأَرْضِ , وَرَأَيْتُ أَبَا ثُمَامَةَ عَمْرَو بْنَ مَالِكٍ يَجُرُّ قُصْبَهُ فِي النَّارِ , وَإِنَّهُمَا آيَتَانِ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ يُرِيكُمُوهَا , فَإِذَا خَسَفَتْ فَصَلُّوا حَتَّى تَنْجَلِيَ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15019

Narrated by Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) that once we were with the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) in the valley of Nakhl. The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) led the companions in the Zuhr prayer. The polytheists intended to attack the Muslims and said, "Leave them, after this prayer they will pray another prayer which is dearer to them than their own children." Sayyiduna Jibril (Gabriel) descended and informed the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) about this. So, on this occasion, the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) divided us into two rows and stood in front of everyone himself. The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said the Takbir (Allahu Akbar) and we also said the Takbir with you. Then he bowed (Ruku) and we all bowed with you. Then when he raised his head from bowing and went into prostration, only those in the first row prostrated with you, while the second row stood facing the enemy. When the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) and the people of the first row stood up, the people of the back row prostrated. After that, the people of the back row came forward and the people of the front row went back. Then we all bowed together, and when the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) prostrated, the people of the first row also prostrated, and when they sat down, the people of the back row also prostrated.


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ ایک مرتبہ ہم لوگ نبی ﷺ کے ساتھ وادی نخلہ میں تھے نبی ﷺ نے صحابہ کو نماز ظہر پڑھائی مشرکین نے مسلمانوں پر حملہ کرنے کا ارادہ کیا اور کہنے لگے کہ انہیں چھوڑ دو اس نماز کے بعد یہ ایک اور نماز پڑھیں جوان کے نزدیک ان کی اولاد سے بھی زیادہ عزیز ہے سیدنا جبرائیل نے نازل ہو کر نبی ﷺ کو اس سے مطلع کیا چنانچہ اس مرتبہ نبی ﷺ نے ہمیں دو صفوں میں تقسیم کر دیا اور خود سب سے آگے کھڑے ہو گئے نبی ﷺ نے تکبیر کہی ہم نے بھی آپ کے ساتھ تکبیر کہی پھر رکوع کیا اور ہم سب نے بھی آپ کے ساتھ رکوع کیا پھر جب رکوع سے سر اٹھا کر سجدے میں گئے تو آپ کے ساتھ صرف پہلی صف والوں نے سجدہ کیا جبکہ دوسری صف دشمن کے سامنے کھڑی رہی جب نبی ﷺ اور پہلی صف کے لوگ کھڑے ہوئے تو پچھلی صف والوں نے سجدہ کیا اس کے بعد پچھلی صف کے لوگ آ گئے اور اگلی صف کے لوگ پیچھے آ گئے پھر ہم سب نے اکٹھے ہی رکوع کیا اور جب نبی ﷺ نے سجدہ کیا تو اب پہلی صف والوں نے بھی سجدہ کیا اور جب وہ لوگ بیٹھ گئے تو پچھلی صف والوں نے بھی سجدہ کیا۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki aik martaba hum log Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke sath Wadi e Nakhla mein thay, Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne Sahaba ko Namaz e Zohar parhayi. Mushrikeen ne Musalmanon par hamla karne ka irada kiya aur kehne lage ki inhe chhod do is Namaz ke baad ye aik aur Namaz parhain jo inke nazdeek in ki aulad se bhi zyada azeez hai. Sayyidna Jibraeel ne nazil hokar Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ko is se mutalli kiya chunache is martaba Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne humain do saffon mein taqseem kar diya aur khud sab se aage kharay ho gaye. Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne takbeer kahi humne bhi aapke sath takbeer kahi phir ruku kiya aur hum sab ne bhi aapke sath ruku kiya phir jab ruku se sar utha kar sajday mein gaye to aap ke sath sirf pehli saf walon ne sajda kiya jabke dusri saf dushman ke samne khadi rahi. Jab Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) aur pehli saf ke log kharay huye to pichli saf walon ne sajda kiya, iske baad pichli saf ke log aa gaye aur agli saf ke log peeche aa gaye. Phir hum sab ne ikatthey hi ruku kiya aur jab Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne sajda kiya to ab pehli saf walon ne bhi sajda kiya aur jab wo log baith gaye to pichli saf walon ne bhi sajda kiya.

حَدَّثَنَا كَثِيرُ بْنُ هِشَامٍ ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ: كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي نَخْلٍ، فَصَلَّى بِأَصْحَابِهِ صَلَاةَ الظُّهْرِ، قَالَ: فَهَمَّ بِهِمُ الْمُشْرِكُونَ، قَالَ: فَقَالَ:" دَعُوهُمْ، فَإِنَّ لَهُمْ صَلَاةً بَعْدَ هَذِهِ هِيَ أَحَبُّ إِلَيْهِمْ مِنْ أَبْنَائِهِمْ"، قَالَ: فَنَزَلَ جِبْرِيلُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَخْبَرَهُ،" فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِأَصْحَابِهِ، فَصَفَّهُمْ صَفَّيْنِ، وَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ , فَكَبَّرُوا جَمِيعًا , ثُمَّ سَجَدَ الَّذِينَ يَلُونَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَالْآخَرُونَ قِيَامٌ، فَلَمَّا رَفَعَ الَّذِينَ سَجَدُوا رُءُوسَهُمْ، سَجَدَ الْآخَرُونَ، فَلَمَّا قَامُوا فِي الرَّكْعَةِ الثَّانِيَةِ تَأَخَّرَ الَّذِينَ يَلُونَ الصَّفَّ الْأَوَّلَ، فَقَامَ أَهْلُ الصَّفِّ الثَّانِي , وَتَقَدَّمَ الْآخَرُونَ إِلَى الصَّفِّ الْأَوَّلِ , فَرَكَعُوا جَمِيعًا , فَلَمَّا رَفَعُوا رُءُوسَهُمْ مِنَ الرُّكُوعِ , سَجَدَ الَّذِينَ يَلُونَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , وَالْآخَرُونَ قِيَامٌ , فَلَمَّا رَفَعُوا رُءُوسَهُمْ سَجَدَ الْآخَرُونَ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15020

Abdullah bin Muhammad said that once I went to see Jabir ibn Abdullah, and with me were Muhammad bin Amr and Asbathi, who had set out in search of knowledge. We asked Jabir ibn Abdullah about the issue of performing ablution after eating food cooked on fire. He said that once I went to the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) in Masjid Nabawi, but he was not there. I inquired and was told that he had gone to the house of Sa'd bin Rubai' in the area of Aswaf to divide the inheritance of their father among his daughters. These were the first women in Islam to inherit from their father. I left and reached the house of Sa'd bin Rubai' in Aswaf. I saw that a bed of date palm leaves had been sprinkled with water and softened for the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him), and he was sitting on it. In the meantime, food was brought which included bread and meat that had been specially prepared for the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him). The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) ate from it, and the other people also ate. Then the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) urinated and performed ablution for the Zuhr prayer. The people also performed ablution, and the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) led them in the Zuhr prayer. After finishing the prayer, the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) sat down again and completed the remaining task of dividing the inheritance until the time for prayer came, and the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) was also free from their matter. Then those people also ate. Then the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) got up and led us in prayer, and he did not touch the water, nor did any of the people.


Grade: Hasan

عبداللہ بن محمد کہتے ہیں کہ ایک مرتبہ میں سیدنا جابر رضی اللہ عنہ کی خدمت میں حاضر ہوا اور میرے ساتھ محمد بن عمرو اور اسباطھی تھے جو حصول علم کے لئے نکلے تھے ہم نے سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے آگ پر پکی ہوئی چیز کھانے کے بعد وضو کا مسئلہ پوچھا: انہوں نے فرمایا کہ ایک مرتبہ میں نبی ﷺ کی خدمت میں حاضر ہو نے کے لئے مسجد نبوی پہنچا تو نبی ﷺ وہاں نہ ملے میں نے دریافت کیا تو بتایا گیا کہ وہ مقام اسوف میں سعد بن ربیع کی بچیوں کے پاس گئے ہیں تاکہ ان کے درمیان ان کے والد کی وراثت تقسیم کر یں یہ پہلی خواتین تھیں جنہیں زمانہ اسلام میں اپنے والد کی میراث ملی۔ میں وہاں سے نکل کر مقام اسوف میں پہنچا جہاں سعد بن ربیع کا مال تھا میں نے دیکھا کہ نبی ﷺ کے لئے کھجور کا ایک بستر پر پانی چھڑک کر اسے نرم کر دیا گیا اور آپ اس پر تشریف فرما ہیں اتنی دیر میں کھانا لایا گیا جس میں روٹی اور گوشت تھا جو خاص طور پر نبی ﷺ کے لئے تیار کیا گیا تھا نبی ﷺ نے اسے تناول فرمایا: اور دوسرے لوگوں نے بھی کھایا پھر نبی ﷺ نے پیشاب کر کے نماز ظہر کے لئے وضو کیا لوگوں نے بھی وضو کیا اور نبی ﷺ نے انہیں نماز ظہر ادا کر وائی نماز سے فراغت ہو نے کے بعد نبی ﷺ دوبارہ بیٹھ گئے اور تقسیم وراثت کا جو کام بچ گیا تھا اسے مکمل کر لیا یہاں تک کہ نماز کا وقت آگیا اور نبی ﷺ بھی ان کے معاملے سے فارغ ہو گئے پھر ان لوگوں نے بھی کھایا پھر نبی ﷺ نے اٹھ کر ہمیں نماز پڑھائی اور نبی ﷺ نے پانی کو ہاتھ لگایا اور نہ ہی لوگوں میں سے کسی نے اسے ہاتھ لگایا۔

Abdullah bin Muhammad kahte hain ki ek martaba main Sayyiduna Jabir (رضي الله تعالى عنه) ki khidmat mein hazir hua aur mere sath Muhammad bin Amro aur Isbathi the jo husool ilm ke liye nikle the hum ne Sayyiduna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se aag par paki hui cheez khane ke baad wuzu ka masla poocha: Unhon ne farmaya ki ek martaba main Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ki khidmat mein hazir hone ke liye Masjid Nabvi pahuncha to Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) wahan na mile main ne daryaft kiya to bataya gaya ki woh maqam Aswaf mein Saad bin Rabia ki bachiyon ke paas gaye hain taake un ke darmiyan un ke walid ki wirasat taqseem karein yeh pehli khawateen thin jinhen zamana Islam mein apne walid ki miras mili. Main wahan se nikal kar maqam Aswaf mein pahuncha jahan Saad bin Rabia ka maal tha main ne dekha ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke liye khajoor ka ek bistar par pani chhidak kar usey narm kar diya gaya aur aap us par tashreef farma hain itni der mein khana laya gaya jis mein roti aur gosht tha jo khas طور par Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke liye taiyar kiya gaya tha Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne usey tanavul farmaya: aur doosre logon ne bhi khaya phir Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne peshab kar ke namaz Zuhr ke liye wuzu kiya logon ne bhi wuzu kiya aur Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne unhen namaz Zuhr ada karwai namaz se faraghat hone ke baad Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) dobara baith gaye aur taqseem wirasat ka jo kaam bach gaya tha usey mukammal kar liya yahan tak ki namaz ka waqt aa gaya aur Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) bhi un ke mamle se farigh ho gaye phir un logon ne bhi khaya phir Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne uth kar hamen namaz parhayi aur Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne pani ko hath lagaya aur na hi logon mein se kisi ne usey hath lagaya.

حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ ، حَدَّثَنَا أَبِي ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ ، حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَقِيلِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ ، قَالَ: دَخَلْتُ عَلَى جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْأَنْصَارِيِّ أَخِي بَنِي سَلِمَةَ، وَمَعِي مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ حَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ، وَأَبُو الْأَسْبَاطِ مَوْلًى لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ كَانَ يَتْبَعُ الْعِلْمَ، قَالَ: فَسَأَلْنَاهُ عَنِ الْوُضُوءِ، مِمَّا مَسَّتِ النَّارُ مِنَ الطَّعَامِ، فَقَالَ: خَرَجْتُ أُرِيدُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي مَسْجِدِهِ، فَلَمْ أَجِدْهُ، فَسَأَلْتُ عَنْهُ، فَقِيلَ لِي: هُوَ بِالْأَسْوَافِ عِنْدَ بَنَاتِ سَعْدِ بْنِ الرَّبِيعِ أَخِي بَلْحَارِثِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ الْخَزْرَجِ، يَقْسِمُ بَيْنَهُنَّ مِيرَاثَهُنَّ مِنْ أَبِيهِنَّ , قَالَ: وَكُنَّ أَوَّلَ نِسْوَةٍ وَرِثْنَ مِنْ أَبِيهِنَّ فِي الْإِسْلَامِ , قَالَ: فَخَرَجْتُ حَتَّى جِئْتُ الْأَسْوَافَ وَهُوَ مَالُ سَعْدِ بْنِ الرَّبِيعِ، فَوَجَدْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي صُورٍ مِنْ نَخْلٍ قَدْ رُشَّ لَهُ فَهُوَ فِيهِ , قَالَ: فَأُتِيَ بِغَدَاءٍ مِنْ خُبْزٍ وَلَحْمٍ قَدْ صُنِعَ لَهُ، فَأَكَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَأَكَلَ الْقَوْمُ مَعَهُ، قَالَ: ثُمَّ بَالَ , ثُمَّ تَوَضَّأَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِلظُّهْرِ , وَتَوَضَّأَ الْقَوْمُ مَعَهُ , قَالَ: ثُمَّ صَلَّى بِهِمُ الظُّهْرَ , قَالَ: ثُمَّ قَعَدَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي بَعْضِ مَا بَقِيَ مِنْ قِسْمَتِهِ لَهُنَّ، حَتَّى حَضَرَتِ الصَّلَاةُ، وَفَرَغَ مِنْ أَمْرِهِ مِنْهُنَّ , قَالَ: فَرَدُّوا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَضْلَ غَدَائِهِ مِنَ الْخُبْزِ وَاللَّحْمِ , فَأَكَلَ وَأَكَلَ الْقَوْمُ مَعَهُ , قَالَ: ثُمَّ نَهَضَ، فَصَلَّى بِنَا الْعَصْرَ، وَمَا مَسَّ مَاءً وَلَا أَحَدٌ مِنَ الْقَوْمِ.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15021

Once, Hasan bin Muhammad asked Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) about Ghusl (ritual bath). He said that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) used to pour water over his head three times with his hands and then pour water over the rest of his body. Hasan then said, "But my hair is very long." Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) replied, "The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) had more hair on his blessed head than you, both in number and in fragrance."


Grade: Sahih

ایک مرتبہ حسن بن محمد نے سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے غسل ت کے متعلق پوچھا: انہوں نے فرمایا کہ نبی ﷺ تین مرتبہ اپنے ہاتھوں سے اپنے سر پر پانی بہاتے تھے پھر باقی جسم پر پانی ڈالتے تھے وہ کہنے لگے کہ میرے تو بال بہت لمبے ہیں؟ سیدنا جابر رضی اللہ عنہ نے فرمایا کہ نبی ﷺ کے سر مبارک میں تعداد کے اعتبار سے بھی تم سے زیادہ بال تھے اور مہک کے اعتبار سے بھی سب سے زیادہ تھے۔

Ek martaba Hasan bin Muhammad ne Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se ghusl ke mutalliq poocha: Unhon ne farmaya ke Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) teen martaba apne hathon se apne sar par pani bahatay thay phir baqi jism par pani daalte thay woh kehnay lagay ke mere to baal bahut lambay hain? Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) ne farmaya ke Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke sar mubarak mein tadaad ke aitbaar se bhi tum se ziada baal thay aur mahak ke aitbaar se bhi sab se ziada thay.

حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ ، حَدَّثَنَا أَبِي ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ ، حَدَّثَنِي بَشِيرُ بْنُ أَبِي بَشِيرٍ مَوْلَى آلِ الزُّبَيْرِ، قَالَ: سَمِعْتُ الْحَسَنَ بْنَ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ , يَسْأَلُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ الْأَنْصَارِيَّ أَخَا بَنِي سَلِمَةَ عَنِ الْغُسْلِ مِنَ الْجَنَابَةِ، فَقَالَ جَابِرٌ :" كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَغْرِفُ عَلَى رَأْسِهِ ثَلَاثَ غَرَفَاتٍ بِيَدَيْهِ، ثُمَّ يُفِيضُ الْمَاءَ عَلَى جِلْدِهِ"، قَالَ: فَقَالَ لَهُ الْحَسَنُ: إِنَّ شَعْرَ رَأْسِي كَثِيرٌ، وَأَخْشَى أَنْ لَا تَغْسِلَهُ ثَلَاثُ غَرَفَاتٍ بِيَدَيَّ، فَقَالَ لَهُ جَابِرٌ: رَأْسُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ أَكْثَرَ وَأَطْيَبَ مِنْ رَأْسِكَ.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15022

Narrated by Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) slaughtered two rams on the day of Eid al-Adha. When he made them face the Qibla, he said: "I have turned my face towards the One who created the heavens and the earth, with pure faith and a complete submission, and I am not one of the polytheists. My prayer, my sacrifice, my life, and my death are all for Allah, the Lord of the worlds, who has no partner. This is what I have been commanded, and I am the first among the Muslims." (He then said) "In the name of Allah, Allah is the greatest. O Allah, this is from You and for You. Accept it from Muhammad and from his Ummah."


Grade: Hasan

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے بقر عید کے دن دو مینڈھے ذبح کئے جب انہیں قبلہ رخ کرنے لگے تو فرمایا: میں نے اپنا چہرہ اس ذات کی طرف متوجہ کر دیا جس نے آسمان و زمین کو پیدا کیا سب سے کٹ کر اور مسلمانوں ہو کر میں مشرکین میں سے نہیں ہوں میری نماز قربانی زندگی اور موت سب اللہ رب العالمین کے لئے جس کا کوئی شریک نہیں اور مجھے اسی کا حکم دیا گیا ہے اور میں سب سے پہلا مسلمان، بسم اللہ، اللہ اکبر اے اللہ یہ تیری جانب سے ہے اور تیرے لئے اسے محمد اور ان کی امت کی طرف سے قبول فرما۔

Saina Jabir Raziallahu Anhu se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne Baqr Eid ke din do mendhe zibah kiye jab unhen qibla rukh karne lage to farmaya: mein ne apna chehra us zaat ki taraf mutawajja kar diya jis ne aasman o zameen ko paida kiya sab se kat kar aur musalmanon ho kar mein mushrikeen mein se nahi hun meri namaz qurbani zindagi aur maut sab Allah Rabbul Alamin ke liye jis ka koi sharik nahi aur mujhe isi ka hukum diya gaya hai aur mein sab se pehla musalman, Bismillah, Allahu Akbar aye Allah ye teri janib se hai aur tere liye ise Muhammad aur un ki ummat ki taraf se qubool farma.

حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ ، حَدَّثَنَا أَبِي ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ ، حَدَّثَنِي يَزِيدُ بْنُ أَبِي حَبِيبٍ الْمِصْرِيُّ ، عَنْ خَالِدِ بْنِ أَبِي عِمْرَانَ ، عَنْ أَبِي عَيَّاشٍ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْأَنْصَارِيِّ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ذَبَحَ يَوْمَ الْعِيدِ كَبْشَيْنِ، ثُمَّ قَالَ حِينَ وَجَّهَهُمَا:" إِنِّي وَجَّهْتُ وَجْهِيَ لِلَّذِي فَطَرَ السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضَ حَنِيفًا مُسْلِمًا وَمَا أَنَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ، إِنَّ صَلَاتِي وَنُسُكِي وَمَحْيَايَ وَمَمَاتِي لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ , لَا شَرِيكَ لَهُ , وَبِذَلِكَ أُمِرْتُ وَأَنَا أَوَّلُ الْمُسْلِمِينَ , بِسْمِ اللَّهِ اللَّهُ أَكْبَرُ، اللَّهُمَّ مِنْكَ وَلَكَ عَنْ مُحَمَّدٍ وَأُمَّتِهِ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15023

Ibrahim bin Abdur Rahman and Hassan bin Muhammad say that once we went to see Sayyidina Jabir (may Allah be pleased with him) and he was praying wrapped in a single cloth, even though he had another cloth hanging on the wall nearby. When he finished the prayer, he said, "I did this so you both could see, for I saw the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) praying in this way."


Grade: Sahih

ابراہیم بن عبدالرحمن اور حسن بن محمد کہتے ہیں کہ ایک مرتبہ ہم لوگ سیدنا جابر رضی اللہ عنہ کے یہاں گئے وہ ایک کپڑے میں لپٹ کر نماز پڑھ رہے تھے حالانکہ دوسری چادر بھی مسجد کے قریب دیوار پر تھی جب انہوں نے سلام پھیرا تو انہوں نے فرمایا کہ میں نے یہ اس لئے کہا ہے کہ تم دونوں دیکھ لو میں نے نبی ﷺ کو اس طرح کرتے ہوئے دیکھا ہے۔

Ibrahim bin Abdurrahman aur Hasan bin Muhammad kahte hain ke ek martaba hum log Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) ke yahan gaye woh ek kapre mein lipat kar namaz padh rahe the halanke dusri chadar bhi masjid ke qareeb deewar par thi jab unhon ne salam phera to unhon ne farmaya ke maine ye is liye kaha hai ke tum donon dekh lo maine Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ko is tarah karte huye dekha hai.

حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ ، قَالَ: وَسَمِعْتُهُ يَذْكُرُ يَعْنِي أَبَاهُ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِكْرِمَةَ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي رَبِيعَةَ ، وَعَنْ حَسَنِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ , أَنَّهُمَا دَخَلَا عَلَى جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ السَّلَمِيِّ , وَهُوَ" يُصَلِّي مُلْتَحِفًا وَرِدَاؤُهُ عَلَى جَدْرِ مَسْجِدِهِ"، فَصَلَّى ثُمَّ انْصَرَفَ إِلَيْنَا، فَقَالَ لَنَا: إِنَّمَا صَلَّيْتُ لِتَرَيَانِي، إِنِّي رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُصَلِّي هَكَذَا.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15024

It is narrated on the authority of Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: “Whoever falsely claims the right of a Muslim by taking an oath near my pulpit, Allah will certainly admit him to Hell, even if it is only for (the price of) a fresh Miswak."


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے ارشاد فرمایا: جو شخص میرے اس منبر کے پاس جھوٹی قسم کھا کر کسی مسلمان کا حق مارے اللہ اسے جہنم میں ضرور داخل کر ے گا اگرچہ ایک تازہ مسواک ہی کی وجہ سے ہو۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya: Jo shakhs mere is mimbar ke paas jhooti qasam khakar kisi musalman ka haq maare Allah use jahannam mein zaroor dakhil karega agarche ek tazah miswak hi ki wajah se ho.

حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ ، قَالَ: سَمِعْتُ أَبِي يُحَدِّثُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِكْرِمَةَ ، حَدَّثَنِي رَجُلٌ مِنْ جُهَيْنَةَ , وَنَحْنُ مَعَ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ , عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ جَابِرٍ , عَنْ أَبِيهِ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ , أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:" أَيُّمَا امْرِئٍ مِنَ النَّاسِ حَلَفَ عِنْدَ مِنْبَرِي هَذَا عَلَى يَمِينٍ كَاذِبَةٍ يَسْتَحِقُّ بِهَا حَقَّ مُسْلِمٍ، أَدْخَلَهُ اللَّهُ النَّارَ، وَإِنْ عَلَى سِوَاكٍ أَخْضَرَ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15025

Narrated by Sayyidina Jabir (may Allah be pleased with him): Whenever the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) mentioned the companions of Uhud, I used to hear him say, "I wish I had been with those who were martyred in the deceitful attack at the top of the mountain."


Grade: Hasan

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ جب بھی اصحاب احد کا ذکر فرماتے تو میں انہیں یہ فرماتے ہوئے سنتا کہ کاش پہاڑ کی چوٹی والوں کے ساتھ دھوکے کے حملے میں شہید ہو نے والوں میں میں بھی شامل ہوتا۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) jab bhi Ashab Uhud ka zikr farmate to main unhen ye farmate huye sunta ki kash pahar ki choti walon ke sath dhoke ke hamle mein shaheed ho ne walon mein main bhi shamil hota.

حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ ، حَدَّثَنَا أَبِي ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ ، حَدَّثَنِي عَاصِمُ بْنُ عُمَرَ بْنِ قَتَادَةَ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: إِذَا ذُكِرَ أَصْحَابُ أُحُدٍ:" أَمَا وَاللَّهِ لَوَدِدْتُ أَنِّي غُودِرْتُ مَعَ أَصْحَابِ نُحْصِ الْجَبَلِ"، يَعْنِي سَفْحَ الْجَبَلِ.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15026

Narrated Jabir bin Abdullah (RA): We went out with the Prophet (PBUH) on the expedition of Dhat-ur-Riqa. I was riding a weak camel. On our way back, (after the battle), the people (rode fast and) went ahead (of us), and I stayed behind. Then the Prophet (PBUH) came to me and said, “O Jabir, what is wrong with you?” I replied, “O Messenger of Allah, my camel has become exhausted.” He (PBUH) said, “Make it sit down.” So I made it sit down. He (PBUH) himself got down and said, “Give me the stick in your hand.” So I gave it to him. He then struck it (the camel) a few times and said, “Ride it now.” By Him in Whose Hand my life is! It started running like other good camels. While talking to me he (PBUH) said, “Will you sell this camel of yours to me, O Jabir?” I said, “O Messenger of Allah, I make a gift of it to you.” He (PBUH) said, “No, sell it to me.” So I said, “Then fix its price for me.” He (PBUH) said, “I shall buy it for one Dirham.” I said, “No, (I cannot sell it at this price).” He (PBUH) offered two Dirhams, but I refused. He (PBUH) went on increasing the price till it reached one Uqiya. Then I said, “I agree.” He (PBUH) said, “Have you agreed?” I said, “Yes, the camel is yours.” He (PBUH) said, “I have bought it.” A little later, he (PBUH) asked me, “Have you got married, O Jabir?” I said, “Yes.” He (PBUH) asked, “To a virgin or to a previously married woman?” I said, “To a previously married one.” He (PBUH) said, “Why didn't you marry a virgin so that you might play with her and she with you?” I said, “O Messenger of Allah! My father was martyred at Uhud and left seven daughters. So I married a (previously married) woman so that she might look after them.” He (PBUH) said, “You have done well.” Then he (PBUH) said, “If we reach a high place (i.e., near Medina), we will slaughter a camel and stay there for a day so that our women may know about our arrival and prepare beds for us.” I said, “But O Messenger of Allah! By Allah, we do not have such (extra) bed sheets with us.” He (PBUH) said, “We will get them soon. When you reach (home), you may go to your wife.” So when we reached the high place (near Medina), we did as the Prophet (PBUH) had ordered, and in the evening we entered Medina. I told my wife all that had happened and what the Prophet (PBUH) had said (about the camel). She said, “Excellent! May my parents be sacrificed for you!” So when it was morning, I took hold of the camel's halter and brought it and made it sit at the door of the Prophet (PBUH) and went and sat near him in the Mosque. The Prophet (PBUH) came out and saw the camel and asked, “Whose camel is this?” They said, “It is of Jabir.” The Prophet (PBUH) said, “Where is Jabir?” I was called, and when I went to him (PBUH), he said, “O nephew! Here is your camel, take it; and call Bilal for me.” He (PBUH) then called Bilal and ordered him to pay me one Uqiya of silver. So I went with him (Bilal) and he gave me one Uqiya of silver and something more. By Allah, we kept that camel till the day (of the battle) of Khaibar, when the people snatched it away.


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ غزوہ ذات الرقاع میں نبی ﷺ کے ہمراہ اپنے ایک کمزور اونٹ پر سوار ہو کر نکلا واپسی پر سواریاں چلتی گئی اور میں پیچھے رہ گیا یہاں تک کہ نبی ﷺ میرے پاس آئے اور فرمایا: جابر رضی اللہ عنہ تمہیں کیا ہوا میں نے عرض کیا: یا رسول اللہ! میر اونٹ سست ہو گیا نبی ﷺ نے فرمایا: اسے بٹھادو پھر نبی ﷺ نے خود ہی اسے بٹھایا اور فرمایا: اپنے ہاتھ کی لاٹھی مجھے دیدو اس درخت سے توڑ کر دیدو میں نے ایسا ہی کیا نبی ﷺ نے اسے چند مرتبہ وہ چبھو کر فرمایا: اب اس پر سوار ہو جا چنانچہ میں سوار ہو گیا اس ذات کی قسم جس کے قبضہ میں میری جان ہے وہ اب دوسری اونٹنیوں سے مقابلہ کر رہا تھا۔ نبی ﷺ نے مجھ سے باتیں کرتے ہوئے فرمایا: جابر رضی اللہ عنہ کیا تم اپنا اونٹ مجھے بیچتے ہو؟ میں نے عرض کیا: یا رسول اللہ! میں آپ کو ہبہ کرتا ہوں نبی ﷺ نے فرمایا: نہیں تم بیچ دو میں نے عرض کیا: پھر مجھے اس کی قیمت بتا دیجیے نبی ﷺ نے فرمایا: میں اسے ایک درہم میں لیتا ہوں میں نے کہا پھر نہیں یہ تو نقصان کا سودا ہو گا نبی ﷺ نے دو درہم کہا لیکن میں نے پھر بھی انکار کر دیا نبی ﷺ اس طرح بڑھاتے ہوئے ایک اوقیہ تک پہنچ گئے تب میں نے کہا میں راضی ہوں نبی ﷺ نے فرمایا: راضی ہو میں نے کہا جی ہاں یہ اونٹ آپ کا ہوا نبی ﷺ نے فرمایا: میں نے لے لیا۔ تھوڑی دیر بعد مجھ سے پوچھا کہ جابر رضی اللہ عنہ کیا تم نے شادی کر لی میں نے عرض کیا: جی ہاں نبی ﷺ نے فرمایا: کنواری سے یا شوہردیدہ سے میں نے کہا شوہر دیدہ سے نبی ﷺ نے فرمایا: کنواری سے کیوں نہیں کہ تم اس کے ساتھ کھیلتے وہ تمہارے ساتھ کھیلتی میں نے عرض کیا: یا رسول اللہ! غزوہ احد میں میرے والد صاحب شہید ہو گئے اور سات بیٹیاں چھوڑ گئے تھے میں نے ایسی عورت سے نکاح کیا جو ان کی دیکھ بھال کر سکے نبی ﷺ نے فرمایا کہ تم نے اچھا کیا پھر فرمایا کہ اگر ہم کسی بلند ٹیلے پر پہنچ گئے تو اونٹ ذبح کر یں گے اور ایک دن یہیں قیام کر یں گے خواتین کو ہماری آمد کا علم ہو جائے تو وہ بستر جھاڑ لیں گے میں نے عرض کیا: یا رسول اللہ! واللہ ہمارے پاس تو ایسی چادریں نہیں ہیں نبی ﷺ نے فرمایا: عنقریب ہوں گی اور جب تم گھر پہنچ جاؤ تو اپنی بیوی کے قریب جا سکتے ہو چنانچہ ایک بلند ٹیلے پر پہنچ کر ایسا ہی ہوا اور شام کو ہم مدینہ منورہ میں داخل ہو گئے۔ میں نے اپنی بیوی کو یہ سارا واقعہ بتایا اور یہ کہ نبی ﷺ نے مجھ سے کیا فرمایا ہے اس نے کہا بہت اچھا سر آنکھوں پر چنانچہ صبح ہوئی تو میں نے اونٹ کا سرا پکڑا اور اسے لا کر نبی ﷺ کے دروازے پر بٹھادیا اور خود قریب جا کر مسجد میں بیٹھ گیا نبی ﷺ نے باہر نکلے تو دیکھا تو لوگوں سے پوچھا کہ یہ اونٹ کیسا ہے ان لوگوں نے بتایا یا رسول اللہ! جابر رضی اللہ عنہ لے کر آیا ہے نبی ﷺ نے فرمایا: جابر رضی اللہ عنہ خود کہاں ہے مجھے بلایا گیا اور نبی ﷺ نے فرمایا: بھتیجے یہ اونٹ تمہارا ہے تم لے جاؤ اور سیدنا بلال کو بلا کر حکم دیا کہ جابر رضی اللہ عنہ کو ساتھ لے جاؤ اور ایک اوقیہ چاندی دیدد چنانچہ میں ان کے ساتھ چلا گیا انہوں نے مجھے ایک اوقیہ اور اس میں بھی کچھ جھکتا ہوا دے دیا واللہ وہ ہمیشہ ہمارے پاس رہا حتی کہ حرہ کے دن لوگ اسے لے گئے۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Ghazwa Zat-ur-Riqa mein Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke hamrah apne ek kamzor unt par sawar ho kar nikla wapsi par sawariyan chalti gai aur mein peeche reh gaya yahan tak ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) mere pas aaye aur farmaya Jabir (رضي الله تعالى عنه) tumhen kya hua maine arz kiya Ya Rasulullah mera unt sust ho gaya Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya ise bithado phir Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne khud hi ise bithaya aur farmaya apne hath ki lathi mujhe dedo is darakht se tod kar dedo maine aisa hi kiya Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne ise chand martaba woh chubho kar farmaya ab is par sawar ho jao chunancha mein sawar ho gaya is zaat ki qasam jis ke qabza mein meri jaan hai woh ab dusri untniyon se muqabla kar raha tha Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne mujh se baaten karte hue farmaya Jabir (رضي الله تعالى عنه) kya tum apna unt mujhe bechte ho maine arz kiya Ya Rasulullah mein aap ko hiba karta hun Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya nahi tum bech do maine arz kiya phir mujhe is ki qeemat bata dijiye Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya mein ise ek dirham mein leta hun maine kaha phir nahi yeh to nuqsan ka sauda ho ga Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne do dirham kaha lekin maine phir bhi inkar kar diya Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) is tarah barhate hue ek auqiya tak pahunche tab maine kaha mein raazi hun Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya raazi ho maine kaha ji haan yeh unt aap ka hua Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya maine le liya thodi der baad mujh se pucha ki Jabir (رضي الله تعالى عنه) kya tum ne shadi kar li maine arz kiya ji haan Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya kunwari se ya shohardida se maine kaha shohardida se Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya kunwari se kyun nahi ki tum uske sath khelte woh tumhare sath khelti maine arz kiya Ya Rasulullah Ghazwa Uhud mein mere walid sahab shaheed ho gaye aur sat betiyan chhod gaye the maine aisi aurat se nikah kiya jo unki dekhbhal kar sake Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya ki tum ne achcha kiya phir farmaya ki agar hum kisi buland teile par pahunche to unt zibah karenge aur ek din yahin qayam karenge khawateen ko hamari amad ka ilm ho jaye to woh bistar jhad lenge maine arz kiya Ya Rasulullah wallah hamare pas to aisi chadariyan nahi hain Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya anqareeb hongi aur jab tum ghar pahuncho to apni biwi ke qareeb ja sakte ho chunancha ek buland teile par pahunch kar aisa hi hua aur sham ko hum Madina Munawwara mein dakhil ho gaye maine apni biwi ko yeh sara waqia bataya aur yeh ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne mujh se kya farmaya hai usne kaha bahut achcha sar aankhon par chunancha subah hui to maine unt ka sara pakda aur ise la kar Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke darwaze par bithada aur khud qareeb ja kar masjid mein baith gaya Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne bahar nikle to dekha to logon se pucha ki yeh unt kaisa hai un logon ne bataya Ya Rasulullah Jabir (رضي الله تعالى عنه) le kar aaya hai Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya Jabir (رضي الله تعالى عنه) khud kahan hai mujhe bulaya gaya aur Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya bhateeje yeh unt tumhara hai tum le jao aur Sayyidna Bilal ko bula kar hukm diya ki Jabir (رضي الله تعالى عنه) ko sath le jao aur ek auqiya chandi de do chunancha mein unke sath chala gaya unhon ne mujhe ek auqiya aur is mein bhi kuchh jhukta hua de diya wallah woh hamesha hamare pas raha hatta ki Harah ke din log ise le gaye.

حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ ، حَدَّثَنَا أَبِي ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ ، حَدَّثَنِي وَهْبُ بْنُ كَيْسَانَ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ: خَرَجْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي غَزْوَةِ ذَاتِ الرِّقَاعِ مُرْتَحِلًا عَلَى جَمَلٍ لِي ضَعِيفٍ، فَلَمَّا قَفَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، جَعَلَتِ الرِّفَاقُ تَمْضِي، وَجَعَلْتُ أَتَخَلَّفُ حَتَّى أَدْرَكَنِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ:" مَا لَكَ يَا جَابِرُ؟"، قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَبْطَأَ بِي جَمَلِي هَذَا، قَالَ:" فَأَنِخْهُ"، وَأَنَاخَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ثُمَّ قَالَ:" أَعْطِنِي هَذِهِ الْعَصَا مِنْ يَدِكَ"، أَوْ قَالَ:" اقْطَعْ لِي عَصًا مِنْ شَجَرَةٍ" , قَالَ: فَفَعَلْتُ، قَالَ: فَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَنَخَسَهُ بِهَا نَخَسَاتٍ، ثُمَّ قَالَ:" ارْكَبْ"، فَرَكِبْتُ، فَخَرَجَ وَالَّذِي بَعَثَهُ بِالْحَقِّ يُوَاهِقُ نَاقَتَهُ مُوَاهَقَةً، قَالَ: وَتَحَدَّثَ مَعِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ:" أَتَبِيعُنِي جَمَلَكَ هَذَا يَا جَابِرُ؟"، قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ , بَلْ أَهَبُهُ لَكَ، قَالَ:" لَا، وَلَكِنْ بِعْنِيهِ"، قَالَ: قُلْتُ: فَسُمْنِي بِهِ، قَالَ:" قَدْ قُلْتُ أَخَذْتُهُ بِدِرْهَمٍ"، قَالَ: قُلْتُ: لَا , إِذًا يَغْبِنُنِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ:" فَبِدِرْهَمَيْنِ"، قَالَ: قُلْتُ: لَا، قَالَ: فَلَمْ يَزَلْ يَرْفَعُ لِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى بَلَغَ الْأُوقِيَّةَ , قَالَ: قُلْتُ: فَقَدْ رَضِيتُ، قَالَ:" قَدْ رَضِيتَ؟"، قُلْتُ: نَعَمْ، قَالَ:" نَعَمْ"، قُلْتُ: هُوَ لَكَ، قَالَ:" قَدْ أَخَذْتُهُ"، قَالَ: ثُمَّ قَالَ لِي:" يَا جَابِرُ , هَلْ تَزَوَّجْتَ بَعْدُ؟"، قَالَ: قُلْتُ: نَعَمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ:" أَثَيِّبًا أَمْ بِكْرًا؟"، قَالَ: قُلْتُ: بَلْ ثَيِّبًا، قَالَ:" أَفَلَا جَارِيَةً تُلَاعِبُهَا وَتُلَاعِبُكَ؟"، قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنْ أَبِي أُصِيبَ يَوْمَ أُحُدٍ , وَتَرَكَ بَنَاتٍ لَهُ سَبْعًا , فَنَكَحْتُ امْرَأَةً جَامِعَةً تَجْمَعُ رُءُوسَهُنَّ , وَتَقُومُ عَلَيْهِنَّ، قَالَ:" أَصَبْتَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ"، قَالَ:" أَمَا إِنَّا لَوْ قَدْ جِئْنَا صِرَارًا، أَمَرْنَا بِجَزُورٍ فَنُحِرَتْ، وَأَقَمْنَا عَلَيْهَا يَوْمَنَا ذَلِكَ، وَسَمِعَتْ بِنَا فَنَفَضَتْ نَمَارِقَهَا"، قَالَ: قُلْتُ: وَاللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا لَنَا مِنْ نَمَارِقَ، قَالَ:" إِنَّهَا سَتَكُونُ، فَإِذَا أَنْتَ قَدِمْتَ، فَاعْمَلْ عَمَلًا كَيِّسًا"، قَالَ: فَلَمَّا جِئْنَا صِرَارًا، أَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِجَزُورٍ، فَنُحِرَتْ، فَأَقَمْنَا عَلَيْهَا ذَلِكَ الْيَوْمَ، فَلَمَّا أَمْسَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، دَخَلَ وَدَخَلْنَا، قَالَ: فَأَخْبَرْتُ الْمَرْأَةَ الْحَدِيثَ، وَمَا قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَتْ: فَدُونَكَ، فَسَمْعًا وَطَاعَةً، قَالَ: فَلَمَّا أَصْبَحْتُ أَخَذْتُ بِرَأْسِ الْجَمَلِ، فَأَقْبَلْتُ بِهِ حَتَّى أَنَخْتُهُ عَلَى بَابِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ثُمَّ جَلَسْتُ فِي الْمَسْجِدِ قَرِيبًا مِنْهُ، قَالَ: وَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَرَأَى الْجَمَلَ، فَقَالَ:" مَا هَذَا؟"، قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ , هَذَا جَمَلٌ جَاءَ بِهِ جَابِرٌ، قَالَ:" فَأَيْنَ جَابِرٌ؟"، فَدُعِيتُ لَهُ، قَالَ:" تَعَالَ أَيْ يَا ابْنَ أَخِي، خُذْ بِرَأْسِ جَمَلِكَ , فَهُوَ لَكَ"، قَالَ: فَدَعَا بِلَالًا، فَقَالَ:" اذْهَبْ بِجَابِرٍ، فَأَعْطِهِ أُوقِيَّةً"، فَذَهَبْتُ مَعَهُ فَأَعْطَانِي أُوقِيَّةً وَزَادَنِي شَيْئًا يَسِيرًا , قَالَ: فَوَاللَّهِ مَا زَالَ يَنْمِي عِنْدَنَا , وَنَرَى مَكَانَهُ مِنْ بَيْتِنَا، حَتَّى أُصِيبَ أَمْسِ فِيمَا أُصِيبَ النَّاسُ، يَعْنِي يَوْمَ الْحَرَّةِ.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15027

Narrated by Sayyidina Jabir (may Allah be pleased with him), that when we reached the valley of Hunayn, we descended into a hollow valley of Tihama. We were descending, tumbling down in it. It was morning time, and the enemy's people were lying in wait for us in the valleys, edges, and narrow passages. They had come united and well-prepared. By Allah, we were still descending when they, without giving us a chance to gather ourselves, attacked us with all their forces. People were defeated and started retreating, no one was aware of the other. On the other side, the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) retreated to the right side and started calling out to the people, "O people! Come to me, I am the Messenger of Allah, I am Muhammad bin Abdullah." At that time, even the camels were running around in panic. Only a few Muhajireen, Ansar and members of the Prophet's family remained with the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him). Among those who remained steadfast were Sayyidina Abu Bakr, Umar, and from the Prophet's family, Sayyidina Ali, Sayyidina Abbas, his sons Fadl, Abu Sufyan bin Harith, Rabiah bin Harith, Ayman bin Ubayd, who were the sons of Umm Ayman, and Sayyidina Usama bin Zayd. Meanwhile, a man from Banu Hawazin was riding a red camel. In his hand, he had a black flag tied to the head of a long spear. He was leading the people, and the rest of the Hawazin were following him. Whenever he would find someone, he would strike them with his spear. When he wouldn't see anyone, he would raise it for those behind him, and they would start following him. Sayyidina Jabir (may Allah be pleased with him) narrated that the flag bearer of Banu Hawazin, who was still riding his camel, was continuing with what he was doing when suddenly he encountered Sayyidina Ali and an Ansari. They both went after him. Then, Sayyidina Ali, coming from behind, struck the camel's heels so forcefully that it collapsed onto its tail. From the other side, the Ansari jumped on him and attacked him in such a way that his foot was injured up to half of his shin. He fell from his ride, and the people fled. By Allah, people fled for their lives from their defeat wherever they could. Eventually, they were captured and brought before the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him).


Grade: Hasan

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ جب ہم وادی حنین کے سامنے پہنچے تو تہامہ کی ایک جوف دار وادی میں اترے ہم اس میں لڑھکتے ہوئے اترتے جارہے تھے صبح کا وقت تھا دشمن کے لوگ ہماری تاک میں گھاٹیوں، کناروں اور تنگ جگہوں میں گھات لگائے بیٹھے ہوئے تھے وہ لوگ متفق اور خوب تیاری کے ساتھ آئے ہوئے تھے واللہ ابھی ہم لوگ اتر ہی رہے تھے کہ انہوں نے ہمیں سنبھلنے کا موقع نہ دیا اور یکجان ہو کر تمام لشکر وں نے ہم پر حملہ کر دیا لوگ شکست کھا کر پیچھے کو پلٹنے لگے اور کسی کو کسی کی ہو ش نہ تھی۔ ادھر نبی ﷺ دائیں جانب سمٹ گئے اور لوگوں کو آوازیں دینے لگے کہ اے لوگو میرے پاس آؤ میں اللہ کا رسول ہوں میں محمد بن عبداللہ ہوں اس وقت اونٹ بھی ادھر ادھر بھاگے پھر رہے تھے اور نبی ﷺ کے ساتھ مہاجرین و انصار اور اہل بیت کے افراد بہت کم رہ گئے تھے ان ثابت قدم رہنے والوں میں سیدنا ابوبکر، عمر بھی تھے اور اہل بیت میں سیدنا علی اور سیدنا عباس ان کے صاحبزادے فضل ابوسفیان بن حارث، ربیعہ بن حارث، ایمن بن عبید جو ام ایمن کے صاحبزادے تھے اور سیدنا اسامہ بن زید تھے جبکہ بنو ہوازن کا یک آدمی سرخ اونٹ پر سوار تھا اس کے ہاتھ میں ایک سیاہ رنگ کا جھنڈا تھا جو ایک لمبے نیزے کے سر پر بندھا ہوا تھا وہ لوگوں سے آگے تھے اور بقیہ ہوازن اس کے پیچھے پیچھے تھے جب وہ کسی کو پاتا تو اپنے نیزے سے اسے مار دیتا جب کوئی نظر نہ آتا تو وہ اسے اپنے پیچھے والوں کے لئے بلند کر دیتا اور وہ اس کے پیچھے چلنے لگتے۔ سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ ابھی بنوہوازن کا وہ آدمی جو علمبردار تھا اپنے اونٹ پر ہی سوار تھا اور وہ سب کچھ کرتا جارہا تھا جو کر رہا تھا کہ اچانک اس کا سامنا سیدنا علی اور ایک انصاری سے ہو گیا وہ دونوں اس کے پیچھے لگ گئے چنانچہ سیدنا علی نے پیچھے سے آ کر اس کے اونٹ کی ایڑیوں پر ایسی ضرب لگائی کہ وہ اس کی دم کے بل گرپڑا ادھر سے انصاری نے اس پر چھلانگ لگائی اور اس پر ایسا وار کیا کہ اس کا پاؤں نصف پنڈلی تک چر گیا وہ اپنی سواری سے گرگیا اور لوگ بھاگ کھڑے ہوئے واللہ لوگ اپنی شکست سے جان بچا کر جہاں بھی بھاگے بالا آخر وہ قیدی بنا کر نبی ﷺ کے پاس لائے گئے۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki jab hum Wadi Hunain ke samne pahunche to Tehama ki ek jauf daar wadi mein utre hum us mein ladhkte hue utarte ja rahe the subah ka waqt tha dushman ke log hamari tak mein ghatiyon kinaron aur tang jagahon mein ghat lagaye baithe hue the woh log mutfaq aur khoob taiyari ke sath aaye hue the Wallahu abhi hum log utar hi rahe the ki unhon ne humein sambhalne ka mauqa na diya aur ekjan hokar tamam lashkaron ne hum par hamla kar diya log shikast khakar peechhe ko palatne lage aur kisi ko kisi ki hosh na thi idhar Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) dayen janib samat gaye aur logon ko awazen dene lage ki aye logo mere pass aao mein Allah ka Rasool hun mein Muhammad bin Abdullah hun us waqt unt bhi idhar udhar bhage phir rahe the aur Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke sath muhajireen o ansar aur Ahlul Bait ke afrad bahut kam reh gaye the in sabit qadam rahne walon mein Sayyidna Abu Bakr Umar bhi the aur Ahlul Bait mein Sayyidna Ali aur Sayyidna Abbas unke sahibzade Fazl Abu Sufyan bin Haris Rabiah bin Haris Aiman bin Ubaid jo Umm Aiman ke sahibzade the aur Sayyidna Usama bin Zaid the jabki Banu Hawazin ka yak admi surkh unt par sawar tha uske hath mein ek siyah rang ka jhanda tha jo ek lambe neze ke sir par bandha hua tha woh logon se aage the aur baqiya Hawazin uske peechhe peechhe the jab woh kisi ko pata to apne neze se use maar deta jab koi nazar na aata to woh use apne peechhe walon ke liye buland kar deta aur woh uske peechhe chalne lagte Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki abhi Banu Hawazin ka woh admi jo almbardar tha apne unt par hi sawar tha aur woh sab kuchh karta ja raha tha jo kar raha tha ki achanak uska samna Sayyidna Ali aur ek Ansaari se ho gaya woh donon uske peechhe lag gaye chunancha Sayyidna Ali ne peechhe se aakar uske unt ki erion par aisi zarb lagai ki woh uski dum ke bal gir para udhar se Ansaari ne us par chhalang lagai aur us par aisa waar kiya ki uska paon nisf pindli tak chir gaya woh apni sawari se gir gaya aur log bhaag khare hue Wallahu log apni shikast se jaan bacha kar jahan bhi bhage bala akhir woh qaidhi banakar Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke pass laye gaye.

حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ , حَدَّثَنَا أَبِي , عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ , عَنْ عَاصِمِ بْنِ عُمَرَ بْنِ قَتَادَةَ , عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ جَابِرٍ , عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ , قَالَ: لَمَّا اسْتَقْبَلْنَا وَادِيَ حُنَيْنٍ قَالَ: انْحَدَرْنَا فِي وَادٍ مِنْ أَوْدِيَةِ تِهَامَةَ أَجْوَفَ حَطُوطٍ , إِنَّمَا نَنْحَدِرُ فِيهِ انْحِدَارًا , قَالَ: وَفِي عَمَايَةِ الصُّبْحِ , وَقَدْ كَانَ الْقَوْمُ كَمَنُوا لَنَا فِي شِعَابِهِ، وَفِي أَجْنَابِهِ، وَمَضَايِقِهِ , قَدْ أَجْمَعُوا وَتَهَيَّئُوا وَأَعَدُّوا , قَالَ: فَوَاللَّهِ مَا رَاعَنَا وَنَحْنُ مُنْحَطُّونَ، إِلَّا الْكَتَائِبُ قَدْ شَدَّتْ عَلَيْنَا شَدَّةَ رَجُلٍ وَاحِدٍ , وَانْهَزَمَ النَّاسُ رَاجِعِينَ , فَاسْتَمَرُّوا لَا يَلْوِي أَحَدٌ مِنْهُمْ عَلَى أَحَدٍ، وَانْحَازَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ذَاتَ الْيَمِينِ , ثُمَّ قَالَ إِلَيَّ: أَيُّهَا النَّاسُ , هَلُمَّوا إِلَيَّ , أَنَا رَسُولُ اللَّهِ , أَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ"، قَالَ: فَلَا شَيْءَ , احْتَمَلَتِ الْإِبِلُ بَعْضُهَا بَعْضًا , فَانْطَلَقَ النَّاسُ , إِلَّا أَنَّ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , رَهْطًا مِنَ الْمُهَاجِرِينَ، وَالْأَنْصَارِ , وَأَهْلِ بَيْتِهِ غَيْرَ كَثِيرٍ , وَفِيمَنْ ثَبَتَ مَعَهُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ , وَمِنْ أَهْلِ بَيْتِهِ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ , وَالْعَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ , وَابْنُهُ الْفَضْلُ بْنُ عَبَّاسٍ , وَأَبُو سُفْيَانَ بْنُ الْحَارِثِ , وَرَبِيعَةُ بْنُ الْحَارِثِ , وأَيْمَنُ بْنُ عُبَيْدٍ وَهُوَ ابْنُ أُمِّ أَيْمَنَ , وَأُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ، قَالَ: وَرَجُلٌ مِنْ هَوَازِنَ عَلَى جَمَلٍ لَهُ أَحْمَرَ , فِي يَدِهِ رَايَةٌ لَهُ سَوْدَاءُ فِي رَأْسِ رُمْحٍ طَوِيلٍ لَهُ أَمَامَ النَّاسِ , وَهَوَازِنُ خَلْفَهُ , فَإِذَا أَدْرَكَ طَعَنَ بِرُمْحِهِ , وَإِذَا فَاتَهُ النَّاسُ رَفَعَهُ لِمَنْ وَرَاءَهُ فَاتَّبَعُوهُ، قَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ وَحَدَّثَنِي عَاصِمُ بْنُ عُمَرَ بْنِ قَتَادَةَ , عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ جَابِرٍ , عَنْ أَبِيهِ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ: بَيْنَا ذَلِكَ الرَّجُلُ مِنْ هَوَازِنَ صَاحِبُ الرَّايَةِ , عَلَى جَمَلِهِ ذَلِكَ يَصْنَعُ مَا يَصْنَعُ , إِذْ هَوَى لَهُ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ , وَرَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ يُرِيدَانِهِ , قَالَ: فَيَأْتِيهِ عَلِيٌّ مِنْ خَلْفِهِ , فَضَرَبَ عُرْقُوبَيِ الْجَمَلِ فَوَقَعَ عَلَى عَجُزِهِ , وَوَثَبَ الْأَنْصَارِيُّ عَلَى الرَّجُلِ فَضَرَبَهُ ضَرْبَةً أَطَنَّ قَدَمَهُ بِنِصْفِ سَاقِهِ , فَانْعَجَفَ عَنْ رَحْلِهِ وَاجْتَلَدَ النَّاسُ , فَوَاللَّهِ مَا رَجَعَتْ رَاجِعَةُ النَّاسِ مِنْ هَزِيمَتِهِمْ حَتَّى وَجَدُوا الْأَسْرَى مُكَتَّفِينَ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15028

Narrated Jabir ibn Abdullah: We were with the Prophet, peace and blessings be upon him, digging the trench (during the Battle of the Trench). I had a six-month-old kid goat. I thought to myself, "Why don't I roast it and prepare a meal for the Prophet?" So, I asked my wife to grind some barley we had and bake some bread. We slaughtered the goat and roasted it for the Prophet. When evening came, and the Prophet intended to return from the trench – we used to work all day and return home in the evening – I said, "O Messenger of Allah, I have roasted some meat from what we had, and baked some barley bread with it. I wish you would come with me to my house." My intention was that the Prophet would come with me alone. But when I invited the Prophet, he said, "Very well," and ordered an announcer to announce to the whole army, "Come with the Prophet to the house of Jabir." I said to myself, "Inna lillahi wa inna ilayhi raji'un (To Allah we belong and to Him we shall return)." Meanwhile, the Prophet and all the people arrived and sat down. We placed what we had prepared before the Prophet. The Prophet invoked Allah's blessings upon it, said "Bismillah," and started eating. People kept coming and going, eating until all the people of the trench had eaten their fill.


Grade: Hasan

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ ہم لوگ نبی ﷺ کے ساتھ خندق کی کھدائی کر رہے تھے میرے پاس بکری کا ایک چھ ماہ کا بچہ تھا میں نے دل میں سوچا کہ کیوں نہ اسے بھون کر نبی ﷺ کے لئے کھانے کا انتظام کر لیں چنانچہ میں نے اپنی بیوی سے کہا اس نے کچھ جو پیسے اور اس سے روٹیاں پکائیں اور بکری ذبح کی جسے ہم نے نبی ﷺ کے لئے بھون لیا۔ جب شام ہوئی اور نبی ﷺ خندق سے واپسی کا ارادہ کرنے لگے کہ ہم لوگ دن بھر کام کرتے تھے اور شام کو گھر واپس آجاتے تھے میں نے عرض کیا: یا رسول اللہ! میں نے تھوڑا ساگوشت بھونا ہے جو ہمارے پاس تھا اور اس کے ساتھ جو کی کچھ روٹیاں پکائی ہیں میری خواہش ہے کہ آپ میرے ساتھ میرے گھر چلیں میرا ارادہ یہ تھا کہ نبی ﷺ تنہا میرے ساتھ چلیں گے لیکن جب میں نے نبی ﷺ سے چلنے کے لئے کہا تو آپ نے فرمایا: اچھا اور ایک منادی کو حکم دیا کہ جس نے پورے لشکر میں اعلان کر وا دیا کہ نبی ﷺ کے ساتھ جابر رضی اللہ عنہ کے گھر چلو میں نے اپنے دل میں انا للہ وانا الیہ راجعون پڑھا اتنے میں نبی ﷺ اور سارے لوگ آ گئے اور آ کر بیٹھ گئے ہم نے جو کچھ پکایا تھا وہ نبی ﷺ کے سامنے لا کر رکھ دیا نبی ﷺ نے اس میں برکت کی دعا فرمائی اور بسم اللہ پڑھ کر اسے تناول فرمایا: لوگ آتے جاتے تھے اور کھاتے تھے حتی کہ تمام اہل خندق نے سیر ہو کر وہ کھانا کھالیا۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki hum log Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke sath Khandaq ki Khudai kar rahe the mere pass bakri ka ek chhe mah ka bachcha tha maine dil mein socha ki kyun na ise bhun kar Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke liye khane ka intezam kar lein chunancha maine apni biwi se kaha usne kuchh jo paise aur us se rotiyan pakayein aur bakri zibah ki jise humne Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke liye bhun liya. Jab sham hui aur Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) Khandaq se wapsi ka irada karne lage ki hum log din bhar kaam karte the aur sham ko ghar wapas aate the maine arz kiya: Ya Rasulullah! maine thoda sa gosht bhuna hai jo humare pass tha aur uske sath jo ki kuchh rotiyan pakayi hain meri khwahish hai ki aap mere sath mere ghar chalen mera irada ye tha ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) tanha mere sath chalenge lekin jab maine Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) se chalne ke liye kaha to aap ne farmaya: Achcha aur ek munadi ko hukum diya ki jisne pure lashkar mein elan kar wa diya ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke sath Jabir (رضي الله تعالى عنه) ke ghar chalo maine apne dil mein Inna Lillahi Wa Inna Ilaihi Rajiun padha utne mein Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) aur sare log aa gaye aur aa kar baith gaye humne jo kuchh pakaya tha wo Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke samne la kar rakh diya Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne us mein barkat ki dua farmaayi aur Bismillah padh kar use tanavul farmaya: Log aate jate the aur khate the hat ta ki tamam Ahle Khandaq ne seer ho kar wo khana kha liya.

حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ , حَدَّثَنَا أَبِي , عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ , حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ مِينَاءَ , عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ , قَالَ: عَمِلْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْخَنْدَقِ , قَالَ: فَكَانَتْ عِنْدِي شُوَيْهَةُ عَنْزٍ جَذَعٌ سَمِينَةٌ , قَالَ: فَقُلْتُ: وَاللَّهِ لَوْ صَنَعْنَاهَا لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ: فَأَمَرْتُ امْرَأَتِي , فَطَحَنَتْ لَنَا شَيْئًا مِنْ شَعِيرٍ، وَصَنَعَتْ لَنَا مِنْهُ خُبْزًا , وَذَبَحَتْ تِلْكَ الشَّاةَ، فَشَوَيْنَاهَا لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ: فَلَمَّا أَمْسَيْنَا وَأَرَادَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الِانْصِرَافَ عَنِ الْخَنْدَقِ , قَالَ: وَكُنَّا نَعْمَلُ فِيهِ نَهَارًا، فَإِذَا أَمْسَيْنَا رَجَعْنَا إِلَى أَهْلِنَا، قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ , إِنِّي قَدْ صَنَعْتُ لَكَ شُوَيْهَةً كَانَتْ عِنْدَنَا , وَصَنَعْنَا مَعَهَا شَيْئًا مِنْ خُبْزِ هَذَا الشَّعِيرِ , فَأُحِبُّ أَنْ تَنْصَرِفَ مَعِي إِلَى مَنْزِلِي، وَإِنَّمَا أُرِيدُ أَنْ يَنْصَرِفَ مَعِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَحْدَهُ , قَالَ: فَلَمَّا قُلْتُ لَهُ ذَلِكَ، قَالَ:" نَعَمْ" , ثُمَّ" أَمَرَ صَارِخًا، فَصَرَخَ أَنْ انْصَرِفُوا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى بَيْتِ جَابِرٍ"، قَالَ: قُلْتُ: إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ، فَأَقْبَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , وَأَقْبَلَ النَّاسُ مَعَهُ , قَالَ: فَجَلَسَ وَأَخْرَجْنَاهَا إِلَيْهِ , قَالَ:" فَبَرَكَ وَسَمَّى ثُمَّ أَكَلَ , وَتَوَارَدَهَا النَّاسُ , كُلَّمَا فَرَغَ قَوْمٌ قَامُوا وَجَاءَ نَاسٌ , حَتَّى صَدَرَ أَهْلُ الْخَنْدَقِ عَنْهَا".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15029

It is narrated on the authority of Sayyiduna Jabir, may Allah be pleased with him, that when Sayyiduna Sa'd bin Mu'adh, may Allah be pleased with him, was buried, the Prophet, peace and blessings be upon him, glorified Allah (SubhanAllah) for a long time, and we also glorified Him. Then he said Allahu Akbar (Allah is the Greatest) repeatedly. Someone asked, "O Messenger of Allah! Why did you say SubhanAllah and Allahu Akbar?" He said, "The grave was constricted for this righteous man, but then Allah expanded it for him."


Grade: Hasan

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ جب سیدنا سعد بن معاذ کی تدفین ہو چکی تو نبی ﷺ نے دیر تک تسبیح کی ہم بھی تسبیح کرتے رہے پھر تکبیر کہتے رہے کسی نے پوچھا: یا رسول اللہ! آپ نے تسبیح اور تکبیر کیوں کہی فرمایا کہ اس بندہ صالح پر قبر تنگ ہو رہی تھی بعد میں اللہ نے اسے کشادہ کر دی۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki jab Sayyidna Saad bin Muaz ki tadfeen ho chuki to Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne der tak tasbeeh ki hum bhi tasbeeh karte rahe phir takbeer kehte rahe kisi ne pucha Ya Rasul Allah aap ne tasbeeh aur takbeer kyon kahi farmaya ki is banda salih par qabar tang ho rahi thi baad mein Allah ne use kushada kar di

حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ , حَدَّثَنَا أَبِي , عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ , حَدَّثَنِي مُعَاذُ بْنُ رِفَاعَةَ , عَنْ مَحْمُودِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْجَمُوحِ , عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ , قَالَ: لَمَّا دُفِنَ سَعْدٌ وَنَحْنُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، سَبَّحَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , فَسَبَّحَ النَّاسُ مَعَهُ طَوِيلًا , ثُمَّ كَبَّرَ فَكَبَّرَ النَّاسُ , ثُمَّ قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ , مِمَّ سَبَّحْتَ؟، قَالَ:" لَقَدْ تَضَايَقَ عَلَى هَذَا الرَّجُلِ الصَّالِحِ قَبْرُهُ , حَتَّى فَرَّجَهُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ عَنْهُ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15030

It is narrated on the authority of Sayyidina Jabir (may Allah be pleased with him) that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: When you cook meat, increase the broth in it, for it brings ease to the neighbors.


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے ارشاد فرمایا: جب تم گوشت پکایا کر و تو اس میں شوربہ بڑھا لیا کر و کہ اس سے پڑوسیوں کے لئے کشادگی پیدا ہو جاتی ہے۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya: Jab tum gosht pakaya karo to us mein shorba barha liya karo ki us se padosiyon ke liye kushadgi paida ho jati hai.

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ الْأُمَوِيُّ , حَدَّثَنَا الْأَعْمَشُ ، قَالَ: بَلَغَنِي عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ , قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" إِذَا طَبَخْتُمُ اللَّحْمَ، فَأَكْثِرُوا الْمَرَقَ أَوْ الْمَاءَ، فَإِنَّهُ أَوْسَعُ أَوْ أَبْلَغُ لِلْجِيرَانِ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15031

It is narrated on the authority of Sayyiduna Jabir (RA) that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: "Whoever from amongst the slaves marries without the permission of his master, then he is committing fornication/adultery."


Grade: Da'if

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے ارشاد فرمایا: جو غلام اپنے آقا کی اجازت کے بغیر نکاح کرتا ہے وہ بدکاری کرتا ہے۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya: Jo ghulam apne aqa ki ijazat ke baghair nikah karta hai woh badkari karta hai.

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ الْأُمَوِيُّ , عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ , أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَقِيلٍ , عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" أَيُّمَا عَبْدٍ تَزَوَّجَ بِغَيْرِ إِذْنِ سَيِّدِهِ فَهُوَ عَاهِرٌ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15032

Someone asked Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) about Azl (coitus interruptus), he said: "We used to practice Azl during the lifetime of Prophet Muhammad (peace and blessings of Allah be upon him)."


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے کسی نے عزل کے متعلق پوچھا: تو انہوں نے فرمایا کہ نبی ﷺ کے دور باسعادت میں ہم عزل کرتے تھے (آب حیات کا باہر خارج کر دینا)۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se kisi ne azl ke mutalliq poocha: to unhon ne farmaya ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke daur ba-saadat mein hum azl karte thay (aab-e-hayat ka bahar kharij kar dena).

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ الْأُمَوِيُّ , أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ ، عَنْ عَطَاءٍ ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرًا ، وَسُئِلَ عَنِ الْعَزْلِ، قَالَ: فَقَالَ" قَدْ كُنَّا نَصْنَعُهُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15033

Narrated Jabir bin Abdullah: I heard the Prophet saying, "While I was walking, (after a period of suspension of Revelation) I heard a voice from the sky. I looked up and saw the same angel who had visited me at the cave of Hira'. He was sitting on a chair between the sky and the earth. I got afraid of him and came to Khadija and said, 'Cover me! Cover me!' They covered me till my fear was over and then I said, 'O Khadija, what is wrong with me?' Then I told her everything (that I had seen) and said, 'By Allah, I fear that something may befall me.' Khadija said, 'Never! Allah will never disgrace you. You keep good relations with your kith and kin, help the poor and the destitute, serve your guests generously and assist the deserving calamity-afflicted ones.' Khadija then took me to Waraqah bin Naufal (Khadija's cousin who was a Christian scholar). Waraqah had been blind and used to read the Gospel in Hebrew. Waraqah asked (the Prophet), 'What do you see, O my nephew?' The Prophet described whatever he had seen. Waraqah said, 'This is the same angel who was sent to Moses. I wish I were young and could live up to the time when your people would turn you out.' The Prophet asked, 'Will they drive me out?' Waraqah replied in the affirmative and said, 'Never did a man come with something similar to what you have brought but was treated as an enemy. If I should remain alive till the day when you will be turned out then I would support you strongly.'" The Prophet, used to go there (i.e., the cave of Hira') for one month every year in Allah's service (i.e., used to worship Allah there). (And that was the month of Ramadan) Then he would return home for the provision till the next year as the tradesmen do. So, he went there (in the cave of Hira') and stayed there for a few nights. Then the angel came to him and ordered him to read. The Prophet said, 'I don't know how to read.' The Prophet added, "The angel caught me (forcefully) and pressed me so hard that I could not bear it anymore. He then released me and again ordered me to read and I said, 'I do not know how to read.' So he caught me again and pressed me a second time till I could not bear it anymore. He then released me and again ordered me to read but again I said, 'I do not know how to read (or what shall I read)?' Thereupon he caught me for the third time and pressed me, and then released me and said, 'Read in the Name of your Lord, Who has created (all that exists), created man from a clot of blood. Read! And your Lord is the Most Generous... (96.1, 96.2,96.3). Then Allah's Apostle returned with the Inspiration, his neck muscles twitching with terror, until he entered upon Khadija. He said, 'Cover me! Cover me!" They (his household) covered him till his fear was over and after that he told Khadija everything that had happened and said, 'I fear that something may befall me.' Khadija replied, 'Never! Be optimistic. Allah will never disgrace you. You keep good relations with your kith and kin, help the poor and the destitute, serve your guests generously and assist the deserving calamity-afflicted ones.' (Ibn Shihab said that the Verse: 'O you wrapped up in clothes! Arise and warn! ...(74.1,74.2) was revealed and the orders for (the Prophet's) mission were completed in full in the last year (of his life) i.e., in the tenth year (of his Prophethood.) Then the Prophet (returned from the cave of Hira') to (Makkah). So whenever he used to hear a sound he used to look behind him, thinking that it was the angel. This state of his lasted for a while and (during that period; Gabriel did not appear to him. Then) one day while he was walking, he raised his eyes towards the sky and saw the same angel (Gabriel) sitting on a chair between the sky and the earth. The Prophet stared at him. The angel greeted (the Prophet) and said, 'O Muhammad! You are Allah's Apostle in truth, and I am Gabriel.' On that the Prophet stood for a while. He neither advanced further nor retreated. Then he turned back to go to his family, but (to his surprise) he found Gabriel in front of him blocking his way. Again he (the Prophet) tried to go to the right side but again he found Gabriel confronting him. Again he (the Prophet) tried to go to the left side but again he found Gabriel confronting him. Finally, he (the Prophet) returned back (home) and said, 'Wrap me (in the clothes).' He was shivering with fever. Then Allah Almighty revealed: "O you (Muhammad) enveloped (in garments)! Arise and warn ...(74.1) (The Prophet) stayed (at home) for a short while and then came out (and started preaching Islam.)"


Grade: Hasan

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ انہوں نے نبی ﷺ کو یہ فرماتے ہوئے سنا ہے کہ انقطاع وحی کا زمانہ گزرنے کے بعد ایک دن میں جا رہا تھا تو آسمان سے ایک آواز سنی میں نے سر اٹھا کر دیکھا تو وہی فرشتہ جو غار حراء میں میرے پاس آیا تھا آسمان و زمین کے درمیان فضاء میں اپنے تخت پر نظر آیا یہ دیکھ کر مجھ پر کپکپی طاری ہوئی اور میں نے خدیجہ کے پاس آ کر کہا کہ مجھے کوئی موٹا کمبل اوڑھادو چنانچہ انہوں نے مجھے کمبل اوڑھا دیا اس موقع پر اللہ نے یہ آیت نازل فرمائی یا ایھا المدثر اس کے بعد وحی کا سلسلہ تسلسل کے ساتھ شروع ہو گیا۔

Saina Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki unhon ne Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ko ye farmate huye suna hai ki intiqaa wahi ka zamana guzarne ke bad ek din main ja raha tha to aasman se ek aawaz suni maine sar utha kar dekha to wohi farishta jo ghar hira mein mere pass aaya tha aasman o zameen ke darmiyaan faza mein apne takht par nazar aaya ye dekh kar mujh par kapkapi tari hui aur maine Khadija ke pass aa kar kaha ki mujhe koi mota kambal odha do chunancha unhon ne mujhe kambal odha diya is mauqe par Allah ne ye ayat nazil farmai ya ayyuhal muddassir is ke bad wahi ka silsila tasalsul ke sath shuru ho gaya.

حَدَّثَنَا رَوْحٌ , حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي حَفْصَةَ , حَدَّثَنَا ابْنُ شِهَابٍ , عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ , قَالَ: حُبِسَ الْوَحْيُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي أَوَّلِ أَمْرِهِ , وَحُبِّبَ إِلَيْهِ الْخَلَاءُ , فَجَعَلَ يَخْلُو فِي حِرَاءٍ , فَبَيْنَمَا هُوَ مُقْبِلٌ مِنْ حِرَاءٍ" إِذَا أَنَا بِحِسٍّ مِنْ فَوْقِي , فَرَفَعْتُ رَأْسِي فَإِذَا الَّذِي أَتَانِي بِحِرَاءٍ فَوْقَ رَأْسِي عَلَى كُرْسِيٍّ" , قَالَ:" فَلَمَّا رَأَيْتُهُ جُئِثْتُ عَلَى الْأَرْضِ , فَلَمَّا أَفَقْتُ أَتَيْتُ أَهْلِي مُسْرِعًا , فَقُلْتُ: دَثِّرُونِي دَثِّرُونِي، فَأَتَانِي جِبْرِيلُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ: يَأَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ قُمْ فَأَنْذِرْ وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ سورة المدثر آية 1 - 5".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15034

Narrated Jabir bin Abdullah: I heard the Prophet (ﷺ) saying, "When the Quraish disbelieved me (concerning my journey to Jerusalem), I stood up in Al-Hatim and Allah displayed Jerusalem in front of me, and I began describing it to them while looking at it."


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ انہوں نے نبی ﷺ کو یہ فرماتے ہوئے سنا ہے کہ جب قریش نے میرے بیت المقدس کی سیر کرنے کی تکذیب کی تو میں حطیم میں کھڑا ہو گیا اور اللہ نے بیت المقدس کو میرے سامنے کر دیا اور میں اسے دیکھ دیکھ کر انہیں اس کی علامات بتانے لگا۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki unhon ne Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ko ye farmate huye suna hai ki jab Quraish ne mere Baitul Muqaddas ki sair karne ki takzib ki to main Hateem mein khara ho gaya aur Allah ne Baitul Muqaddas ko mere samne kar diya aur main ise dekh dekh kar unhen iski alamat batane laga.

حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ , حَدَّثَنَا أَبِي , عَنْ صَالِحٍ , عَنِ ابْنِ شِهَابٍ , قَالَ أَبُو سَلَمَةَ ، سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ، يُحَدِّثُ , أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:" لَمَّا كَذَّبَتْنِي قُرَيْشٌ حِينَ أُسْرِيَ بِي إِلَى بَيْتِ الْمَقْدِسِ , قُمْتُ فِي الْحِجْرِ فَجَلَا اللَّهُ لِي بَيْتَ الْمَقْدِسِ , فَطَفِقْتُ أُخْبِرُهُمْ عَنْ آيَاتِهِ , وَأَنَا أَنْظُرُ إِلَيْهِ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15035

Narrated Jabir bin Abdullah: The Prophet (ﷺ) said: "When the Quraish disbelieved me (concerning my Journey to the heavens), I stood up in Al-Hijr and Allah displayed Bait-ul-Maqdis in front of me, and I began to describe it to them while I was looking at it."


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ کہ نبی ﷺ نے فرمایا: جب قریش نے میرے بیت المقدس کے سیر کرنے کی تکذیب کی تو میں حطیم میں کھڑا ہو گیا اور اللہ نے بیت المقدس کو میرے سامنے کر دیا اور میں اسے دیکھ دیکھ کر انہیں اس کی علامات بتانے لگا۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: Jab Quresh ne mere Baitul Muqaddas ke sair karne ki takzib ki to main Hateem mein khara ho gaya aur Allah ne Baitul Muqaddas ko mere samne kar diya aur main ise dekh dekh kar unhen is ki alamat batane laga.

(حديث موقوف) قَالَ قَالَ الزُّهْرِيُّ ، وَأَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ , قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" فَقُمْتُ فِي الْحِجْرِ حِينَ كَذَّبَنِي قَوْمِي , فَرُفِعَ لِي بَيْتُ الْمَقْدِسِ , حَتَّى جَعَلْتُ أَنْعَتُ لَهُمْ آيَاتِهِ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15036

Narrated by Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) that once a young man came to the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) and said: Do you allow me to castrate myself? So the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: Observe fast and ask Allah for His bounty.


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ ایک مرتبہ ایک نوجوان نبی ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوا اور کہنے لگا کہ کیا آپ مجھے خصی ہو نے کی اجازت دیتے ہیں؟ تو نبی ﷺ نے فرمایا: روزہ رکھا کر و اور اللہ سے اس کے فضل کا سوال کیا کر و۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki ek martaba ek naujawan Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ki khidmat mein hazir hua aur kahne laga ki kya aap mujhe khasi hone ki ijazat dete hain? To Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: Roza rakha kar o aur Allah se uske fazl ka sawal kiya kar o.

حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ يَعْنِي ابْنَ خَالِدٍ , حَدَّثَنَا رَبَاحٌ , عَنْ مَعْمَرٍ , عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ , قَالَ: حَدَّثَنِي رَجُلٌ , عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ , قَالَ: جَاءَ شَابٌّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , فَقَالَ: أَتَأْذَنُ لِي فِي الْخِصَاءِ؟، فَقَالَ:" صُمْ , وَسَلِ اللَّهَ مِنْ فَضْلِهِ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15037

Once, Hasan bin Muhammad asked Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) about Ghusl (ritual bath). He said, "Wet the hair thoroughly and wash the body." He asked, "How did the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) perform Ghusl?" He replied, "The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) would pour water over his head three times." He said, "But my hair is very long." Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) said, "The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) had more hair on his blessed head than you, in terms of both number and length, and they were the most fragrant."


Grade: Sahih

ایک مرتبہ حسن بن محمد نے سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے غسل ت کے متعلق پوچھا: انہوں نے فرمایا کہ بالوں کو خوب تربتر کر لو اور جسم کو دھو ڈالو انہوں نے پوچھا کہ نبی ﷺ کس طرح غسل کرتے تھے انہوں نے جواب دیا نبی ﷺ تین مرتبہ اپنے سر سے پانی بہاتے تھے وہ کہنے لگے کہ میرے توبال لمبے بہت ہیں سیدنا جابر رضی اللہ عنہ نے فرمایا کہ نبی ﷺ کے سر مبارک میں تعداد کے اعتبار سے تم سے زیادہ بال لمبے تھے اور مہک کے اعتبار سے بھی سب سے زیادہ لمبے تھے۔

aik martaba hasan bin muhammad ne syedna jabir razi allaho anho se ghusal ke mutalliq poocha unhon ne farmaya keh baalon ko khoob tarbatar kar lo aur jism ko dho daalo unhon ne poocha keh nabi sallallaho alaihi wasallam kis tarah ghusal karte thy unhon ne jawab diya nabi sallallaho alaihi wasallam teen martaba apne sar se pani bahaty thy woh kehne lage keh mere to baal lambe bahut hain syedna jabir razi allaho anho ne farmaya keh nabi sallallaho alaihi wasallam ke sar mubarak mein tadaad ke aitbaar se tum se ziada baal lambe thy aur mahak ke aitbaar se bhi sab se ziada lambe thy.

حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ , حَدَّثَنَا رَبَاحٌ , عَنْ مَعْمَرٍ , عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ , عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ مِقْسَمٍ , قَالَ: كُنْتُ مَعَ حَسَنِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ , فَسَأَلَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ غُسْلِ الْجَنَابَةِ , فَقَالَ: تَبُلُّ الشَّعْرَ , وَتَغْسِلُ الْبَشَرَ، قَالَ: رَأْسِي كَثِيرُ الشَّعْرِ، قَالَ: كَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" يَحْثُو عَلَى رَأْسِهِ ثَلَاثَ حَثَيَاتٍ مِنَ الْمَاءِ"، قَالَ الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدٍ: رَأْسِي كَثِيرُ الشَّعْرِ، قَالَ: كَانَ رَأْسُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَكْثَرَ وَأَطْيَبَ.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15038

It is narrated on the authority of Hadrat Jabir (may Allah be pleased with him) that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) used to offer Nafl prayers while riding, facing the east. However, when he intended to offer Fard (obligatory) prayers, he would dismount and face the Qibla (direction of prayer) to perform the prayer.


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نوافل اپنی سواری پر ہی مشرق کی جانب رخ کر کے بھی پڑھ لیتے تھے لیکن جب فرض پڑھنے کا ارادہ فرماتے تو سواری سے اتر کر قبلہ رخ ہو کر نماز پڑھتے تھے۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) nawafil apni sawari par hi mashriq ki jaanib rukh kar ke bhi parh lete the lekin jab farz parhne ka irada farmate to sawari se utar kar qibla rukh ho kar namaz parhte the.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ , عَنْ مَعْمَرٍ , عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ , عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ ثَوْبَانَ , عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ , قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" يُصَلِّي عَلَى رَاحِلَتِهِ تَطَوُّعًا حَيْثُ تَوَجَّهَتْ بِهِ فِي السَّفَرِ , فَإِذَا أَرَادَ أَنْ يُصَلِّيَ الْمَكْتُوبَةَ، نَزَلَ عَنْ رَاحِلَتِهِ وَاسْتَقْبَلَ الْقِبْلَةَ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15039

Narrating an incident from the Farewell Pilgrimage, Jabir (may Allah be pleased with him) said that after the Tawaf, the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) instructed us to take off our Ihram and said, "When you intend to depart for Mina, then put on your Ihram again." So we put on our Ihram from the valley of Batha.


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ نے ایک مرتبہ حجۃ الوداع کے متعلق بتاتے ہوئے فرمایا کہ طواف کے بعد نبی ﷺ نے ہمیں احرام کھول لینے کا حکم دیا اور فرمایا کہ جب تم منیٰ کی طرف روانگی کا ارادہ کر و تو دوبارہ احرام باندھ لینا چنانچہ ہم نے وادی بطحاء سے احرام باندھا۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) ne ek martaba Hajjat al-Wida ke mutalliq batate huye farmaya ki tawaf ke baad Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne hamen ehram khol lene ka hukum diya aur farmaya ki jab tum Mina ki taraf rawangi ka irada karo to dobara ehram bandh lena chunancha humne wadi Batha se ehram bandha.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ , أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ , أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ , أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ , وَهُوَ يُخْبِرُ عَنْ حَجَّةِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ: فَأَمَرَنَا بَعْدَمَا طُفْنَا أَنْ نَحِلَّ , قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" فَإِذَا أَرَدْتُمْ أَنْ تَنْطَلِقُوا إِلَى مِنًى , فَأَهِلُّوا"، فَأَهْلَلْنَا مِنَ الْبَطْحَاءِ.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15040

Narrated by Sayyiduna Anas Radi Allahu Anhu: The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) prayed the Zuhr prayer with four rak'ahs in Madinah Munawwarah and the Asr prayer with two rak'ahs in Dhul-Hulaifah. He spent the night there and after praying Fajr, he mounted his ride. At that time, the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) put on his Ihram.


Grade: Sahih

سیدنا انس رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے ظہر کی نماز مدینہ منورہ میں چار رکعتوں کے ساتھ ادا کی اور عصر کی نماز ذوالحلیفہ میں دو رکعت کے ساتھ پڑھی رات وہیں پر قیام کیا اور نماز فجر پڑھ کر اپنی سواری پر سوار ہوئے اس وقت نبی ﷺ نے احرام باندھا۔

Sayyidina Anas (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne Zuhar ki namaz Madina Munawara mein chaar rakaton ke sath ada ki aur Asr ki namaz Zulhulayfah mein do rakat ke sath parhi raat wahin par qayam kiya aur namaz Fajr parh kar apni sawari par sawar huye us waqt Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne ehram bandha.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ , أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ , عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ , عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ , قَالَ:" صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الظُّهْرَ بِالْمَدِينَةِ أَرْبَعًا , وَصَلَّى الْعَصْرَ بِذِي الْحُلَيْفَةِ رَكْعَتَيْنِ , ثُمَّ بَاتَ بِذِي الْحُلَيْفَةِ حَتَّى أَصْبَحَ , فَلَمَّا رَكِبَ رَاحِلَتَهُ وَاسْتَوَتْ بِهِ أَهَلَّ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15041

Narrated Jabir bin 'Abdullah: The Prophet (ﷺ) proceeded (from 'Arafat) and when he reached the valley of Muhassir, he quickened the pace of his riding beast. He then pointed out with his hand towards some pebbles or small stones, and said, "Proceed with tranquility and serenity (at a moderate pace), for you are teaching the Muslims their rituals of Hajj (pilgrimage). Perhaps I may not meet you (here) again after this year of mine."


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ روانہ تو سکون کے ساتھ ہوئے لیکن وادی محسر میں اپنی سواری کی رفتار کو تیز کر دیا اور انہیں ٹھیکر ی جیسی کنکر یاں دکھا کر سکون وقار سے چلنے کا حکم دیا اور فرمایا: میری امت کو مناسک حج سیکھ لینے چاہئیں کیونکہ ہو سکتا ہے میں آئندہ سال ان سے نہ مل سکوں۔

Sayyedna Jaabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ke Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ravana to sukoon ke sath huye lekin Wadi-e-Mohsar mein apni sawari ki raftar ko tez kar diya aur unhen thakeri jaisi kankariyan dikha kar sukoon-o-qarar se chalne ka hukum diya aur farmaya: meri ummat ko manasik-e-hajj sikh lene chahiyen kyunki ho sakta hai mein aayinda saal unse na mil sakun.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ , أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ , أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ , يَقُولُ: رَأَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَرْمِي عَلَى رَاحِلَتِهِ يَوْمَ النَّحْرِ , يَقُولُ:" لِتَأْخُذُوا مَنَاسِكَكُمْ , فَإِنِّي لَا أَدْرِي لَعَلِّي لَا أَحُجُّ بَعْدَ حَجَّتِي هَذِهِ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15042

Narrated Jabir bin 'Abdullah: We used to eat the meat of our sacrificed animals (on the occasion of Hajj) in Mina for only three days, but the Prophet (ﷺ) permitted us (to eat it for more days) by saying, "Eat of it and store some." So we did so.


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ ہم حج کی قربانی کے جانور کا گوشت صرف منیٰ کے تین دنوں میں کھاتے تھے بعد میں نبی ﷺ نے ہمیں اس کی اجازت دیتے ہوئے فرمایا: کھاؤ اور ذخیرہ کر و (چنانچہ ہم نے ایساہی کیا)۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki hum Hajj ki qurbani ke janwar ka gosht sirf Mina ke teen dinon mein khate the baad mein Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne humein is ki ijazat dete huye farmaya: khao aur zakhira kar lo (chunancha hum ne aisa hi kiya).

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ , أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ ، وَحَجَّاجٌ , عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ , أَخْبَرَنِي عَطَاءٌ , أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ , يَقُولُ: كُنَّا لَا نَأْكُلُ مِنَ الْبُدْنِ إِلَّا ثَلَاثَ مِنًى , فَأَرْخَصَ لَنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ:" كُلُوا وَتَزَوَّدُوا"، وَقَالَ حَجَّاجٌ: فَأَكَلْنَا وَتَزَوَّدْنَا.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15043

Narrated by Jabir ibn Abdullah: We, along with the Prophet (peace be upon him), during Hajj and Umrah, sacrificed one camel on behalf of seven people. In total, we sacrificed seventy camels.


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ ہم نے حج اور عمرے میں نبی ﷺ کی موجودگی میں سات آدمیوں کی طرف سے مشترکہ طور پر ایک اونٹ ذبح کیا تھا اس طرح ہم نے کل ستر اونٹ ذبح کئے تھے۔

Syedna Jabir Radi Allaho Anho se marvi hai ki hum ne Hajj aur Umrah mein Nabi Sallallaho Alaihi Wasallam ki mojoodgi mein saat aadmiyon ki taraf se mushtaki tor par aik unt zibah kiya tha iss tarah hum ne kul sattar unt zibah kiye thay.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ , أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ ، وَرَوْحٌ ، حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ , حَدَّثَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ , يَقُولُ:" اشْتَرَكْنَا مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْحَجِّ وَالْعُمْرَةِ كُلُّ سَبْعَةٍ فِي بَدَنَةٍ , فَنَحَرْنَا سَبْعِينَ بَدَنَةً يَوْمَئِذٍ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15044

It is narrated on the authority of Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) slaughtered a cow on behalf of Sayyida Aisha (may Allah be pleased with her) on the occasion of the Farewell Pilgrimage.


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے حجۃ الوداع کے موقع پر سیدنا عائشہ کی طرف سے ایک گائے ذبح کی تھی۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne Hajjatal Wida ke mauke par Sayyida Ayesha ki taraf se ek gaye zibah ki thi.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ ، وَرَوْحٌ ، قَالَا: أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ , أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ , أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرًا ، يَقُولُ:" نَحَرَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ عَائِشَةَ بَقَرَةً فِي حَجَّتِهِ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15045

Jabir ibn Abdullah reported: Regarding the Farewell Pilgrimage, after the circumambulation (tawaf), the Prophet (peace and blessings be upon him) instructed us to undo our ihram and said, "When you intend to depart for Mina, put on your ihram again, and several people can share one camel."

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ نے ایک مرتبہ حجۃ الوداع کے متعلق بتاتے ہوئے فرمایا کہ طواف کے بعد نبی ﷺ نے ہمیں احرام کھول لینے کا حکم دیا اور فرمایا کہ جب تم منیٰ کی طرف روانگی کا اردہ کر و تو دوبارہ احرام باندھ لینا اور ایک اونٹ میں کئی لوگ مشترک ہو جانا۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) ne ek martaba Hajjat-ul-wida ke mutallik batate hue farmaya ke tawaaf ke baad Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne hamein ehram khol lene ka hukum diya aur farmaya ke jab tum Mina ki taraf rawangi ka irada karo to dobara ehram bandh lena aur ek unt mein kai log mushtarik ho jana.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ وَرَوْحٌ قَالَا حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ يُحَدِّثُ عَنْ حَجَّةِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ فَأَمَرَنَا النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا أَحْلَلْنَا أَنْ نُهْدِيَ وَيَجْتَمِعُ النَّفَرُ مِنَّا فِي الْبَدَنَةِ وَذَلِكَ حِينَ أَمَرَهُمْ أَنْ يَحِلُّوا مِنْ حَجَّتِهِمْ

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15046

It is narrated on the authority of Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) forbade branding on the face and striking the face.


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے چہرے پر داغنے اور چہرے پر مارنے سے منع فرمایا ہے۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne chehre par daghne aur chehre par marne se mana farmaya hai.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ , حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ , أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ يَقُولُ:" نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنِ الْوَسْمِ فِي الْوَجْهِ، وَالضَّرْبِ فِي الْوَجْهِ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15047

Narrated by Jabir ibn Abdullah: The Prophet (peace be upon him) sent us on a military expedition and appointed Abu Ubaidah as our leader. The Prophet (peace be upon him) gave us a bag of dates as provisions for the journey, and nothing else. At first, Abu Ubaidah would give us a handful of dates each, then he started giving us one date each. The narrator asked, "What do you do with one date?" He replied, "We would suck on it like children, then drink water over it, and that would be our food until nightfall." When the dates ran out, we would use our staffs to knock down leaves from trees, soak them in water, and eat them. This is how hungry we were. One day, we were on the seashore when the sea threw out a dead fish for us. At first, Abu Ubaidah said, "This is carrion." Then he said, "We are warriors and hungry, so eat it." We stayed there for a month, and we were three hundred men. We ate it and became very healthy. We would extract fat from its eye sockets, and we would cut its flesh like beef. Upon returning to Medina, we mentioned this to the Prophet (peace be upon him), and he said: "It was a provision that Allah provided for you. If you have any of it left, let us eat some." We had some of it left, which we sent to the Prophet (peace be upon him), and he (peace be upon him) ate from it.


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے ہمیں ایک غزوہ میں بھیجا اور سیدنا ابوعبیدہ کو ہمارا امیر مقرر کر دیا نبی ﷺ نے ہمیں زاد راہ کے طور پر کھجوروں کی ایک تھیلی عطا فرمائی اس کے علاوہ کچھ بھی نہیں سیدنا ابوعبیدہ پہلے تو ہمیں ایک ایک مٹھی کھجوریں دیتے رہے پھر ایک کھجور دینے لگے راوی نے پوچھا کہ آپ ایک کھجور کا کیا کرتے ہوں گے انہوں نے جواب دیا کہ ہم بچوں کی طرح اسے چباتے اور چوستے رہتے پھر اس پر پانی پی لیتے اور رات تک ہمارا یہی کھانا ہوتا تھا پھر جب کھجوریں ختم ہو گئی تو ہم اپنی لاٹھیوں سے جھاڑ کر درختوں کے پتے گراتے انہیں پانی میں بھگوتے اور کھالیتے اس طرح ہم شدید بھوک میں مبتلا ہو گئے ایک دن ہم ساحل سمندر پر گئے ہوئے تھے سمندر نے ہمارے لئے ایک مری ہوئی مچھلی پھینکی پہلے تو سیدنا ابوعبیدہ کہنے لگے کہ یہ مردار ہے پھر فرمایا کہ ہم غازی اور بھوکے ہیں اس لئے اسے کھاؤ ہم وہاں ایک مہینہ رہے ہم تین سو افراد تھے اور اسے کھا کر خوب صحت مند ہو گئے ہم دیکھتے تھے کہ ہم اس کی آنکھوں کے سوراخوں سے مٹکے سے روغن نکالتے تھے اور اس کا گوشت بیل کی طرح کاٹتے تھے۔ مدینہ واپسی پر ہم نے نبی ﷺ سے اس بات کا تذکر ہ کیا تو نبی ﷺ نے فرمایا: یہ خدائی رزق تھا جو اللہ نے تمہیں عطا فرمایا: اگر تمہارے پاس اس کا کچھ حصہ ہے تو ہمیں بھی کھلاؤ ہمارے پاس اس کا کچھ حصہ تھا جو ہم نے نبی ﷺ کی خدمت میں بھجوادیا اور نبی ﷺ نے بھی اسے تناول فرمایا:۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne hamen ek ghazwa mein bheja aur Sayyidna Abu Ubaidah ko hamara ameer muqarrar kar diya Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne hamen zad rah ke taur par khajuron ki ek thaili ata farmaayi iske alawa kuchh bhi nahin Sayyidna Abu Ubaidah pehle to hamen ek ek muthi khajuren dete rahe phir ek khajoor dene lage ravi ne puchha ki aap ek khajoor ka kya karte honge unhon ne jawab diya ki hum bachchon ki tarah use chabate aur chuste rehte phir is par pani pee lete aur raat tak hamara yahi khana hota tha phir jab khajuren khatam ho gayi to hum apni lathiyon se jhaad kar darakhton ke patte girate unhen pani mein bhigote aur khalite is tarah hum shadeed bhook mein mubtala ho gaye ek din hum sahil samandar par gaye hue the samandar ne hamare liye ek mari hui machhli phenki pehle to Sayyidna Abu Ubaidah kehne lage ki yeh murdar hai phir farmaya ki hum ghazi aur bhooke hain isliye use khao hum wahan ek mahina rahe hum teen sau afrad the aur use kha kar khoob sehat mand ho gaye hum dekhte the ki hum iski aankhon ke suraakh se mitke se روغن nikalte the aur iska gosht bail ki tarah kaatte the Madina wapsi par humne Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) se is baat ka tazkira kiya to Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: yeh khudai rizq tha jo Allah ne tumhen ata farmaya: agar tumhare pass iska kuchh hissa hai to hamen bhi khilao hamare pass iska kuchh hissa tha jo humne Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ki khidmat mein bhejwa diya aur Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne bhi use تناول farmaya:.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ , أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ , أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ , قَالَ: زَوَّدَنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جِرَابًا مِنْ تَمْرٍ , فَكَانَ يَقْبِضُ لَنَا قَبْضَةً قَبْضَةً , ثُمَّ تَمْرَةً تَمْرَةً , فَنَمُصُّهَا وَنَشْرَبُ عَلَيْهَا الْمَاءَ حَتَّى اللَّيْلِ , فَأَلْقَى الْبَحْرُ حُوتًا مَيِّتًا , فَقَالَ أَبُو عُبَيْدَةَ: غُزَاةٌ وَجِيَاعٌ فَكُلُوا، فَأَكَلْنَا , فَذَكَرْنَاهُ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , فَقَالَ:" رِزْقًا أَخْرَجَهُ اللَّهُ لَكُمْ , فَإِنْ كَانَ مَعَكُمْ شَيْءٌ فَأَطْعِمُونَا"، فَكَانَ مَعَنَا مِنْهُ شَيْءٌ , فَأَرْسَلَ بِهِ إِلَيْهِ بَعْضُ الْقَوْمِ , فَأَكَلَ مِنْهُ.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15048

Narrated by Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: "When some people will be taken out of Hell, their faces will have been burnt. Then they will be made to dive into the river of life. When they come out, they will be shining like cucumbers."


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے ارشاد فرمایا کہ نبی ﷺ نے ارشاد فرمایا: کچھ لوگوں کو جب جہنم سے نکالا جائے گا تو اس وقت تک ان لوگوں کے چہرے جھلس چکے ہوں گے پھر انہیں نہر حیات میں غوطہ دلایا جائے گا جب وہ وہاں سے نکلیں گے تو وہ ککڑیوں کی طرح چمکتے ہوئے نکلیں گے۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya: kuch logon ko jab jahannum se nikala jayega to us waqt tak un logon ke chehre jhulas chuke honge phir unhen nahar hayat mein ghota dilaya jayega jab woh wahan se niklenge to woh kakriyon ki tarah chamakte hue niklenge.

(حديث قدسي) حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ الْحُبَابِ , حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ وَاقِدٍ اللَّيْثِيُّ , حَدَّثَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ ، حَدَّثَنِي جَابِرٌ , قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ:" إِنَّ أَقْوَامًا يَخْرُجُونَ مِنَ النَّارِ بَعْدَمَا مُحِشُوا فِيهَا , فَيُنْطَلَقُ بِهِمْ إِلَى نَهْرٍ فِي الْجَنَّةِ , يُقَالُ لَهُ: نَهْرُ الْحَيَاةِ , فَيَغْتَسِلُونَ فِيهِ , فَيَخْرُجُونَ مِنْهُ أَمْثَالَ الثَّعَارِيرِ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15049

It is narrated on the authority of Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said: “The people will follow the Quraysh in good and in evil.”


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے ارشاد فرمایا: لوگ خیر اور شر دونوں میں قریش کے تابع ہیں۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Rasulullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya: Log khair aur shar dono mein Quresh ke tabi hain.

حَدَّثَنَا الْفَضْلُ بْنُ دُكَيْنٍ ، وَأَبُو أَحْمَدَ ، قَالَا: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ , عَنِ الْأَعْمَشِ ، عَنْ أَبِي سُفْيَانَ ، عَنْ جَابِرٍ , أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:" النَّاسُ لِقُرَيْشٍ تَبَعٌ فِي الْخَيْرِ وَالشَّرِّ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15050

It was narrated from Jabir bin 'Abdullah that the Messenger of Allah (ﷺ) said: "The people will follow Quraysh in good and in evil."


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے ارشاد فرمایا: لوگ خیر اور شر دونوں میں قریش کے تابع ہیں۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya: Log khair aur shar dono mein Quresh ke tabi hain.

حَدَّثَنَا وَكِيعٌ , عَنِ الْأَعْمَشِ ، عَنْ أَبِي سُفْيَانَ ، عن جابر , أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:" النَّاسُ تَبَعٌ لِقُرَيْشٍ فِي الْخَيْرِ وَالشَّرِّ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15051

It is narrated on the authority of Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: “Whoever intends to observe fast, then he should take Suhoor (pre-dawn meal).”


Grade: Hasan

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے ارشاد فرمایا: جو شخص روزہ رکھنا چاہے اسے کسی چیز سے سحری کر لینی چاہئے۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya: Jo shakhs roza rakhna chahe use kisi cheez se sehri kar leni chahie.

حَدَّثَنَا أَبُو أَحْمَدَ ، وَمُوسَى بنُ دَاوُدَ ، قَالَا: حَدَّثَنَا شَرِيكٌ , عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَقِيلٍ , عَنْ جَابِرٍ , عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:" مَنْ أَرَادَ أَنْ يَصُومَ فَلْيَتَسَحَّرْ بِشَيْءٍ"، وَقَالَ مُوسَى:" وَلَوْ بِشَيْءٍ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15052

Narrated by Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) regarding Ghusl (ritual bath) that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) would pour water over his head three times. He (the narrator) said: My hair is very long. Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) said: The hair of the Prophet's (peace and blessings of Allah be upon him) blessed head was longer than yours in number and also had the most fragrance.


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے غسل ت کے متعلق مروی ہے کہ نبی ﷺ تین مرتبہ اپنے سر سے پانی بہاتے تھے وہ کہنے لگے کہ میرے تو بال لمبے بہت ہیں سیدنا جابر رضی اللہ عنہ نے فرمایا کہ نبی ﷺ کے سر مبارک میں تعداد کے اعتبار سے تم سے زیادہ بال لمبے تھے اور مہک کے اعتبار سے بھی سب سے زیادہ لمبے تھے۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se ghusl ke mutalliq marvi hai ke Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) teen martaba apne sar se pani bahatay thay woh kehne lage ke mere to baal lambay bahut hain Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) ne farmaya ke Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke sar mubarak mein tadaad ke aitbaar se tum se ziada baal lambay thay aur mahak ke aitbaar se bhi sab se ziada lambay thay.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ الثَّقَفِيُّ , عَنْ جَعْفَرٍ , عَنْ أَبِيهِ , عَنْ جَابِرٍ , قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" إِذَا اغْتَسَلَ مِنْ جَنَابَةٍ يَصُبُّ عَلَى رَأْسِهِ ثَلَاثَ حَفَنَاتٍ"، فَقَالَ لَهُ الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدٍ إِنَّ شَعْرِي كَثِيرٌ، قَالَ: يَا ابْنَ أَخِي , كَانَ شَعَرُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَكْثَرَ مِنْ شَعْرِكَ وَأَطْيَبَ.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15053

It is narrated by Sayyiduna Jabir, may Allah be pleased with him, that we used to receive leather bottles and utensils from the spoils of war of the polytheists along with the Prophet, peace and blessings of Allah be upon him. We used to benefit from them, but no one would taunt us for it.


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ ہمیں نبی ﷺ کے ساتھ مشرکین کے مال و غنیمت میں سے مشکیزے اور برتن بھی ملتے تھے ہم ان سے فائدہ اٹھاتے تھے لیکن کوئی ہمیں اس کا طعنہ نہ دیتا تھا۔

Sayyidaana Jaabir razi Allaah anhu se marvi hai ki hamen Nabi salAllahu alayhi wasallam ke sath mushrikeen ke maal o ghanimat mein se mashkizey aur bartan bhi milte the hum in se faida uthate the lekin koi hamen is ka ta'ana nah deta tha.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الْأَعْلَى , عَنْ بُرْدٍ , عَنْ عَطَاءٍ , عَنْ جَابِرٍ , قَالَ:" كُنَّا نَغْزُو مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , فَنُصِيبُ مِنْ آنِيَةِ الْمُشْرِكِينَ وَأَسْقِيَتِهِمْ , فَنَسْتَمْتِعُ بِهِمْ , فَلَا يُعَابُ عَلَيْنَا".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15054

It is narrated by Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) that Sayyiduna Abu Sa'eed Khudri (may Allah be pleased with him) saw the Prophet (peace and blessings be upon him) praying in a single cloth.


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ سیدنا ابوسعید خدری نے نبی ﷺ کو ایک کپڑے میں نماز پڑھتے ہوئے دیکھا ہے۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Sayyidna Abusaid Khudri ne Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ko ek kapre mein namaz parhte huye dekha hai.

حَدَّثَنَا يَزِيدُ , حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ , عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ ، عَنْ جَابِرٍ , أَنَّ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ دَخَلَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" وَهُوَ يُصَلِّي فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15055

It is narrated on the authority of Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) that on the day of Eid al-Fitr, the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) would first lead the prayer and after the prayer, he would address the people.


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ عیدالفطر کے دن نبی ﷺ پہلے نماز پڑھاتے تھے نماز کے بعد لوگوں سے خطاب فرماتے تھے۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Eid ul Fitr ke din Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) pehle namaz parhate thay, namaz ke bad logon se khitab farmate thay.

حَدَّثَنَا يَزِيدُ , عَنْ حَجَّاجٍ , عَنْ عَطَاءٍ , عَنْ جَابِرٍ , قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" يُصَلِّي يَوْمَ الْعِيدِ , ثُمَّ يَخْطُبُ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15056

It is narrated on the authority of Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said to his companions: “Not a hundred years will pass before every single person alive today will be dead."


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے اپنے صحابہ سے فرمایا: تھا کہ آج جو شخص زندہ ہے سو سال نہیں گزرنے پائیں گے کہ وہ زندہ رہے

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne apne sahaba se farmaya tha ki aaj jo shakhs zinda hai so saal nahin guzarne payenge ki woh zinda rahe.

حَدَّثَنَا يَزِيدُ , حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ يَعْنِي التَّيْمِيَّ , عَنْ أَبِي نَضْرَةَ , عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ , أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لِأَصْحَابِهِ:" مَا مِنْكُمْ مِنْ نَفْسٍ مَنْفُوسَةٍ , يَأْتِي عَلَيْهَا مِائَةُ سَنَةٍ وَهِيَ حَيَّةٌ يَوْمَئِذٍ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15057

The previous Hadith is also narrated from this second chain of narration.


Grade: Hasan

گزشتہ حدیث اس دوسری سند سے بھی مروی ہے۔

Guzishta hadees iss doosri sanad se bhi marvi hai.

حَدَّثَنَا يَزِيدُ , حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ , عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، صَاحِبِ السِّقَايَةِ , عَنْ جَابِرٍ , بِمِثْلِهِ , فَفَسَّرَ جَابِرٌ نُقْصَانٌ مِنَ الْعُمُرِ.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15058

It is narrated on the authority of Hadrat Jabir (may Allah be pleased with him) that once I was in the shade of my house when the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) passed by me. When I saw the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him), I jumped up and followed him. The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said, "Come close to me." So I came close. The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) took my hand and we both walked until we entered the house of either the respected Umm Salamah (may Allah be pleased with her) or Zainab bint Jahsh (may Allah be pleased with her). The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) went inside and after a while, allowed me to enter as well. I entered and the Mother of the Believers was in her veil. The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) asked her, "Do you have anything to eat?" She replied, "Yes," and three loaves of bread were brought and placed on the cloth. The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) asked, "Do you have any curry?" She submitted, "No, but there is a little vinegar." The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said, "Bring it." So the vinegar was presented. The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) placed one loaf in front of himself and one loaf in front of me. Then he broke the third loaf into two pieces, placed half in front of himself and half in front of me.


Grade: Hasan

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ ایک مرتبہ میں اپنے گھر کے سائے میں تھا کہ نبی ﷺ میرے پاس سے گزرے میں نے جب نبی ﷺ کو دیکھا تو کود کر نبی ﷺ کے پیچھے ہو لیا نبی ﷺ نے فرمایا: میرے قریب ہو جاؤ چنانچہ میں قریب ہو گیا نبی ﷺ نے میرا ہاتھ پکڑا اور ہم دونوں چلتے ہوئے کسی زوجہ محترمہ ام سلمہ یا سیدنا زینب بن جحش کے حجرے میں داخل ہوئے نبی ﷺ اندرچلے گئے اور تھوڑی دیر بعد مجھے بھی آنے کی اجازت دیدی میں اندر داخل ہوا تو ام المومنین حجاب میں تھیں نبی ﷺ نے ان سے پوچھا کہ تمہارے پاس کھانے کے لئے کچھ ہے انہوں نے جواب دیا جی ہاں اور تین روٹیاں لا کر دسترخوان پر رکھ دی گئیں نبی ﷺ نے پوچھا کہ تمہارے پاس کوئی سالن بھی ہے انہوں نے عرض کیا: نہیں البتہ تھوڑا ساسر کہ ہے نبی ﷺ نے فرمایا: وہی لے آؤ چنانچہ سرکہ پیش کیا گیا نبی ﷺ نے ایک روٹی اپنے سامنے رکھی اور ایک میرے سامنے رکھی اور ایک روٹی کے دو ٹکڑے کئے جن میں سے آدھا اپنے سامنے رکھا اور آدھا میرے سامنے رکھا۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki ek martaba mein apne ghar ke saaye mein tha ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) mere paas se guzre mein ne jab Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ko dekha to kood kar Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke peeche ho liya Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: mere qareeb ho jao chunancha mein qareeb ho gaya Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne mera hath pakda aur hum dono chalte huye kisi zoaja muhtarama Umm Salma ya Sayyidna Zainab bint Jahsh ke hujray mein dakhil huye Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) andar chale gaye aur thodi der baad mujhe bhi aane ki ijazat di di mein andar dakhil hua to Umm al-Momineen hijab mein thin Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne un se pucha ki tumhare paas khane ke liye kuchh hai unhon ne jawab diya ji han aur teen rotiyan la kar dastarkhwan par rakh di gayin Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne pucha ki tumhare paas koi salan bhi hai unhon ne arz kiya: nahin albatta thoda sa sirka hai Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: wohi le aao chunancha sirka pesh kiya gaya Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne ek roti apne samne rakhi aur ek mere samne rakhi aur ek roti ke do tukde kiye jin mein se aadha apne samne rakha aur aadha mere samne rakha.

حَدَّثَنَا يَزِيدُ , أَخْبَرَنَا حَجَّاجٌ يَعْنِي ابْنَ أَبِي زَيْنَبَ , قَال: سَمِعْتُ طَلْحَةَ بْنَ نَافِعٍ أَبَا سُفْيَانَ , يَقُولُ: سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ , يَقُولُ: كُنْتُ فِي ظِلِّ دَارِي , فَمَرَّ بِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , فَلَمَّا رَأَيْتُهُ وَثَبْتُ إِلَيْهِ، فَجَعَلْتُ أَمْشِي خَلْفَهُ , فَقَالَ:" ادْنُ"، فَدَنَوْتُ مِنْهُ , فَأَخَذَ بِيَدِي، فَانْطَلَقْنَا حَتَّى أَتَى بَعْضَ حُجَرِ نِسَائِهِ , أُمِّ سَلَمَةَ أَوْ زَيْنَبَ بِنْتِ جَحْشٍ , فَدَخَلَ ثُمَّ أَذِنَ لِي , فَدَخَلْتُ وَعَلَيْهَا الْحِجَابُ , فَقَالَ:" أَعِنْدَكُمْ غَدَاءٌ؟"، فَقَالُوا: نَعَمْ، فَأُتِيَ بِثَلَاثَةِ أَقْرِصَةٍ , فَوُضِعَتْ عَلَى نَقِيٍّ , فَقَالَ:" هَلْ عِنْدَكُمْ مِنْ أُدُمٍ؟"، فَقَالُوا: لَا إِلَّا شَيْءٌ مِنْ خَلٍّ، قَالَ:" هَاتُوهُ"، فَأَتَوْهُ بِهِ , فَأَخَذَ قُرْصًا فَوَضَعَهُ بَيْنَ يَدَيْهِ , وَقُرْصًا بَيْنَ يَدَيَّ , وَكَسَرَ الثَّالِثَ بِاثْنَيْنِ , فَوَضَعَ نِصْفًا بَيْنَ يَدَيْهِ , وَنِصْفًا بَيْنَ يَدَيَّ.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15059

It is narrated on the authority of Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him) that a drink (nabidh) used to be prepared for the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) in a waterskin, and if a waterskin was not available, it would be prepared in a stone pot.


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ کے لئے ایک مشکیزے میں نبیذ بنائی جاتی تھی اور اگر مشکیزہ نہ ہوتا تو پتھر کی ہنڈیا میں بنالی جاتی تھی۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke liye ek mashkize mein nabidh banai jati thi aur agar mashkiza na hota to pathar ki handiya mein banali jati thi.

حَدَّثَنَا يَزِيدُ , حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ , عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ , قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" يُنْبَذُ لَهُ فِي سِقَاءٍ , فَإِذَا لَمْ يَكُنْ سِقَاءٌ نُبِذَ لَهُ فِي تَوْرٍ مِنْ بِرَامٍ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15060

It was narrated from Jabir bin Abdullah that the Prophet (ﷺ) forbade drinking from Dubba', Naqir or Muzaffat.


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے دباء نقیر اور مزفت تمام برتنوں سے منع فرمایا ہے۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne dabaa naqir aur mazfat tamam bartan se mana farmaya hai.

حَدَّثَنَا يَزِيدُ , أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ , عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ , قَالَ:" نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنِ الدُّبَّاءِ , وَالنَّقِيرِ، وَالْمُزَفَّتِ , وَالْحَنْتَمِ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15061

Narrated Jabir bin Abdullah: Allah's Messenger (ﷺ) sent me (on an errand) at the time of the battle of Banu Al-Mustaliq. I returned and found the Prophet (ﷺ) offering prayer on his she-camel. I wanted to speak, but the Prophet (ﷺ) gestured with his hand twice. I remained silent. Then I heard the Prophet (ﷺ) reciting (the Quran in his prayer) and he was beckoning with his head. When the Prophet (ﷺ) finished the prayer, he said, "What prevented you from speaking when you came, though I indicated to you twice?" I said, "O Allah's Messenger! I was offering prayer."


Grade: Sahih

سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے بنومصطلق کی طرف جاتے ہوئے مجھے کسی کام سے بھیج دیا میں واپس آیا تو نبی ﷺ اپنے اونٹ پر نماز پڑھ رہے تھے میں نے بات کرنا چاہی تو نبی ﷺ نے ہاتھ سے اشارہ کیا دو مرتبہ اس طرح ہوا پھر میں نے نبی ﷺ کو قرأت کرتے ہوئے سنا اور نبی ﷺ اپنے سر سے اشارہ فرما رہے تھے نماز سے فراغت کے بعد نبی ﷺ نے فرمایا: میں نے جس کام کے لئے تمہیں بھیجا تھا اس کا کیا بنا میں نے جواب اس لئے نہیں دیا تھا کہ میں نماز پڑھ رہا تھا۔

Sayyidna Jabir (رضي الله تعالى عنه) se marvi hai ki Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne Banu Musalliq ki taraf jate huye mujhe kisi kaam se bhej diya mein wapas aaya to Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) apne unt par namaz padh rahe the mein ne baat karna chahi to Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne hath se ishara kiya do martaba is tarah hua phir mein ne Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ko qirat karte huye suna aur Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) apne sar se ishara farma rahe the namaz se faraghat ke baad Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: mein ne jis kaam ke liye tumhein bheja tha us ka kya bana mein ne jawab is liye nahin diya tha ki mein namaz padh raha tha.

حَدَّثَنَا يَزِيدُ , أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ يَعْنِي الثَّوْرِيَّ , عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ ، عَنْ جَابِرٍ , قَالَ: بَعَثَنِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِحَاجَةٍ , فَجِئْتُ وَهُوَ يَسِيرُ عَلَى رَاحِلَتِهِ، وَوَجْهُهُ مِنْ قِبَلِ الْمَشْرِقِ , وَهُوَ يُومِئُ إِيمَاءً , فَكَلَّمْتُهُ فَلَمْ يَرُدَّ عَلَيَّ , فَلَمَّا انْصَرَفَ، قَالَ:" إِنِّي كُنْتُ أُصَلِّي".