41.
Book of Asceticism
٤١-
كِتَابُ الزُّهْدِ


The Words of Umar ibn al-Khattab

‌كَلَامُ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ﵁

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34442

It is narrated on the authority of Aslam, the freed slave of Umar (may Allah be pleased with him), that he said: When we went to Syria with Umar (may Allah be pleased with him), he made his camel sit down and went to relieve himself. I placed a leather cloth between the two parts of the saddle. When Umar (may Allah be pleased with him) returned, he mounted the camel on that very leather cloth. When we met the people of Syria, they greeted Umar (may Allah be pleased with him). They began to look around, and I started pointing towards Umar (may Allah be pleased with him). The narrator says, Umar (may Allah be pleased with him) said, "Their eyes are greedy for the mounts of those who have no share (in the Hereafter)." By this, Umar (may Allah be pleased with him) meant the luxurious mounts of the non-Arabs.

حضرت عمر (رض) کے غلام اسلم سے روایت ہے وہ کہتے ہیں کہ جب ہم لوگ حضرت عمر (رض) کے ساتھ شام گئے۔ انھوں نے اپنے اونٹ کو بٹھایا اور اپنی حاجت کے لیے چلے گئے۔ میں نے سواری کے دونوں حصوں کے درمیان چمڑے کا ملبوس ڈال دیا۔ پھر جب حضرت عمر (رض) آئے تو آپ (رض) اسی چمڑے پر ہی سوار ہوگئے۔ پس ہم اہل شام سے ملے۔ انھوں نے حضرت عمر (رض) کا استقبال کیا۔ وہ دیکھنے لگے تو میں ان کو حضرت عمر کی طرف اشارہ کرکے بتلانے لگا۔ راوی کہتے ہیں حضرت نے فرمایا : ان کی آنکھیں ایسے لوگوں کے مراکب کی طرف للچاتی ہیں جن کا کوئی حصہ نہیں ہے۔ حضرت عمر (رض) کی مراد عجمی سواریاں تھیں۔

Hazrat Umar (RA) kay ghulam Aslam se riwayat hai woh kehte hain kay jab hum log Hazrat Umar (RA) kay sath Sham gaye. Unhon ne apne unt ko bithaya aur apni hajat kay liye chale gaye. Main ne sawari kay donon hisson kay darmiyan chamray ka malboos daal diya. Phir jab Hazrat Umar (RA) aaye toh aap (RA) usi chamray par hi sawar ho gaye. Pas hum ehl-e-Sham se milay. Unhon ne Hazrat Umar (RA) ka istaqbal kiya. Woh dekhne lage toh main unko Hazrat Umar ki taraf ishara kar kay batlane laga. Rawi kehte hain Hazrat ne farmaya: Unki aankhein aise logon kay marakib ki taraf lalchaati hain jin ka koi hissa nahi hai. Hazrat Umar (RA) ki murad ajmi sawariyan thin.

أَبُو خَالِدٍ الْأَحْمَرُ ، عَنْ ، يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ ، عَنْ ، الْقَاسِمِ ، عَنْ ، أَسْلَمَ ، مَوْلَى عُمَرَ ، قَالَ : لَمَّا قَدِمْنَا مَعَ عُمَرَ الشَّامَ أَنَاخَ بَعِيرَهُ وَذَهَبَ لِحَاجَتِهِ فَأَلْقَيْتُ فَرْوَتِي بَيْنَ شُعْبَتَيِ الرَّحْلِ ، فَلَمَّا جَاءَ رَكِبَ عَلَى الْفَرْوِ ، فَلَقِينَا أَهْلَ الشَّامِ يَتَلَقَّوْنَ عُمَرَ فَجَعَلُوا يَنْظُرُونَ فَجَعَلْتُ أُشِيرُ لَهُمْ إِلَيْهِ ، قَالَ : يَقُولُ عُمَرُ : « تَطْمَحُ أَعْيُنُهُمْ إِلَى مَرَاكِبِ مَنْ لَا خَلَاقَ لَهُ يُرِيدُ مَرَاكِبَ الْعَجَمِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34443

It is narrated from Hazrat Qais, he said that when Hazrat Umar (ra) arrived in Syria, people welcomed him. Hazrat Umar (ra) was on his camel. People said: O Amir al-Mu'minin! If you had ridden a non-Arab horse, the chiefs and headmen of the people would have come to meet you. The narrator says that upon this, Hazrat Umar (ra) said: I will not be seen by you here. The matter is there and you (ra) pointed his hand towards the sky. You people get out of the way of my camel.

حضرت قیس سے روایت ہے وہ کہتے ہیں کہ جب حضرت عمر (رض) شام تشریف لائے لوگوں نے ان کا استقبال کیا۔ حضرت عمر (رض) اپنے اونٹ پر تھے۔ لوگوں نے کہا : اے امیر المومنین ! اگر آپ غیر عربی گھوڑے پر سوار ہوجاتے کہ لوگوں کے سردار اور رئیس آپ سے ملاقات کریں گے راوی کہتے ہیں اس پر حضرت عمر (رض) نے فرمایا : میں تمہیں یہاں دکھائی نہیں دوں گا۔ معاملہ تو وہاں ہوتا ہے اور آپ (رض) نے اپنے ہاتھ سے آسمان کی طرف اشارہ کیا۔ تم لوگ میرے اونٹ کا راستہ چھوڑ دو ۔

Hazrat Qais se riwayat hai woh kehte hain keh jab Hazrat Umar (RA) Sham tashreef laye logon ne un ka istaqbal kiya. Hazrat Umar (RA) apne unt per thay. Logon ne kaha: Aye Ameer-ul-Momineen! Agar aap ghair arabi ghoray per sawar hojate keh logon ke sardar aur raees aapse mulaqat karenge. Ravi kehte hain iss per Hazrat Umar (RA) ne farmaya: Main tumhein yahan dikhayi nahi dun ga. Muamla to wahan hota hai aur aap (RA) ne apne hath se aasman ki taraf ishara kiya. Tum log mere unt ka rasta chhor do.

وَكِيعٌ ، عَنْ ، إِسْمَاعِيلَ ، عَنْ ، قَيْسٍ ، قَالَ : لَمَّا قَدِمَ عُمَرُ الشَّامَ اسْتَقْبَلَهُ النَّاسُ وَهُوَ عَلَى بَعِيرِهِ فَقَالُوا : يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ ، لَوْ رَكِبْتَ بِرْذَوْنًا يَلْقَاكَ عُظَمَاءُ النَّاسِ وَوُجُوهُهُمْ ، قَالَ : فَقَالَ عُمَرُ : « أَلَا أَرَاكُمْ هَاهُنَا ، إِنَّمَا الْأَمْرُ مِنْ هَاهُنَا ، وَأَشَارَ بِيَدِهِ إِلَى السَّمَاءِ خَلُّوا سَبِيلَ جَمَلِي »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34444

It is narrated on the authority of Hadrat Tariq bin Shahab, he says that when Hadrat Umar (RA) arrived in Syria, a large group of people came to meet you (RA) and you (RA) had a sheet, two turbans and a cloak. (at that time). And you (RA) were holding the head of your camel and pouring it into the water. People said: O Amirul Momineen! The army is coming to meet you and the Syrian Jewish scholars are coming to meet you (RA). And you are in this state. The narrator says that upon this Hadrat Umar (RA) said: Surely we are the people whom Allah Almighty has honored with Islam. So we will never seek honor from anything other than this.

حضرت طارق بن شہاب سے روایت ہے وہ کہتے ہیں کہ جب حضرت عمر (رض) شام تشریف لائے تو آپ (رض) کے پاس بہت سے گروہ حاضر ہوئے اور آپ (رض) پر (اس وقت) ایک ازار، دو موزے اور ایک عمامہ تھا۔ اور آپ (رض) اپنے اونٹ کے سر کو پکڑ کر اس کو پانی میں ڈال رہے تھے۔ لوگوں نے کہا : اے امیر المومنین ! لشکر آپ سے ملاقات کررہے ہیں اور شامی یہودی علماء آپ (رض) سے مل رہے ہیں۔ اور آپ اس حالت میں ہیں۔ راوی کہتے ہیں اس پر حضرت عمر (رض) نے فرمایا : یقیناً ہم وہ لوگ ہیں جن کو اللہ تعالیٰ نے اسلام سے عزت دی ہے۔ پس ہم اس کے علاوہ کسی چیز سے ہرگز عزت کے متلاشی نہیں ہوں گے۔

Hazrat Tariq Bin Shahab se riwayat hai woh kehte hain ke jab Hazrat Umar (RA) Sham tashreef laaye to aap (RA) ke paas bahut se giroh hazir hue aur aap (RA) par (us waqt) ek izaar, do moze aur ek amama tha. Aur aap (RA) apne unt ke sar ko pakar kar usko pani mein daal rahe the. Logon ne kaha: Aye Ameer-ul-Momineen! Lashkar aap se mulaqat kar rahe hain aur Shami Yahodi ulama aap (RA) se mil rahe hain. Aur aap is halat mein hain. Rawi kehte hain is par Hazrat Umar (RA) ne farmaya: Yaqinan hum woh log hain jin ko Allah Ta'ala ne Islam se izzat di hai. Pas hum uske ilawa kisi cheez se hargiz izzat ke mutalashi nahin honge.

أَبُو مُعَاوِيَةَ ، عَنْ ، الْأَعْمَشِ ، عَنْ ، قَيْسِ بْنِ مُسْلِمٍ ، عَنْ ، طَارِقِ بْنِ شِهَابٍ ، قَالَ : لَمَّا قَدِمَ عُمَرُ الشَّامَ أَتَتْهُ الْجُنُودُ وَعَلَيْهِ إِزَارٌ وَخُفَّانِ وَعِمَامَةٌ وَهُوَ آخِذٌ بِرَأْسِ بَعِيرِهِ يَخُوضُ الْمَاءَ فَقَالُوا لَهُ : يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ ، تَلْقَاكَ الْجُنُودُ وَبَطَارِقَةُ الشَّامِ وَأَنْتَ عَلَى هَذَا الْحَالِ ، قَالَ : فَقَالَ عُمَرُ : « إِنَّا قَوْمٌ أَعَزَّنَا اللَّهُ بِالْإِسْلَامِ فَلَنْ نَلْتَمِسَ الْعِزَّ بِغَيْرِهِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34445

It is narrated on the authority of Hazrat Shaqiq that he said that Hazrat Umar (RA) wrote in a letter: “Verily, the world is sweet and green. So whoever takes it with its right, then he is worthy of being blessed in it, and whoever takes it without it, then his example is like that of an eater who is never full.”

حضرت شقیق سے روایت ہے وہ کہتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) نے خط میں تحریر فرمایا : بیشک دنیا میٹھی اور سرسبز ہے۔ پس جو آدمی اس کو اس کے حق کے ساتھ لے گا تو وہ اس لائق ہے کہ اس کے لیے اس میں برکت دی جائے اور جو شخص اس کو اس کے بغیر لے گا تو اس کی مثال اس کھانے والے کی سی ہے جو سیر نہ ہوتا ہو۔

Hazrat Shaiq se riwayat hai woh kehte hain ke Hazrat Umar (RA) ne khat mein tahrir farmaya: Beshak dunya meethi aur sar sabz hai. Pas jo aadmi usko uske haq ke saath lega to woh uss layeq hai ke uske liye uss mein barkat di jaye aur jo shakhs usko uske baghair lega to uski misaal uss khanewale ki si hai jo ser na hota ho.

مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ ، عَنْ ، الْأَعْمَشِ ، عَنْ ، شَقِيقٍ ، قَالَ : كَتَبَ عُمَرُ : « إِنَّ الدُّنْيَا خَضِرَةٌ حُلْوَةٌ ، فَمَنْ أَخَذَهَا بِحَقِّهَا كَانَ قَمِنًا أَنْ يُبَارَكَ لَهُ فِيهَا ، وَمَنْ أَخَذَهَا بِغَيْرِ ذَلِكَ كَانَ كَالْآكِلِ الَّذِي لَا يَشْبَعُ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34446

It is narrated on the authority of Ibrahim bin Abdur Rahman bin Auf that he said: When the treasures of Chosroes were brought to 'Umar (may Allah be pleased with him), there was so much gold and silver in them that it dazzled the eyes. The narrator said: Upon this 'Umar wept. The narrator said: Abdur Rahman said: O Commander of the Faithful! What has made you weep? Surely this is a day of thankfulness, joy and happiness. 'Umar (may Allah be pleased with him) said: These things, whenever they increase among a people, Allah casts enmity and hatred among them.

حضرت ابراہیم بن عبدالرحمن بن عوف سے روایت ہے وہ کہتے ہیں کہ جب حضرت عمر (رض) کے پاس آلِ کسریٰ کے خزانے لائے گئے تو اس میں اس قدر سونا، چاندی تھا کہ جس سے آنکھیں چندھیانے لگیں۔ راوی کہتے ہیں اس پر حضرت عمر روپڑے۔ راوی کہتے ہیں حضرت عبدالرحمن نے عرض کیا : اے امیر المومنین ! آپ کو کس چیز نے رلا دیا ہے ؟ یقیناً آج کا دن تو شکر، خوشی اور فرحت کا دن ہے۔ حضرت عمر (رض) نے فرمایا : یہ چیزیں جس قوم کے پاس بھی زیادہ ہوتی ہیں تو اللہ تعالیٰ ان کے درمیان عداوت اور بغض ڈال دیتے ہیں۔

Hazrat Ibrahim bin Abdur Rahman bin Auf se riwayat hai woh kehte hain ki jab Hazrat Umar (RA) ke pass Aal e Kasra ke khazane laaye gaye to uss mein iss qadar sona, chandi tha ki jiss se aankhein chundhiyane lagin. Ravi kehte hain iss par Hazrat Umar ro pade. Ravi kehte hain Hazrat Abdur Rahman ne arz kiya: Aye Amir-ul-Momineen! Aapko kis cheez ne rula diya hai? Yaqeenan aaj ka din to shukar, khushi aur farhat ka din hai. Hazrat Umar (RA) ne farmaya: Yeh cheezen jiss qaum ke pass bhi zyada hoti hain to Allah Ta'ala un ke darmiyaan adawat aur bughz daal dete hain.

عَبْدُ الْأَعْلَى ، عَنْ ، مَعْمَرٍ ، عَنِ ، الزُّهْرِيِّ ، عَنْ ، إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ ، قَالَ : لَمَّا أُتِيَ عُمَرُ بِكُنُوزِ آلِ كِسْرَى فَإِذَا مِنَ الصَّفْرَاءِ وَالْبَيْضَاءِ مَا يَكَادُ أَنْ يَحَارَ مِنْهُ الْبَصَرُ ، قَالَ : فَبَكَى عُمَرُ عِنْدَ ذَلِكَ ، فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ : مَا يُبْكِيكَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ ؟ إِنَّ هَذَا الْيَوْمَ يَوْمُ شُكْرٍ وَسُرُورٍ وَفَرَحٍ ، فَقَالَ عُمَرُ : « مَا كَثُرَ هَذَا عِنْدَ قَوْمٍ إِلَّا أَلْقَى اللَّهُ بَيْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34447

It is narrated on the authority of Hazrat Anas (may Allah be pleased with him) that he said: I saw four patches on the shirt of Hazrat Umar (may Allah be pleased with him) between his two shoulders.

حضرت انس (رض) سے روایت ہے وہ کہتے ہیں کہ میں نے حضرت عمر (رض) کے دونوں کندھوں کے درمیان ان کی قمیص میں چار پیوند دیکھے۔

Hazrat Anas (RA) se riwayat hai woh kehte hain ke maine Hazrat Umar (RA) ke donon kandhon ke darmiyan un ki qamees mein chaar paivand dekhe.

أَبُو أُسَامَةَ ، عَنْ ، سُلَيْمَانَ بْنِ الْمُغِيرَةِ ، عَنْ ، ثَابِتٍ ، عَنْ ، أَنَسٍ ، قَالَ : « رَأَيْتُ بَيْنَ كَتِفَيْ عُمَرَ أَرْبَعَ رِقَاعٍ فِي قَمِيصِهِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34448

It is narrated from Hazrat Saeed bin Abi Burdah that he said that Hazrat Umar (RA) wrote a letter to Hazrat Abu Musa: To proceed! Verily, the most fortunate shepherd (leader) is the one because of whom his people are prosperous, and surely the most unfortunate shepherd (leader) in the sight of Allah is the one because of whom his people are miserable. Beware! Refrain from grazing (in the wrong place) lest your officials also start grazing. Then your example in the sight of Allah will be like that of an animal that looks at the greenery of the earth and starts grazing in it, and its aim is to become fat, while its death is in its fatness. And peace be upon you

حضرت سعید بن ابی بردہ سے روایت ہے وہ کہتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) نے حضرت ابوموسیٰ کی طرف خط لکھا : اما بعد ! پس بیشک خوش بخت ترین چرواہا (ذمہ دار) وہ ہے جس کی وجہ سے اس کی رعیت خوشحال ہو اور یقیناً اللہ کے ہاں بدبخت ترین چرواہا (ذمہ دار) وہ ہے جس سے اس کی رعیت بدحال ہو۔ خبردار ! تم اس بات سے بچو کہ تم (غلط جگہ) چرنے لگو پھر تمہارے عمال بھی چرنے لگیں۔ پس تمہاری مثال اللہ کے ہاں جانور کی سی ہوگی جو زمین کے سبزے کی طرف دیکھتا ہے تو اس میں چرنے لگتا ہے اور اس کا مقصد موٹاپا ہوتا ہے جبکہ اس کے موٹاپے میں ہی اس کی موت ہے۔ والسلام علیک

Hazrat Saeed bin Abi Burda se riwayat hai woh kehte hain ke Hazrat Umar (RA) ne Hazrat Abumusa ki taraf khat likha: Ama baad! Pas beshak khush bakht tareen charwaha (zimmedar) woh hai jis ki wajah se us ki raiyat khushhaal ho aur yaqeenan Allah ke haan badbakht tareen charwaha (zimmedar) woh hai jis se us ki raiyat badhaal ho. Khabar daar! Tum is baat se bacho ke tum (ghalat jaga) charne lago phir tumhare ummal bhi charne lagen. Pas tumhari misaal Allah ke haan jaanwar ki si hogi jo zameen ke sabze ki taraf dekhta hai to us mein charne lagta hai aur us ka maqsad motapa hota hai jabke us ke motape mein hi us ki mout hai. Wal Salaam Alaik

عَبْدُ اللَّهِ بْنُ إِدْرِيسَ ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي خَالِدٍ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي بُرْدَةَ ، قَالَ : كَتَبَ عُمَرُ إِلَى أَبِي مُوسَى : « أَمَّا بَعْدُ ، إِنَّ أَسْعَدَ الرُّعَاةِ مَنْ سَعِدَتْ بِهِ رَعِيَّتُهُ ، وَإِنَّ أَشْقَى الرُّعَاةِ عِنْدَ اللَّهِ مَنْ شَقِيَتْ بِهِ رَعِيَّتُهُ ، وَإِيَّاكَ أَنْ تَرْتَعَ فَيَرْتَعَ عُمَّالُكَ ، فَيَكُونَ مِثْلُكَ عِنْدَ اللَّهِ مِثْلُ الْبَهِيمَةِ ، نَظَرَتْ إِلَى خَضِرَةٍ مِنَ الْأَرْضِ فَرَتَعَتْ فِيهَا تَبْتَغِي بِذَلِكَ السَّمْنِ ، وَإِنَّمَا حَتْفُهَا فِي سَمْنِهَا ، وَعَلَيْكَ السَّلَامُ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34449

It is narrated from Hazrat Hassan that he said that Hazrat Umar (RA) said: The people will pay to the Imam the same that the Imam will pay to Allah. So when the Imam starts grazing, the people will also graze.

حضرت حسن سے روایت ہے وہ کہتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) نے ارشاد فرمایا : رعایا، امام کی طرف وہی چیز ادا کرے گی جو چیز امام اللہ کی طرف ادا کرے گا پس جب امام چرنے لگتا ہے تو رعایا بھی چرتی ہے۔

Hazrat Hassan se riwayat hai woh kehte hain ke Hazrat Umar (RA) ne irshad farmaya: Raiya, Imam ki taraf wohi cheez ada karegi jo cheez Imam Allah ki taraf ada karega pas jab Imam charne lagta hai to raiya bhi charti hai.

عَبْدُ اللَّهِ بْنُ إِدْرِيسَ ، عَنْ ، هِشَامٍ ، عَنْ ، الْحَسَنِ ، قَالَ : قَالَ عُمَرُ : « الرَّعِيَّةُ مُؤَدِّيَةٌ إِلَى الْإِمَامِ مَا أَدَّى الْإِمَامُ إِلَى اللَّهِ ، فَإِذَا رَتَعَ رَتَعُوا »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34450

It is narrated from Hazrat Muhammad bin Shahab that he said that Hazrat Umar (RA) said: "Do not interfere in matters that do not concern you, and stay away from your enemy, and among your friends, only trust the trustworthy, because there is nothing like a trustworthy person among people. And do not keep company with a wicked person, for he will teach you his wickedness as well. And do not tell him your secret. And in your matters, consult those who fear Allah Almighty."

حضرت محمد بن شہاب سے روایت ہے وہ کہتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) نے ارشاد فرمایا : تم اپنے غیر متعلقہ کاموں میں تعرض نہ کرو۔ اور اپنے دشمن سے علیحدہ رہو۔ اور اپنے دوستوں میں سے صرف امانتدار کو خاص کرو۔ کیونکہ لوگوں میں سے امانتدار آدمی کے مقابل کوئی چیز نہیں ہے۔ اور فاجر آدمی کی صحبت نہ پکڑو کہ وہ تمہیں بھی اپنے فجور کی تعلیم دے گا۔ اور تم اس کو اپنا راز نہ بتاؤ۔ اور تم اپنے معاملات میں ان لوگوں سے مشورہ کرو جو اللہ تعالیٰ سے خوف رکھتے ہوں۔

Hazrat Muhammad bin Shahab se riwayat hai woh kehte hain ke Hazrat Umar (RA) ne irshad farmaya: Tum apne ghair mutalliqa kaamon mein ta'aruz na karo. Aur apne dushman se alag raho. Aur apne doston mein se sirf amanatdar ko khas karo. Kyunke logon mein se amanatdar aadmi ke muqabil koi cheez nahin hai. Aur fajir aadmi ki sohbat na pakdo ke woh tumhein bhi apne fujoor ki taleem dega. Aur tum usko apna raz na batao. Aur tum apne mamlaat mein un logon se mashwara karo jo Allah Ta'ala se khauf rakhte hain.

عَبْدُ اللَّهِ بْنُ إِدْرِيسَ ، عَنْ ، مُحَمَّدِ بْنِ عَجْلَانَ ، عَنْ ، إِبْرَاهِيمَ ، عَنْ ، مُحَمَّدِ بْنِ شِهَابٍ ، قَالَ : قَالَ عُمَرُ : « لَا تَعْتَرِضْ فِيمَا لَا يَعْنِيكَ وَاعْتَزِلْ عَدُوَّكَ وَاحْتَفِظْ مِنْ خَلِيلِكَ إِلَّا الْأَمِينَ فَإِنَّ الْأَمِينَ مِنَ الْقَوْمِ لَا يُعَادِلُهُ شَيْءٌ ، وَلَا تَصْحَبِ الْفَاجِرَ فَيُعَلِّمْكَ مِنْ فُجُورِهِ ، وَلَا تُفْشِ إِلَيْهِ سِرَّكَ وَاسْتَشِرْ فِي أَمْرِكَ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ اللَّهَ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34451

It is narrated from Hazrat Muhammad bin Suqa (RA) that he said: I went to Hazrat Naeem bin Abi Hind (RA) and he took out a book and showed it to me. It was written in it: This is a letter from Abu Ubaidah bin Jarrah (RA) and Muadh bin Jabal (RA) to Hazrat Umar bin Khattab (RA). Peace be upon you. To proceed: We advise you. The matter of your own self is very important for you. You are in a position where you have been given authority over the red and white of this Ummah. The noble and the wicked sit before you, and the friend and the enemy sit. And everyone gets his share in justice. O Umar (RA)! So you see how you are at this time? Because we fear for you from the day when faces will be downcast and hearts will be hardened, and arguments will be cut off on that day. There will be a king who will prevail over people because of his tyranny. And the creation will be humiliated for him. We hope for the mercy of our Lord and fear His punishment. And it was narrated to us that the matter of this Ummah will turn out in such a way that they will be brothers openly and enemies in secret. And we seek refuge in Allah from the fact that this letter of ours to you may fall in a place other than where it has descended from our hearts. Because we have written to you only for your own good. And peace be upon you. Then Hazrat Umar (RA) wrote to them both: From Umar bin Khattab to Hazrat Abu Ubaidah bin Jarrah (RA) and Hazrat Muadh bin Jabal (RA). Peace be upon you both. To proceed: You have written me a letter and reminded me that you are advising me and that the matter of my own self is very important to me and that I am in a position where I have been given authority over the red and black of this Ummah. The noble and the wicked sit before me, and the friend and the enemy sit. And there is a share for each of them in it. And you also wrote to me that, O Umar! Be careful how you live at this time. At such a time, Umar has no support except the power and might of Allah. And you wrote to me and frightened me with what the previous nations were frightened with. And it has been the custom since ancient times that the cycle of day and night brings every era closer and makes every new thing old. And presents every promise. Until people take their places in Paradise or Hell. And you also reminded me by writing that it was narrated to you that the matter of this Ummah will turn out in such a way in the end that they will be brothers outwardly and enemies in secret, but you are not like that and this is not the time. This will be the time when fear and desire will be manifested. Some people will have a desire for others for the betterment of their world, and some will fear others. You have enjoined me in the name of God by writing this letter that this letter should fall in the same place from where it descended from your hearts. You people have written this letter and you have written the truth. So don't stop writing to me because I have no choice but to write to you. And peace be upon you both.

حضرت محمد بن سوقہ سے روایت ہے وہ کہتے ہیں کہ میں حضرت نعیم بن ابی ہند کے پاس آیا تو انھوں نے مجھے ایک صحیفہ نکال کر دکھایا۔ اس میں یہ لکھا ہوا تھا۔ ابوعبیدہ بن جراح (رض) اور معاذ بن جبل (رض) کی طرف سے حضرت عمر بن خطاب (رض) کی طرف یہ خط ہے۔ آپ پر سلامتی ہو۔ اما بعد ! ہم آپ کو نصیحت کرتے ہیں۔ تمہارے لیے تمہاری ذات کا معاملہ بہت اہم ہے۔ آپ اس وقت ایسی حالت میں ہیں کہ آپ کو اس امت کے سرخ اور سفید پر اختیار حاصل ہوا ہے۔ آپ کے سامنے شریف اور گھٹیا آدمی بیٹھتا ہے اور دوست، دشمن بیٹھتا ہے۔ اور ہر ایک کو انصاف میں اس کا حصہ ملتا ہے۔ اے عمر (رض) ! پس آپ دیکھیں کہ اس وقت آپ کیسے ہو ؟ کیونکہ ہم آپ کو اس دن سے ڈراتے ہیں جس دن چہرے جھکے ہوں گے اور دل خشک ہوچکے ہوں گے اور اس دن دلیلیں کاٹ دی جائیں گی۔ ایک بادشاہ ہوگا جو لوگوں پر اپنی جبروت کی وجہ سے غالب ہوگا۔ اور مخلوق اس کے لیے ذلیل ہوگی۔ اپنے رب کی رحمت کی امید کرتے ہوں گے اور اس کے عذاب سے خوف کرتے ہوں گے۔ اور ہمیں یہ بات بیان کی جاتی تھی کہ اس امت کے آخر کا معاملہ اس طرح سے لوٹے گا کہ وہ علانیہ طور پر بھائی اور خلوت کے دشمن ہوں گے۔ اور ہم اس بات سے اللہ کی پناہ پکڑتے ہیں کہ ہمارا یہ آپ کو خط، اس جگہ کے علاوہ اترے جس جگہ ہمارے دلوں سے اترا ہے۔ کیونکہ ہم نے آپ کو صرف خیر خواہی کے لیے لکھا ہے۔ والسلام علیک پھر حضرت عمر (رض) نے ان دونوں کو تحریر فرمایا : عمر بن خطاب کی طرف سے حضرت ابوعبیدہ بن جراح (رض) اور حضرت معاذ بن جبل (رض) کے نام۔ آپ دونوں کو سلام ہو۔ اما بعد ! تم نے میری طرف خط لکھا ہے اور مجھے یہ بات یاد دلائی ہے کہ تم مجھے نصیحت کررہے ہو اور میرے لیے میری ذات کا معاملہ بہت اہم ہے اور یہ کہ میں ایسی حالت میں ہوں کہ مجھے اس امت کے سرخ و سیاہ پر اختیار حاصل ہے۔ میرے سامنے شریف اور ذلیل آدمی بیٹھتا ہے اور دوست، دشمن بیٹھتا ہے۔ اور ہر ایک کے لیے اس میں سے حصہ ہے۔ اور تم نے مجھے یہ بات بھی لکھی ہے کہ اے عمر ! تم خیال رکھو کہ اس وقت تم کیسے رہتے ہو ؟ ایسے وقت میں عمر کے پاس اللہ کی طاقت اور قوت کے علاوہ کسی شے کا سہارا نہیں ہے۔ اور تم نے میری طرف خط لکھ کر مجھے اس بات سے ڈرایا جس سے ہم سے پہلی امتوں کو ڈرایا گیا۔ اور زمانہ قدیم سے یہ دستور ہے کہ گردش لیل ونہار ہر دور کو قریب کردیتی ہے اور ہر جدید کو بوسیدہ کردیتی ہے۔ اور ہر موعود کو حاضر کردیتی ہے۔ یہاں تک کہ لوگ جنت یا جہنم میں اپنی منازل کو لوٹ جاتے ہیں اور تم نے یہ بات لکھ کر بھی مجھے یاد دہانی کروائی کہ تمہیں یہ بات بیان کی جاتی تھی کہ اس امت کا معاملہ آخر زمانہ میں اس طرف لوٹے گا کہ یہ ظاہری طور پر بھائی ہوں گے اور خلوت کے دشمن ہوں گے لیکن تم لوگ ایسے نہیں ہو اور یہ زمانہ بھی وہ نہیں ہے۔ یہ وہ زمانہ ہوگا جس میں خوف اور شوق ظاہر ہوگا۔ بعض لوگوں کا شوق بعض لوگوں کی طرف اپنی دنیا کی بہتری کے لیے ہوگا اور بعض لوگوں سے بعض کا خوف ہوگا۔ تم نے مجھے یہ خط لکھ کر خدا کے نام پر وصیت کی کہ یہ خط اسی جگہ اترے جس جگہ تمہارے دلوں سے اترا ہے۔ تم لوگوں نے یہ خط لکھا ہے اور تم نے سچ لکھا ہے۔ پس تم مجھے خط لکھنا نہ چھوڑنا کیونکہ میرے لیے تمہارے خط کے بغیر چارہ کار نہیں ہے۔ والسلام علیکما

Hazrat Muhammad bin Soqa se riwayat hai woh kehte hain ke main Hazrat Naeem bin Abi Hind ke paas aaya to unhon ne mujhe ek sahifa nikal kar dikhaya. Is mein yeh likha hua tha. Abu Ubaidah bin Jarrah (Razi Allah Anhu) aur Muaz bin Jabal (Razi Allah Anhu) ki taraf se Hazrat Umar bin Khattab (Razi Allah Anhu) ki taraf yeh khat hai. Aap per salamati ho. Amma baad! Hum aap ko nasihat karte hain. Tumhare liye tumhari zaat ka mamla bohat aham hai. Aap is waqt aisi halat mein hain ke aap ko is ummat ke surkh aur safaid per ikhtiyar hasil hua hai. Aap ke samne shareef aur ghatiya aadmi baithta hai aur dost, dushman baithta hai. Aur har ek ko insaaf mein is ka hissa milta hai. Aye Umar (Razi Allah Anhu)! Pas aap dekhen ke is waqt aap kaise ho? Kyunki hum aap ko us din se darate hain jis din chehre jhuke honge aur dil sukh chuke honge aur us din daleelen kaat di jayeingi. Ek badshah hoga jo logon per apni jabroot ki wajah se ghalib hoga. Aur makhlooq us ke liye zaleel hogi. Apne Rabb ki rehmat ki umeed karte honge aur us ke azaab se khauf karte honge. Aur humain yeh baat bayan ki jati thi ke is ummat ke akhir ka mamla is tarah se lautega ke woh alaniya taur per bhai aur khalwat ke dushman honge. Aur hum is baat se Allah ki panaah pakadte hain ke hamara yeh aap ko khat, is jagah ke ilawa utre jis jagah hamare dilon se utra hai. Kyunki hum ne aap ko sirf khair khwahi ke liye likha hai. Wassalam Alaik Phir Hazrat Umar (Razi Allah Anhu) ne un donon ko tahreer farmaya: Umar bin Khattab ki taraf se Hazrat Abu Ubaidah bin Jarrah (Razi Allah Anhu) aur Hazrat Muaz bin Jabal (Razi Allah Anhu) ke naam. Aap donon ko salaam ho. Amma baad! Tum ne meri taraf khat likha hai aur mujhe yeh baat yaad dilai hai ke tum mujhe nasihat kar rahe ho aur mere liye meri zaat ka mamla bohat aham hai aur yeh ke main aisi halat mein hun ke mujhe is ummat ke surkh-o-siyah per ikhtiyar hasil hai. Mere samne shareef aur zaleel aadmi baithta hai aur dost, dushman baithta hai. Aur har ek ke liye is mein se hissa hai. Aur tum ne mujhe yeh baat bhi likhi hai ke aye Umar! Tum khayaal rakho ke is waqt tum kaise rehte ho? Aise waqt mein Umar ke paas Allah ki taqat aur quwwat ke ilawa kisi shay ka sahara nahin hai. Aur tum ne meri taraf khat likh kar mujhe is baat se daraya jis se hum se pehli ummaton ko daraya gaya. Aur zamanah qadeem se yeh dastoor hai ke gardish-e-lail-o-nahaar har daur ko qareeb kar deti hai aur har jadeed ko boseeda kar deti hai. Aur har mawood ko hazir kar deti hai. Yahan tak ke log jannat ya jahannam mein apni manzilon ko laut jate hain aur tum ne yeh baat likh kar bhi mujhe yaad dihani karwai ke tumhen yeh baat bayan ki jati thi ke is ummat ka mamla akhir zamanah mein is taraf lautega ke yeh zahiri taur per bhai honge aur khalwat ke dushman honge lekin tum log aise nahin ho aur yeh zamanah bhi woh nahin hai. Yeh woh zamanah hoga jis mein khauf aur shauq zahir hoga. Baaz logon ka shauq baaz logon ki taraf apni duniya ki behtari ke liye hoga aur baaz logon se baaz ka khauf hoga. Tum ne mujhe yeh khat likh kar Khuda ke naam per wasiyat ki ke yeh khat usi jagah utre jis jagah tumhare dilon se utra hai. Tum logon ne yeh khat likha hai aur tum ne sach likha hai. Pas tum mujhe khat likhna na chhorna kyunki mere liye tumhare khat ke baghair charah kar nahin hai. Wassalam Alaikuma

مَرْوَانُ بْنُ مُعَاوِيَةَ ، عَنْ ، مُحَمَّدِ بْنِ سُوقَةَ ، قَالَ : أَتَيْتُ نُعَيْمَ بْنَ أَبِي هِنْدٍ فَأَخْرَجَ إِلَيَّ صَحِيفَةً ، فَإِذَا فِيهَا : مِنْ أَبِي عُبَيْدَةَ بْنِ الْجَرَّاحِ ، وَمُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ : سَلَامٌ عَلَيْكَ أَمَّا بَعْدُ ، فَإِنَّا عَهِدْنَاكَ وَأَمْرُ نَفْسِكَ لَكَ مُهِمٌّ وَأَصْبَحْتُ قَدْ وُلِّيتُ أَمْرَ هَذِهِ الْأُمَّةِ أَحْمَرِهَا وَأَسْوَدِهَا ، يَجْلِسُ بَيْنَ يَدَيْكَ الشَّرِيفُ وَالْوَضِيعُ وَالْعَدُوُّ وَالصَّدِيقُ ، وَلِكُلٍّ حِصَّتُهُ مِنَ الْعَدْلِ فَانْظُرْ كَيْفَ أَنْتَ عِنْدَ ذَلِكَ يَا عُمَرُ ، فَإِنَّا نُحَذِّرُكَ يَوْمًا تَعْنُو فِيهِ الْوُجُوهُ ، وَتَحِفُّ فِيهِ الْقُلُوبُ ، وَتُقْطَعُ فِيهِ الْحُجَجُ يَمْلِكُ قَهْرَهُمْ بِجَبَرُوتِهِ وَالْخَلْقُ دَاخِرُونَ لَهُ ، يَرْجُونَ رَحْمَتَهُ وَيَخَافُونَ عِقَابَهُ ، وَإِنَّا كُنَّا نُحَدِّثُ أَنَّ أَمْرَ هَذِهِ الْأُمَّةِ سَيَرْجِعُ إِلَى آخِرِ زَمَانِهَا : أَنْ يَكُونَ إِخْوَانُ الْعَلَانِيَةِ أَعْدَاءَ السَّرِيرَةِ ، وَأَنْ نَعُوذَ بِاللَّهِ أَنْ يَنْزِلَ كِتَابُنَا إِلَيْكَ سِوَى الْمَنْزِلِ الَّذِي نَزَلَ مِنْ قُلُوبِنَا ، فَإِنَّا كَتَبْنَا بِهِ نَصِيحَةً لَكَ وَالسَّلَامُ عَلَيْكَ ، فَكَتَبَ إِلَيْهِمَا : مِنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ إِلَى أَبِي عُبَيْدَةَ وَمُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ : سَلَامٌ عَلَيْكُمَا أَمَّا بَعْدُ " فَإِنَّكُمَا كَتَبْتُمَا إِلَيَّ تَذْكُرَانِ أَنَّكُمَا عَهِدْتُمَانِي وَأَمْرُ نَفْسِي لِي مُهِمٌّ وَأَنِّي قَدْ أَصْبَحْتُ قَدْ وُلِّيتُ أَمْرَ هَذِهِ الْأُمَّةِ أَحْمَرِهَا وَأَسْوَدِهَا ، يَجْلِسُ بَيْنَ يَدِي الشَّرِيفُ وَالْوَضِيعُ وَالْعَدُوُّ وَالصَّدِيقُ ، وَلِكُلٍّ حِصَّةٌ مِنْ ذَلِكَ ، وَكَتَبْتُمَا فَانْظُرْ كَيْفَ أَنْتَ عِنْدَ ذَلِكَ يَا عُمَرُ ، وَأَنَّهُ لَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ عِنْدَ ذَلِكَ لِعُمَرَ إِلَّا بِاللَّهِ ، وَكَتَبْتُمَا تُحَذِّرَانِي مَا حُذِّرَتْ بِهِ الْأُمَمُ قَبْلَنَا ، وَقَدِيمًا كَانَ اخْتِلَافُ ⦗ص:٩٥⦘ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ بِآجَالِ النَّاسِ يُقَرِّبَانِ كُلَّ بَعِيدٍ وَيُبْلِيَانِ كُلَّ جَدِيدٍ وَيَأْتِيَانِ بِكُلِّ مَوْعُودٍ حَتَّى يَصِيرَ النَّاسُ إِلَى مَنَازِلِهِمْ مِنَ الْجَنَّةِ وَالنَّارِ ، كَتَبْتُمَا تَذْكُرَانِ أَنَّكُمَا كُنْتُمَا تُحَدِّثَانِ أَنَّ أَمْرَ هَذِهِ الْأُمَّةِ سَيَرْجِعُ فِي آخِرِ زَمَانِهَا : أَنْ يَكُونَ إِخْوَانُ الْعَلَانِيَةِ أَعْدَاءَ السَّرِيرَةِ ، وَلَسْتُمْ بِأُولَئِكَ ، لَيْسَ هَذَا بِزَمَانِ ذَلِكَ ، وَأَنَّ ذَلِكَ زَمَانٌ تَظْهَرُ فِيهِ الرَّغْبَةُ وَالرَّهْبَةُ ، تَكُونُ رَغْبَةُ بَعْضِ النَّاسِ إِلَى بَعْضٍ لِصَلَاحِ دُنْيَاهُمْ ، وَرَهْبَةُ بَعْضِ النَّاسِ مِنْ بَعْضٍ ، كَتَبْتُمَا بِهِ نَصِيحَةً تَعِظَانِي بِاللَّهِ أَنْ أُنْزِلَ كِتَابَكُمَا سِوَى الْمَنْزِلِ الَّذِي نَزَلَ مِنْ قُلُوبِكُمَا ، وَأَنَّكُمَا كَتَبْتُمَا بِهِ وَقَدْ صَدَقْتُمَا فَلَا تَدَعَا الْكِتَابَ إِلَيَّ فَإِنَّهُ لَا غِنَى بِي عَنْكُمَا وَالسَّلَامُ عَلَيْكُمَا "

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34452

It is narrated about Hazrat Umar bin Khattab (R.A) that he used to say, "O Allah! I seek refuge in You from being deceived, or from being heedless, or from You making me among the heedless."

حضرت عمر بن خطاب (رض) کے بارے میں روایت ہے کہ وہ کہا کرتے تھے۔ اے اللہ ! میں آپ سے اس بات کی پناہ مانگتا ہوں کہ مجھے دھوکا لگ جائے یا میں غفلت میں پڑا رہوں یا آپ مجھے غافلین میں ڈال دیں۔

Hazrat Umar bin Khattab (RA) ke baare mein riwayat hai ki woh kaha karte thay. Aye Allah! mein aap se is baat ki panaah mangta hun ki mujhe dhoka lag jaye ya mein ghaflat mein pada rahun ya aap mujhe ghafileen mein daal dein.

ابْنُ فُضَيْلٍ ، عَنْ ، لَيْثٍ ، عَنْ ، سُلَيْمِ بْنِ حَنْظَلَةَ ، عَنْ ، عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ : « اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ أَنْ تَأْخُذَنِي عَلَى غِرَّةٍ ، أَوْ تَذَرَنِي فِي غَفْلَةٍ ، أَوْ تَجْعَلَنِي مِنَ الْغَافِلِينَ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34453

It is narrated on the authority of Hazrat Yasar bin Numair that he said that I never disobeyed Hazrat Umar (may Allah be pleased with him) except that I disobeyed him in this matter (that I ground flour for him).

حضرت یسار بن نمیر سے روایت ہے وہ کہتے ہیں کہ میں نے حضرت عمر (رض) کے لیے کبھی آٹا نہیں چھانا مگر یہ کہ میں نے ان کی (اس معاملہ میں) نافرمانی کی۔

Hazrat Yasar bin Numair se riwayat hai woh kehte hain ke maine Hazrat Umar (RA) ke liye kabhi aata nahi chana magar yeh ke maine un ki (is mamle mein) nafarmani ki.

أَبُو مُعَاوِيَةَ ، عَنْ ، الْأَعْمَشِ ، عَنْ ، شَقِيقٍ ، عَنْ ، يَسَارِ بْنِ نُمَيْرٍ ، قَالَ : « وَاللَّهِ مَا نَخَلْتُ لِعُمَرَ الدَّقِيقَ قَطُّ إِلَّا وَأَنَا لَهُ عَاصٍ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34454

It is narrated on the authority of Hadrat Abu Al Lais Ansari, he said, Hadrat Umar (R.A) said, "Grind the flour well because it is also a type of grinding (Tilawah).".

حضرت ابواللیث انصاری سے روایت ہے وہ کہتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) نے ارشاد فرمایا : آٹے کو خوب اچھی طرح گوندھو کیونکہ یہ بھی ایک طرح کا پیسنا ہے۔

Hazrat Abu al Lais Ansari se riwayat hai woh kehte hain ke Hazrat Umar (RA) ne irshad farmaya: Aate ko khoob achi tarah gondho kyunki yeh bhi ek tarah ka peesna hai.

وَكِيعٌ ، عَنْ ، هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ ، عَنْ ، أَبِي اللَّيْثِ الْأَنْصَارِيِّ ، قَالَ : قَالَ عُمَرُ : « امْلِكُوا الْعَجِينَ فَهُوَ أَحَدُ الطِّحْنَيْنِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34455

It is narrated from Hazrat Younis that he said that whenever Hazrat Hassan used to mention Hazrat Umar (may Allah be pleased with him), he used to say, "By God! These companions were not the first to accept Islam from among the companions. And neither were they superior to the rest of the companions in spending in the way of Allah. But still, these companions were superior to all in their detachment from the world and their firm determination in the command of Allah. And they did not fear the blame of any blamer in the matter of Allah."

حضرت یونس سے روایت ہے وہ کہتے ہیں کہ حضرت حسن جب کبھی حضرت عمر (رض) کا ذکر کرتے تو کہتے خدا کی قسم ! یہ صحابہ کرام میں سے اسلام لانے میں اول نہ تھے۔ اور بقیہ صحابہ (رض) سے راہ خدا میں خرچ کے معاملہ میں بھی افضل نہ تھے لیکن پھر بھی یہ صحابہ (رض) میں سب پر دنیا سے بےرغبتی، خدا کے حکم میں پختہ عزمی کی وجہ سے غالب تھے۔ اور اللہ کے معاملہ میں کسی ملامت کرنے والے کی ملامت کا خوف نہیں کرتے تھے۔

Hazrat Younas se riwayat hai woh kehte hain keh Hazrat Hassan jab kabhi Hazrat Umar (RA) ka zikar karte tou kehte Khuda ki qasam! Yeh sahaba kiram mein se Islam laane mein awwal na the. Aur baqiya sahaba (RA) se raah Khuda mein kharch ke mamle mein bhi afzal na the lekin phir bhi yeh sahaba (RA) mein sab par dunya se bairghbati, Khuda ke hukum mein pakka azmi ki waja se ghalib the. Aur Allah ke mamle mein kisi malamat karne wale ki malamat ka khauf nahi karte the.

مُحَمَّدُ بْنُ مَرْوَانَ ، عَنْ ، يُونُسَ ، قَالَ : كَانَ الْحَسَنُ رُبَّمَا ذَكَرَ عُمَرَ ، فَيَقُولُ : « وَاللَّهِ مَا كَانَ بِأَوَّلِهِمْ إِسْلَامًا وَلَا بِأَفْضَلِهِمْ نَفَقَةً فِي سَبِيلِ اللَّهِ ، وَلَكِنَّهُ غَلَبَ النَّاسَ بِالزُّهْدِ فِي الدُّنْيَا وَالصَّرَامَةِ فِي أَمْرِ اللَّهِ ، وَلَا يَخَافُ فِي اللَّهِ لَوْمَةَ لَائِمٍ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34456

It is narrated from Hazrat Hassan, he said that Hazrat Umar (may Allah be pleased with him) did not apply any oil except ghee, butter and mixed olive oil till martyrdom.

حضرت حسن سے روایت ہے وہ کہتے ہیں حضرت عمر (رض) نے شہید ہونے تک سوائے گھی، چکناہٹ اور مخلوط زیتون کے تیل کے کسی تیل سے نہیں لگایا۔

Hazrat Hassan se riwayat hai woh kehte hain Hazrat Umar (RA) ne shaheed hone tak siwae ghee, chaknahat aur makhlut zaitoon ke tail ke kisi tail se nahi lagaya.

عَفَّانُ ، قَالَ : حَدَّثَنَا ، جَعْفَرُ بْنُ سُلَيْمَانَ ، قَالَ : حَدَّثَنَا ، مَالِكُ بْنُ دِينَارٍ ، عَنْ ، الْحَسَنِ ، قَالَ : « مَا ادَّهَنَ عُمَرُ حَتَّى قُتِلَ إِلَّا بِسَمْنٍ أَوْ إِهَالَةٍ أَوْ زَيْتٍ مُقَتَّتٍ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34457

It is narrated from Hazrat Hassan (R.A) that he said that once Hazrat Umar bin Khattab (R.A) was reciting the Quran and when he (R.A) reached a verse, he (R.A) would start hiccuping. You (Hazrat Umar R.A) would cry so much that you would start sobbing. It continued to the extent that you had to stay home and people would come to visit you (R.A) in illness. People started to think that you (R.A) are sick.

حضرت حسن سے روایت ہے وہ کہتے ہیں کہ حضرت عمر بن خطاب (رض) اپنے ورد میں ایک آیت پر سے گزرتے تو آپ (رض) کی ہچکی بندھ جاتی۔ آپ اس قدر روتے کہ گرجاتے۔ یہاں تک کہ آپ گھر کے ہو کے رہ جاتے آپ کی عیادت کی جاتی۔ لوگ آپ کو مریض خیال کرنے لگتے۔

Hazrat Hassan se riwayat hai woh kehte hain keh Hazrat Umar bin Khattab apne wird mein ek ayat par se guzarte tou aap ki hichki bandh jati. Aap is qadar rote keh garajte. Yahan tak keh aap ghar ke ho ke reh jate aap ki ayadat ki jati. Log aap ko mariz khyal karne lagte.

عَفَّانُ ، قَالَ : حَدَّثَنَا ، جَعْفَرُ بْنُ سُلَيْمَانَ ، قَالَ : حَدَّثَنَا ، هِشَامٌ ، عَنْ ، الْحَسَنِ ، قَالَ : كَانَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ « يَمُرُّ بِالْآيَةِ فِي وِرْدِهِ فَتَخْنُقُهُ الْعَبْرَةُ فَيَبْكِي حَتَّى يَسْقُطَ ، ثُمَّ يَلْزَمَ بَيْتَهُ حَتَّى يُعَادَ ، يَحْسِبُونَهُ مَرِيضًا »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34458

It is narrated from Hazrat Hassan that he said that Hazrat Umar (ra) was walking on the way and Hazrat Abdullah bin Umar (ra) was also with him when Hazrat Umar (ra) saw a weak girl who would sometimes get up and sometimes fall. Hazrat Umar (ra) said: Alas, her plight. Alas! Who knows her? Hazrat Abdullah (ra) said: By God! This is one of your own daughters. Hazrat Umar (ra) said: From among my daughters. Hazrat Abdullah said: Yes! Hazrat Umar (ra) asked: Who is this? Hazrat Abdullah said: Abdullah bin Umar (ra)'s daughter. Hazrat Umar (ra) said: O Abdullah bin Umar! You will destroy her by weakness. Abdullah said: What do we do what you have you have withheld from us. Upon this, Hazrat Umar (ra) looked at Hazrat Abdullah (ra) and said: What do I have? You like the fact that you earn for your daughters just like other people earn for their daughters. No, by God! I only have an equal share with other Muslims for you.

حضرت حسن سے روایت ہے وہ کہتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) راستہ میں چل رہے تھے اور آپ کے ساتھ حضرت عبداللہ بن عمر (رض) بھی تھے تو حضرت عمر (رض) نے ایک کمزور سی بچی کو دیکھا جو کبھی اٹھتی اور کبھی گرتی۔ حضرت عمر (رض) نے فرمایا : ہائے، اس کی بدحالی۔ ہائے ! اس کو کون جانتا ہے ؟ حضرت عبداللہ (رض) نے عرض کیا۔ خدا کی قسم ! یہ آپ کی ہی ایک بچی ہے۔ حضرت عمر (رض) نے کہا۔ میری بچیوں میں سے۔ حضرت عبداللہ نے کہا جی ہاں ! حضرت عمر (رض) نے پوچھا یہ کون ہے ؟ حضرت عبداللہ نے کہا عبداللہ بن عمر (رض) کی بچی ہے۔ حضرت عمر (رض) نے کہا۔ اے عبداللہ بن عمر ! تم اس کو کمزوری سے ہلاک کرو گے۔ عبداللہ نے کہا ہم کیا کریں جو کچھ آپ کے پاس ہے اس کو آپ نے ہم سے روک رکھا ہے۔ اس پر حضرت عمر (رض) نے حضرت عبداللہ (رض) کو دیکھا اور فرمایا : میرے پاس کیا ہے ؟ تمہیں یہ بات شاق گزرتی ہے کہ جس طرح دیگر لوگ اپنی بیٹیوں کے لیے کماتے ہیں تم بھی اپنی بیٹیوں کے لیے کماؤ۔ نہیں، خدا کی قسم ! میرے پاس تمہارے لیے دیگر مسلمانوں کے ساتھ (برابر کا) حصہ ہی ہے۔

Hazrat Hassan se riwayat hai woh kehte hain ke Hazrat Umar (RA) rasta mein chal rahe the aur aap ke sath Hazrat Abdullah bin Umar (RA) bhi the to Hazrat Umar (RA) ne ek kamzor si bachi ko dekha jo kabhi uthti aur kabhi girti. Hazrat Umar (RA) ne farmaya: Haye, is ki bad hali. Haye! Is ko kaun janta hai? Hazrat Abdullah (RA) ne arz kiya. Khuda ki qasam! Yeh aap ki hi ek bachi hai. Hazrat Umar (RA) ne kaha. Meri bachion mein se. Hazrat Abdullah ne kaha ji haan! Hazrat Umar (RA) ne poocha yeh kaun hai? Hazrat Abdullah ne kaha Abdullah bin Umar (RA) ki bachi hai. Hazrat Umar (RA) ne kaha. Aye Abdullah bin Umar! Tum is ko kamzori se halaak karo ge. Abdullah ne kaha hum kya karen jo kuchh aap ke pass hai is ko aap ne hum se rok rakha hai. Is par Hazrat Umar (RA) ne Hazrat Abdullah (RA) ko dekha aur farmaya: Mere pass kya hai? Tumhen yeh baat shaq guzrati hai ke jis tarah deegar log apni betion ke liye kamate hain tum bhi apni betion ke liye kamao. Nahin, Khuda ki qasam! Mere pass tumhare liye deegar Musalmanon ke sath (barabar ka) hissa hi hai.

ابْنُ عُلَيَّةَ ، عَنْ ، يُونُسَ ، عَنْ ، الْحَسَنِ ، قَالَ : كَانَ عُمَرُ يَمْشِي فِي طَرِيقٍ وَمَعَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ ، فَرَأَى جَارِيَةً مَهْزُولَةً تَطِيشُ مَرَّةً ، وَتَقُومُ أُخْرَى ، فَقَالَ : « هَا بُؤْسَ لِهَذِهِ هَاهْ ، مَنْ يَعْرِفُ تَيَّاهُ » ، فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ : هَذِهِ وَاللَّهِ إِحْدَى بَنَاتِكَ ، قَالَ : « بَنَاتِي ؟» قَالَ : نَعَمْ ، قَالَ : « مَنْ هِيَ ؟» قَالَ : بِنْتُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ، قَالَ : « وَيْلَكَ يَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ، أَهْلَكْتَهَا هَزْلًا » ، قَالَ : مَا نَصْنَعُ ، مَنَعْتنَا مَا عِنْدَكَ ، فَنَظَرَ إِلَيْهِ فَقَالَ : « مَا عِنْدِي ؟ عَزَّكَ أَنْ تَكْسِبَ لِبَنَاتِكَ كَمَا تَكْسِبُ الْأَقْوَامُ ؟ لَا وَاللَّهِ مَا لَكَ عِنْدِي إِلَّا سَهْمُكَ مَعَ الْمُسْلِمِينَ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34459

It is narrated on the authority of Hazrat Umar bin Khattab (may Allah be pleased with him) that he said in one of his sermons: "Take account of yourselves before you are taken to account, and weigh yourselves before you are weighed, and beautify yourselves for the greatest presentation. For on the Day you shall be presented, nothing of you will be hidden."

حضرت عمر بن خطاب (رض) کے بارے میں روایت ہے کہ انھوں نے اپنے ایک خطبہ میں ارشاد فرمایا : تم لوگ اپنے نفسوں کا خود ہی حساب لو قبل اس کے کہ ان کا حساب لیا جائے اور اپنے نفسوں کا وزن ہونے سے قبل ہی ان کا خود وزن کرلو۔ اور عرض اکبر کے لیے خوب صورت ہوجاؤ۔ جس دن تم پیش کیے جاؤ گے تم میں سے کوئی چیز مخفی نہ رہے گی۔

Hazrat Umar bin Khattab (RA) ke bare mein riwayat hai ki unhon ne apne ek khutba mein irshad farmaya: Tum log apne nafson ka khud hi hisab lo qabal iske ki un ka hisab liya jaye aur apne nafson ka wazan hone se qabal hi un ka khud wazan karlo. Aur Arz Akbar ke liye khoobsurat hojao. Jis din tum pesh kiye jaoge tum mein se koi cheez mukhfi na rahegi.

وَكِيعٌ ، عَنْ ، جَعْفَرِ بْنِ بُرْقَانَ ، عَنْ ، رَجُلٍ ، لَمْ يَكُنْ يُسَمِّيهِ عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ، أَنَّهُ قَالَ فِي خُطْبَتِهِ : « حَاسِبُوا أَنْفُسَكُمْ قَبْلَ أَنْ تُحَاسَبُوا وَزِنُوا أَنْفُسَكُمْ قَبْلَ أَنْ تُوزَنُوا وَتَزَيَّنُوا لِلْعَرْضِ الْأَكْبَرِ ، يَوْمَ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَى مِنْكُمْ خَافِيَةٌ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34460

Hazrat Abu Salma narrates that Hazrat Saad said: By God! Neither were they older in Islam than us, nor were they earlier in Hijrah than us, but I know what gave them superiority over us. They were most detached from worldly matters among us. Hazrat Saad was referring to Hazrat Umar bin Khattab (R.A).

حضرت ابوسلمہ بیان کرتے ہیں کہتے ہیں کہ حضرت سعد نے فرمایا : خدا کی قسم ! وہ ہم میں سے قدیم الاسلام نہیں تھے اور نہ ہی ہم میں قدیم الہجرت تھے۔ لیکن میں جانتا ہوں کہ وہ کس چیز کی وجہ سے ہم پر فضیلت پاگئے۔ وہ دنیا کے معاملہ میں ہم سب سے زیادہ زاہد تھے۔ حضرت سعد کی مراد، حضرت عمر بن خطاب (رض) تھے۔

Hazrat Abu Salma bayan karte hain kehte hain ke Hazrat Saad ne farmaya: Khuda ki qasam! Woh hum mein se qadeem ul islam nahi the aur na hi hum mein qadeem ul hijrat the. Lekin mein janta hun ke woh kis cheez ki wajah se hum par fazilat pa gaye. Woh duniya ke mamle mein hum sab se zyada zahed the. Hazrat Saad ki murad, Hazrat Umar bin Khattab (RA) the.

مُحَمَّدُ بْنُ بِشْرٍ ، قَالَ : حَدَّثَنَا ، مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو ، قَالَ : حَدَّثَنَا ، أَبُو سَلَمَةَ ، قَالَ : قَالَ سَعْدٌ : « أَمَا وَاللَّهِ مَا كَانَ بِأَقْدَمِنَا إِسْلَامًا وَلَا أَقْدَمِنَا هِجْرَةً وَلَكِنْ قَدْ عَرَفْتُ بِأَيِّ شَيْءٍ فَضَلَنَا كَانَ أَزْهَدَنَا فِي الدُّنْيَا يَعْنِي عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34461

It is narrated from Hazrat Abdullah bin Adi (may Allah be pleased with him) that he said that Hazrat Umar (may Allah be pleased with him) said: "Verily, when a person humbles himself for the sake of Allah, Allah raises his status and says: 'Rise, Allah has raised you.' So this person becomes small in his own eyes and great in the eyes of the people. And verily, when a person acts arrogantly and transgresses his limits, Allah makes him fall to the ground and says: 'Be humiliated, Allah has humiliated you.' So this person becomes great in his own eyes and small in the eyes of the people, until he becomes more insignificant than a pig in their eyes."

حضرت عبید اللہ بن عدی سے روایت ہے وہ کہتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) نے فرمایا : بیشک بندہ جب اللہ کے لیے تواضع کرتا ہے تو اللہ تعالیٰ اس کی شان بلند کردیتے ہیں اور فرماتے ہیں : اٹھ کھڑا ہو، اللہ تجھے بلند کرے۔ پس یہ آدمی اپنے آپ میں چھوٹا ہوتا ہے اور لوگوں کے ہاں بڑا ہوتا ہے۔ اور بیشک بندہ بڑائی اختیار کرتا ہے اور اپنی حد کو تجاوز کرتا ہے تو اللہ تعالیٰ اس کو زمین پر پٹخ دیتے ہیں اور فرماتے ہیں : ذلیل ہوجا۔ اللہ نے تجھے ذلیل کیا۔ پس یہ آدمی اپنے آپ میں بڑا ہوتا ہے اور لوگوں کے ہاں چھوٹا ہوتا ہے۔ یہاں تک کہ یہ لوگوں کے ہاں خنزیر سے بھی حقیر ہوجاتا ہے۔

Hazrat Ubaid Ullah bin Adi se riwayat hai woh kehte hain ke Hazrat Umar (RA) ne farmaya: Beshak banda jab Allah ke liye tawazu karta hai to Allah Ta'ala uski shaan buland karte hain aur farmate hain: Uth khara ho, Allah tujhe buland kare. Pas yeh aadmi apne aap mein chhota hota hai aur logon ke yahan bada hota hai. Aur beshak banda barai ikhtiyar karta hai aur apni had ko tajawuz karta hai to Allah Ta'ala usko zameen par patakh dete hain aur farmate hain: Zaleel hoja. Allah ne tujhe zaleel kiya. Pas yeh aadmi apne aap mein bada hota hai aur logon ke yahan chhota hota hai. Yahan tak ke yeh logon ke yahan khazir se bhi haqir hojata hai.

أَبُو خَالِدٍ الْأَحْمَرُ ، وَابْنُ إِدْرِيسَ ، وَابْنُ عُيَيْنَةَ ، عَنْ ، ابْنِ عَجْلَانَ ، عَنْ ، بُكَيْرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْأَشَجِّ ، عَنْ ، مَعْمَرِ بْنِ أَبِي حَبِيبَةَ ، عَنْ ، عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَدِيِّ بْنِ الْخِيَارِ ، قَالَ : قَالَ عُمَرُ : " إِنَّ الْعَبْدَ إِذَا تَوَاضَعَ لِلَّهِ رَفَعَ اللَّهُ حِكْمَتَهُ ، وَقَالَ : انْتَعِشْ نَعَشَكَ اللَّهُ ، فَهُوَ فِي نَفْسِهِ صَغِيرٌ وَفِي أَنْفُسِ النَّاسِ كَبِيرٌ ، وَإِنَّ الْعَبْدَ إِذَا تَعَظَّمَ وَعَدَا طَوْرَهُ رَهَصَهُ اللَّهُ إِلَى الْأَرْضِ وَقَالَ اخْسَأْ أَخْسَأَكَ اللَّهُ ، فَهُوَ فِي نَفْسِهِ كَبِيرٌ وَفِي أَنْفُسِ النَّاسِ صَغِيرٌ حَتَّى لَهُوَ أَحْقَرُ عِنْدَهُ مِنْ خِنْزِيرٍ "

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34462

It is narrated from Hazrat Saeed bin Musayyab that he said that when Hazrat Umar (RA) used to travel, he would gather a mound of dust, then spread his cloth on it and lie down on it.

حضرت سعید بن مسیب سے روایت ہے وہ کہتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) جب سفر کرتے تو مٹی کا ایک ڈھیر اکٹھا کرلیتے پھر اس پر اپنا کپڑا بچھا لیتے اور اس پر لیٹ جاتے۔

Hazrat Saeed bin Musayyab se riwayat hai woh kehte hain ke Hazrat Umar (RA) jab safar karte toh mitti ka aik dhair ikattha karlete phir uss par apna kapra bichha lete aur uss par lait jate.

أَبُو خَالِدٍ الْأَحْمَرُ ، عَنْ ، يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ ، عَنْ ، سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ ، قَالَ : « لَمَّا نَفَرَ عُمَرُ كَوَّمَ كَوْمَةً مِنْ تُرَابٍ ، ثُمَّ بَسَطَ عَلَيْهَا ثَوْبَهُ وَاسْتَلْقَى عَلَيْهَا »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34463

A man from the tribe of Banu Ghafar narrates from his father, saying that my father said: "I was bringing Sadaqah (charity) camels from the place of Jaar. Hazrat Umar (R.A.) looked at the camels carefully, and he liked a young camel among them. I said, 'O Amir al-Mu'minin! Take this one.' So Hazrat Umar (R.A.) put his hand on my shoulder and said, 'I am not more deserving of it than a man from Banu Ghafar.'

” قبیلہ غفار کا ایک آدمی، اپنے والد سے روایت کرتا ہے اس کے والد کہتے ہیں کہ میں مقام جار سے صدقہ کے اونٹوں پر کھانا لاد کر لا رہا تھا۔ حضرت عمر (رض) نے ان اونٹوں کو غور سے دیکھا تو ان اونٹوں میں ایک جوان اونٹ حضرت عمر (رض) کو پسند آیا۔ میں نے عرض کیا : اے امیر المومنین ! اس کو لے لیں۔ تو حضرت عمر (رض) نے اپنا ہاتھ میرے کندھے پر مارا اور فرمایا : میں بنو غفار کے آدمی سے زیادہ اس کا حقدار نہیں ہوں۔

Qabeela Ghafar ka aik aadmi apne walid se riwayat karta hai uske walid kehte hain ke main maqam Jar se sadqa ke oonton par khana laad kar la raha tha Hazrat Umar (RA) ne un oonton ko gौर se dekha to un oonton mein ek jawan oont Hazrat Umar (RA) ko pasand aaya Maine arz kiya aye ameer ul momineen isko le lein to Hazrat Umar (RA) ne apna hath mere kandhe par mara aur farmaya main Banu Ghafar ke aadmi se ziada uska haqdar nahin hun

أَبُو خَالِدٍ الْأَحْمَرُ ، عَنْ ، يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ ، عَنْ ، مُصْعَبِ بْنِ مُحَمَّدٍ ، عَنْ ، رَجُلٍ ، مِنْ غِفَارٍ عَنْ أَبِيهِ ، قَالَ : أَقْبَلْتُ بِطَعَامٍ أَحْمِلُهُ مِنَ الْجَارِ عَلَى إِبِلٍ مِنْ إِبِلِ الصَّدَقَةِ فَتَصَفَّحَهَا عُمَرُ فَأَعْجَبَهُ بِكْرٌ فِيهَا ، قُلْتُ : خُذْهُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ ، فَضَرَبَ بِيَدِهِ عَلَى كَتِفِي وَقَالَ : « وَاللَّهِ مَا أَنَا بِأَحَقَّ بِهِ مِنْ رَجُلٍ مِنْ بَنِي غِفَارٍ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34464

It is narrated from Muhammad bin Yahya that he said: There was a plate in front of Umar (may Allah be pleased with him) in which there was bread dipped in ghee. A villager came. The narrator said: Umar (may Allah be pleased with him) said: "Eat." The narrator said: So he began to eat from the side of the plate where the ghee was. Umar (may Allah be pleased with him) asked: "It seems you are hungry?" He said: "By Allah! I have never tasted ghee, nor have I seen anyone eating it." Thereupon, Umar (may Allah be pleased with him) said: "By Allah! I will not taste ghee until all people are able to eat from what they desire (or until all people are provided with their basic necessities)."

حضرت محمد بن یحییٰ سے روایت ہے وہ کہتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) کے سامنے ایک پلیٹ تھی جس میں روٹی، گھی میں چورا کی ہوئی تھی کہ ایک دیہاتی قسم کا آدمی آگیا۔ راوی کہتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) نے فرمایا : کھاؤ، راوی کہتے ہیں : پس اس نے پلیٹ کے کنارے میں موجود چکناہٹ کے ساتھ لقمہ لگانا شروع کیا اس پر حضرت عمر (رض) نے پوچھا لگتا ہے تم بھوکے ہو ؟ اس نے کہا : خدا کی قسم ! میں نے گھی کو چکھا ہے اور نہ ہی میں نے اس کو کھانے والا دیکھا ہے۔ اس پر حضرت عمر (رض) نے فرمایا : خدا کی قسم ! اس وقت تک میں گھی نہیں چکھوں گا جب تک یَحْیَا النَّاسُ مِنْ أَوَّلِ مَا یَحْیَوْنَ

Hazrat Muhammad bin Yahya se riwayat hai woh kehte hain ke Hazrat Umar (RA) ke samne ek plate thi jis mein roti, ghee mein chora ki hui thi keh ek dehati qisam ka aadmi aagya. Ravi kehte hain ke Hazrat Umar (RA) ne farmaya: "Khaao". Ravi kehte hain: "Pas usne plate ke kinare mein mojood chiknahat ke sath luqma lagana shuru kiya". Is par Hazrat Umar (RA) ne poocha: "Lagta hai tum bhooke ho?". Usne kaha: "Khuda ki qasam! Maine ghee ko chakha hai aur nah hi maine isko khane wala dekha hai." Is par Hazrat Umar (RA) ne farmaya: "Khuda ki qasam! Is waqt tak main ghee nahin chakhun ga jab tak Yahayo An-Nasu Min Awwali Ma Yahayoon."

أَبُو خَالِدٍ الْأَحْمَرُ ، عَنْ ، يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ ، عَنْ ، مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حِبَّانَ ، قَالَ : كَانَ بَيْنَ يَدَيْ عُمَرَ صَحْفَةٌ فِيهَا خُبْزٌ مَفْتُوتٌ فِيهِ ، فَجَاءَ رَجُلٌ كَالْبَدَوِيِّ ، قَالَ : فَقَالَ : « كُلْ » ، قَالَ : فَجَعَلَ يَتْبَعُ بِاللُّقْمَةِ الدَّسَمَ فِي جَانِبِ الصَّحْفَةِ ، فَقَالَ عُمَرُ : « كَأَنَّكَ مُقْفِرٌ » ، فَقَالَ : وَاللَّهِ مَا ذُقْتُ سَمْنًا وَلَا رَأَيْتُ لَهُ آكِلًا ، فَقَالَ عُمَرُ : « وَاللَّهِ لَا أَذُوقُ سَمْنًا حَتَّى يَحْيَا النَّاسُ مِنْ أَوَّلِ مَا يَحْيَوْنَ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34465

It is narrated on the authority of Abdullah bin Utba that he said: Umar (ra) said: "Sit with the people of repentance, for it is the thing that softens the heart the most."

حضرت عبداللہ بن عتبہ سے روایت ہے وہ کہتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) نے ارشاد فرمایا : تم لوگ، توبہ کرنے والے کی مجلس میں بیٹھا کرو کیونکہ یہ دل کو سب سے زیادہ نرم کرنے والی چیز ہے۔

Hazrat Abdullah bin Utba se riwayat hai woh kehte hain ke Hazrat Umar (RA) ne irshad farmaya : Tum log, tauba karne wale ki majlis mein betha karo kyunki yeh dil ko sab se zyada narm karne wali cheez hai.

مُحَمَّدُ بْنُ بِشْرٍ ، قَالَ : حَدَّثَنَا ، مِسْعَرٌ ، عَنْ ، عَوْنِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ ، قَالَ : قَالَ عُمَرُ : « جَالِسُوا التَّوَّابِينَ فَإِنَّهُمْ أَرَقُّ شَيْءٍ أَفْئِدَةً »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34466

It is narrated from Hazrat Yahya bin Ja'dah that he said that Hazrat Umar (R.A) said: If it were not that I walk in the way of Allah or I put my forehead in the dust for Allah or I sit among people who choose good words like dates are chosen, then meeting Allah would be more beloved to me.

حضرت یحییٰ بن جعدہ سے روایت ہے وہ کہتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) نے ارشاد فرمایا : اگر یہ بات نہ ہوتی کہ میں راہ خدا میں چلتا ہوں یا اپنی پیشانی کو اللہ کے لیے مٹی میں رکھتا ہوں یا میں ایسے لوگوں میں بیٹھتا ہوں جو عمدہ کلام کو اس طرح چن لیتے ہیں جیسے کھجور کو چنا جاتا ہے تو پھر مجھے خدا سے ملنا زیادہ محبوب ہوتا ہے۔

Hazrat Yahya bin Jaadah se riwayat hai woh kehte hain ki Hazrat Umar (RA) ne irshad farmaya: Agar yeh baat na hoti ki main raah Khuda mein chalta hun ya apni peshani ko Allah ke liye mitti mein rakhta hun ya main aise logon mein baithta hun jo umdah kalaam ko is tarah chun lete hain jaise khajoor ko chuna jata hai to phir mujhe Khuda se milna zyada mahboob hota.

عَبْدَةُ بْنُ سُلَيْمَانَ ، عَنْ ، مِسْعَرٍ ، عَنْ ، حَبِيبٍ ، عَنْ ، يَحْيَى بْنِ جَعْدَةَ ، قَالَ : قَالَ عُمَرُ : « لَوْلَا أَنْ أَسِيرَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ، أَوْ أَضَعَ جَبِينِي لِلَّهِ فِي التُّرَابِ ، أَوْ أُجَالِسَ قَوْمًا يَلْتَقِطُونَ طَيِّبَ الْكَلَامِ كَمَا يُلْتَقَطُ التَّمْرُ ، لَأَحْبَبْتُ أَنْ أَكُونَ قَدْ لَحِقْتُ بِاللَّهِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34467

It is narrated from an old man who said that Hazrat Umar (RA) said: Whoever intends to do what is right, then he should keep his matter open.

ایک بوڑھے سے روایت ہے وہ کہتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) نے ارشاد فرمایا : جو آدمی حق کا ارادہ کرتا ہے تو اس کو چاہیے کہ اپنے معاملہ کو ظاہر رکھے۔

aik burhay se riwayat hai woh kehte hain ke hazrat umar (rz) ne irshad farmaya : jo aadmi haq ka irada karta hai to us ko chahiye ke apne mamla ko zahir rakhe.

وَكِيعٌ ، قَالَ : حَدَّثَنَا ، الْأَعْمَشُ ، عَنْ ، شَيْخٍ ، قَالَ : قَالَ عُمَرُ : « مَنْ أَرَادَ الْحَقَّ فَلْيَنْزِلْ بِالْبِرَازِ يَعْنِي يُظْهِرُ أَمْرَهُ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34468

It is narrated from Hazrat Abu Uthman, he said that Hazrat Umar (may Allah be pleased with him) said: "Winters are the spoils of war for the worshipper."

حضرت ابوعثمان سے روایت ہے وہ کہتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) نے ارشاد فرمایا : سردیاں، عبادت گزار کے لیے غنیمت ہیں۔

Hazrat Abu Usman se riwayat hai woh kehte hain keh Hazrat Umar (RA) ne irshad farmaya: Sardiyan, ibadat guzaar ke liye ghanimat hain.

حُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ ، عَنْ ، زَائِدَةَ ، عَنْ ، التَّيْمِيِّ ، عَنْ ، أَبِي عُثْمَانَ ، قَالَ : قَالَ عُمَرُ : « الشِّتَاءُ غَنِيمَةُ الْعَابِدِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34469

Hazrat Ata Khurasani narrates that Hazrat Umar (RA) bin Khattab kept his companions waiting and then came to them in the evening. People asked: What kept you? He said: I had washed my clothes and when they dried, I came to you.

حضرت عطاء خراسانی بیان کرتے ہیں کہتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) بن خطاب نے اپنے ہم مجلسوں کو روکے رکھا پھر آپ (رض) شام کو ان کے پاس آئے۔ لوگوں نے پوچھا : آپ کو کس چیز نے روکا تھا ؟ انھوں نے فرمایا : میں نے اپنے کپڑوں کو دھویا تھا جب وہ خشک ہوئے تو میں تمہارے پاس آیا۔

Hazrat Ata Khurasani bayan karte hain kehte hain ke Hazrat Umar (RA) bin Khattab ne apne hum majlison ko roke rakha phir aap (RA) sham ko un ke paas aaye Logon ne poocha Aap ko kis cheez ne roka tha Unhon ne farmaya main ne apne kapdon ko dhoya tha jab woh khushk huye to main tumhare paas aaya

يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، قَالَ : حَدَّثَنَا ، أَشْرَسُ أَبُو شَيْبَانَ ، قَالَ : حَدَّثَنَا ، عَطَاءٌ الْخُرَاسَانِيُّ ، قَالَ : قَالَ : احْتَبَسَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ عَلَى جُلَسَائِهِ فَخَرَجَ إِلَيْهِمْ مِنَ الْعَشِيِّ فَقَالُوا : مَا حَبَسَكَ ؟ فَقَالَ : « غَسَلْتُ ثِيَابِي ، فَلَمَّا جَفَّتْ خَرَجْتُ إِلَيْكُمْ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34470

It is narrated on the authority of Hazrat Sufian, he said that Hazrat Umar (RA) wrote a letter to Hazrat Abu Musa (RA): Indeed, you cannot achieve the Hereafter with anything better than adopting abstinence in this world.

حضرت سفیان سے روایت ہے وہ کہتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) نے حضرت ابوموسیٰ (رض) کو خط لکھا : بیشک تم آخرت کو اس سے بہتر کسی چیز سے حاصل نہیں کرسکتے کہ دنیا میں بےرغبتی اختیار کرو۔

Hazrat Sufyan se riwayat hai woh kehte hain ki Hazrat Umar (RA) ne Hazrat Abu Musa (RA) ko khat likha : beshak tum aakhirat ko is se behtar kisi cheez se hasil nahin kar sakte ki duniya mein bairghbati ikhtiyar karo.

وَكِيعٌ ، عَنْ ، سُفْيَانَ ، قَالَ : كَتَبَ عُمَرُ إِلَى أَبِي مُوسَى : « إِنَّكَ لَنْ تَنَالَ الْآخِرَةَ بِشَيْءٍ أَفْضَلَ مِنَ الزُّهْدِ فِي الدُّنْيَا »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34471

It is narrated on the authority of Hadrat Abdullah bin Abi Layla, he said that some people of Iraq came to Hadrat Umar (ra). Hadrat Umar (ra) saw them as if they were eating less food. Hadrat Umar (ra) said: "O people of Iraq! What is this? If I wanted, I could have the food made as good for me as it is for you. But we save from our world what we will find in the Hereafter. Have you not heard the command of Allah Almighty: {You have consumed your good things in your worldly life and taken your pleasure therein}.

حضرت عبدالرحمن بن ابی لیلیٰ سے روایت ہے وہ کہتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) کے پاس، عراق کے کچھ لوگ آئے۔ حضرت عمر (رض) نے انھیں دیکھا کہ گویا وہ کھانا تھوڑا کھا رہے ہیں۔ حضرت عمر (رض) نے فرمایا : اے اہل عراق ! یہ کیا ہے ؟ اگر میں چاہتا کہ جس طرح تمہارے لیے کھانا عمدہ بنایا گیا، میرے لیے بھی بنایا جائے تو میں بنوا سکتا ہوں۔ لیکن ہم اپنی دنیا میں سے بچاتے ہیں جس کو ہم آخرت میں پائیں گے۔ کیا تم نے حق تعالیٰ کا فرمان نہیں سنا : { أَذْہَبْتُمْ طَیِّبَاتِکُمْ فِی حَیَاتِکُمُ الدُّنْیَا وَاسْتَمْتَعْتُمْ بِہَا }۔

Hazrat Abdullah bin Abi Laila se riwayat hai woh kehte hain ke Hazrat Umar (RA) ke paas, Iraq ke kuch log aaye. Hazrat Umar (RA) ne unhen dekha ke goya woh khana thora kha rahe hain. Hazrat Umar (RA) ne farmaya: Aye ahl e Iraq! Yeh kya hai? Agar main chahta ke jis tarah tumhare liye khana umda banaya gaya, mere liye bhi banaya jaye to main banwa sakta hun. Lekin hum apni duniya mein se bachaate hain jis ko hum aakhirat mein payenge. Kya tum ne Haq Ta'ala ka farmaan nahin suna: { Azhabtum Tayyibatikum fi Hayatikumud Dunya Wastamta'tum Biha}.

سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ ، عَنْ ، أَبِي فَرْوَةَ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى ، قَالَ : قَدِمَ عَلَى عُمَرَ نَاسٌ مِنْ أَهْلِ الْعِرَاقِ فَرَأَى كَأَنَّهُمْ يَأْكُلُونَ تَعْذِيرًا ، فَقَالَ : " مَا هَذَا يَا أَهْلَ الْعِرَاقِ ؟ لَوْ شِئْتُ أَنْ يُدَهْمَقَ لِي كَمَا يُدَهْمَقُ لَكُمْ لَفَعَلْتُ ، وَلَكِنَّا نَسْتَبْقِي مِنْ دُنْيَانَا كَمَا نَجِدُهُ فِي آخِرَتِنَا ، أَمَا سَمِعْتُمُ اللَّهَ قَالَ : ﴿ أَذْهَبْتُمْ طَيِّبَاتِكُمْ فِي حَيَاتِكُمُ الدُّنْيَا وَاسْتَمْتَعْتُمْ بِهَا ﴾ [ الأحقاف : ٢٠ ]

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34472

Hazrat Hisham bin Urwah narrated from his father that he said that when Hazrat Umar (may Allah be pleased with him) came to Syria, your (may Allah be pleased with you) shirt was torn from the place of sitting. It was a thick and coarse shirt. So you (may Allah be pleased with you) sent that shirt to the owner of Azarat or Ila. The narrator says, so he washed that shirt and patched it up and a Coptic shirt was sewn for Hazrat Umar (may Allah be pleased with him). Then the man came to you (may Allah be pleased with you) with both shirts and gave you (may Allah be pleased with you) the Coptic shirt. Hazrat Umar (may Allah be pleased with him) took that shirt and touched it and said: This is soft. Then you threw that shirt back to that man and said: Give me my shirt because it absorbs sweat more than both of these shirts.

حضرت ہشام بن عروہ، اپنے والد سے روایت کرتے ہیں وہ کہتے ہیں کہ جب حضرت عمر (رض) شام تشریف لائے تو آپ (رض) کی قمیص، بیٹھنے کی جگہ سے پھٹی ہوئی تھی۔ وہ ایک موٹی اور سنبلانی قمیص تھی۔ چنانچہ آپ (رض) نے وہ قمیص صاحب اذرعات یا ایلہ کی طرف بھیجی۔ راوی کہتے ہیں پس اس نے اس قمیص کو دھویا اور اس میں پیوند لگا دیا اور حضرت عمر (رض) کے لیے قبطری قمیص سی گئی۔ پھر ان دونوں قمیصوں کو لے کر آدمی آپ (رض) کے پاس آیا اور آپ (رض) کو قبطری قمیص دی۔ حضرت عمر (رض) نے اس قمیص کو پکڑا اور اس کو چھوا پھر فرمایا : یہ نرم ہے۔ پھر آپ نے وہ قمیص اسی آدمی کی طرف پھینک دی اور فرمایا : مجھے میری قمیص دے دو کیونکہ وہ ان دونوں قمیصوں میں سے پسینہ کو زیادہ چوسنے والی ہے۔

Hazrat Hisham bin Urwah, apne walid se riwayat karte hain woh kehte hain ki jab Hazrat Umar (RA) Sham tashreef laaye to aap (RA) ki qamees, bethne ki jaga se phatti hui thi. Woh ek moti aur sunbalani qamees thi. Chunancha aap (RA) ne woh qamees sahib Azra'at ya Ila ki taraf bheji. Rawi kehte hain pas usne us qamees ko dhoya aur usme pewand laga diya aur Hazrat Umar (RA) ke liye qibti qamees si gai. Phir in dono qameeson ko lekar aadmi aap (RA) ke pass aaya aur aap (RA) ko qibti qamees di. Hazrat Umar (RA) ne us qamees ko pakra aur usko chhua phir farmaya: Yeh narm hai. Phir aap ne woh qamees usi aadmi ki taraf phenk di aur farmaya: Mujhe meri qamees de do kyunki woh in dono qameeson mein se paseena ko zyada chusne wali hai.

أَبُو أُسَامَةَ ، قَالَ : أَخْبَرَنَا ، هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ ، عَنْ ، أَبِيهِ ، قَالَ : لَمَّا قَدِمَ عُمَرُ الشَّامَ كَانَ قَمِيصُهُ قَدْ تُجَوِّبُ عَنْ مَقْعَدِهِ ، قَمِيصٌ سُنْبُلَانِيٌّ غَلِيظٌ ، فَأَرْسَلَ بِهِ إِلَى صَاحِبِ أَذَرِعَاتٍ أَوْ أُبُلَّةٍ ، قَالَ : فَغَسَلَهُ وَرَقَّعَهُ وَخَيَّطَ لَهُ قَمِيصَ قَطَرِيٍّ ، فَجَاءَ بِهِمَا جَمِيعًا فَأَلْقَى إِلَيْهِ الْقَطَرِيَّ ، فَأَخَذَهُ عُمَرُ فَمَسَّهُ فَقَالَ : « هَذَا أَلْيَنُ » ، فَرَمَى بِهِ إِلَيْهِ وَقَالَ : « أَلْقِ إِلَيَّ قَمِيصِي ، فَإِنَّهُ أَنْشَفُهُمَا لِلْعَرَقِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34473

It is narrated on the authority of Hazrat Asim bin Umar that he said that Hazrat Umar (RA) used to say: Allah Almighty protects the believer. Hazrat Asim bin Thabit bin Aflh had made a vow that he would not touch any polytheist, nor would any polytheist touch him. So, just as he avoided it during his lifetime, so did Allah Almighty protect him after his death.

حضرت عاصم بن عمر سے روایت ہے وہ کہتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) فرمایا کرتے تھے۔ اللہ تعالیٰ ایمان والے کی حفاظت کرتا ہے۔ حضرت عاصم بن ثابت بن افلح نے اس بات کی نذر مانی تھی کہ وہ کسی مشرک کو نہیں چھوئیں گے اور کوئی مشرک ان کو نہ چھوئے۔ چنانچہ جس طرح یہ اپنی زندگی میں اس سے بچتے رہے اسی طرح اللہ تعالیٰ نے ان کو ان کی وفات کے بعد بھی بچایا۔

Hazrat Asim bin Umar se riwayat hai woh kehte hain ke Hazrat Umar (RA) farmaya karte thay. Allah Ta'ala imaan walay ki hifazat karta hai. Hazrat Asim bin Sabit bin Aflh ne is baat ki nazr mani thi ke woh kisi mushrik ko nahi chuhyen ge aur koi mushrik un ko na chuhye. Chunancha jis tarah yeh apni zindagi mein is se bachty rahe usi tarah Allah Ta'ala ne un ko un ki wafat ke baad bhi bachaya.

عَبْدُ اللَّهِ بْنُ إِدْرِيسَ ، عَنْ ، مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ ، عَنْ ، عَاصِمِ بْنِ عُمَرَ ، قَالَ : كَانَ عُمَرُ يَقُولُ : « يَحْفَظُ اللَّهُ الْمُؤْمِنَ » ، كَانَ عَاصِمُ بْنُ ثَابِتِ بْنِ الْأَفْلَحِ نَذَرَ أَنْ لَا يَمَسَّ مُشْرِكًا وَلَا يَمَسَّهُ مُشْرِكٌ ، فَمَنَعَهُ اللَّهُ بَعْدَ وَفَاتِهِ كَمَا امْتَنَعَ مِنْهُمْ فِي حَيَاتِهِ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34474

It was narrated from Rabi' bin Qaziah that he said: "I heard Ibn 'Umar (may Allah be pleased with him) say: 'Bread, meat, milk, olives, vegetables and vinegar used to be brought to 'Umar bin Al-Khattab (may Allah be pleased with him). He would eat, then he would lick his fingers. Then he would gesture like this' - and he gestured - 'then he would rub one of his hands with the other and say: "These are the handkerchiefs of the family of 'Umar."'"

حضرت ربیع بن قزیع سے روایت ہے وہ کہتے ہیں کہ میں نے ابن عمر (رض) کو کہتے سنا کہ حضرت عمر بن خطاب (رض) کے پاس، روٹی، گوشت، دودھ، زیتون، سبزی اور سرکہ لایا جاتا تھا۔ وہ کھانا تناول کرتے پھر اپنی انگلیوں کو چاٹ لیتے۔ پھر یوں اشارہ کرتے۔ پھر اپنے ایک ہاتھ کو دوسرے ہاتھ سے مل لیتے اور فرماتے۔ آلِ عمر (رض) کے رومال یہی ہیں۔

Hazrat Rabia bin Qazi se riwayat hai woh kehte hain ke maine Ibn Umar (RA) ko kehte suna ke Hazrat Umar bin Khattab (RA) ke pass, roti, gosht, doodh, zaitoon, sabzi aur sirka laya jata tha. Woh khana tanawul karte phir apni ungliyon ko chaat lete. Phir yun ishara karte. Phir apne ek hath ko dusre hath se mil lete aur farmate. Al-e-Umar (RA) ke rumal yahi hain.

وَكِيعٌ ، عَنْ ، سُفْيَانَ ، عَنْ ، الرَّبِيعِ بْنِ بُزَيْعٍ ، قَالَ : سَمِعْتُ ، ابْنَ عُمَرَ ، قَالَ : كَانَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ يُؤْتَى بِخُبْزِهِ وَلَحْمِهِ وَلَبَنِهِ وَزَيْتِهِ وَبَقْلِهِ وَخَلِّهِ فَيَأْكُلُ ، ثُمَّ يَمُصُّ أَصَابِعَهُ وَيَقُولُ هَكَذَا ، فَيَمْسَحُ يَدَيْهِ بِيَدَيْهِ ، وَيَقُولُ : « هَذِهِ مَنَادِيلُ آلِ عُمَرَ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34475

It is narrated on the authority of Hazrat Abu Malih that he said: "The example of this world in comparison to the Hereafter is like the leap of a hare."

حضرت ابوملیح سے روایت ہے وہ کہتے ہیں کہ آخرت کے مقابلہ میں دنیا کی حیثیت خرگوش کی ایک چھلانگ کی سی ہے۔

Hazrat Abo Molih se riwayat hai woh kehte hain ke akhirat ke muqablay mein duniya ki haisiyat khargosh ki aik chhalang ki si hai

مُعَاوِيَةُ بْنُ هِشَامٍ ، عَنْ ، سُفْيَانَ ، عَنْ ، عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ ، عَنْ ، أَبِي مَلِيحٍ ، قَالَ : قَالَ عُمَرُ : « مَا الدُّنْيَا فِي الْآخِرَةِ إِلَّا كَنُفُجَةِ أَرْنَبٍ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34476

Hazrat Wadia Ansari narrates that Hazrat Umar (R.A.) said: Do not indulge in matters that are not your concern. And keep your distance from your enemy. Among people, be cautious of everyone except your trustworthy friends, and a trustworthy person is one who fears Allah. Do not keep company with a wicked person, lest you learn his wickedness. And do not disclose your secrets to him, and consult those who fear Allah in your matters.

حضرت ودیعہ انصاری بیان کرتے ہیں وہ کہتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) نے ارشاد فرمایا : جو بات تمہارے مقصد کی نہ ہو اس سے تعرض نہ کرو۔ اور اپنے دشمن سے علیحدگی رکھو۔ لوگوں میں اپنے دوستوں میں سے امین کے ماسوا سے ڈرو اور امین شخص وہ ہوتا ہے جو خوفِ خدا رکھتا ہو۔ فاجر آدمی سے صحبت نہ رکھو پھر اس کے فجور کو سیکھ جاؤ گے۔ اور اس کو اپنے راز پر مطلع نہ کرو اور اپنے معاملہ میں ان لوگوں سے مشورہ کرو جو اللہ تعالیٰ سے ڈرتے ہوں۔

Hazrat Wadia Ansari bayan karte hain woh kehte hain ke Hazrat Umar (RA) ne irshad farmaya: Jo baat tumhare maqsad ki na ho us se ta'aruz na karo. Aur apne dushman se alagi rakho. Logon mein apne doston mein se ameen ke maswa se daro aur ameen shakhs woh hota hai jo khauf e Khuda rakhta ho. Fajir aadmi se suhbat na rakho phir uske fajoor ko seekh jaoge. Aur usko apne raaz per muttala na karo aur apne mamla mein un logon se mashwara karo jo Allah Ta'ala se darte hon.

أَبُو أُسَامَةَ ، قَالَ : حَدَّثَنَا ، وَدِيعَةُ الْأَنْصَارِيُّ ، قَالَ : قَالَ عُمَرُ : « لَا تَعْتَرِضُ لِمَا لَا يَعْنِيكَ وَاعْتَزِلْ عَدُوَّكَ وَاحْذَرْ صَدِيقَكَ إِلَّا الْأَمِينَ مِنَ الْأَقْوَامِ ، وَلَا أَمِينٌ إِلَّا مَنْ خَشِيَ اللَّهَ ، وَلَا تَصْحَبْ الْفَاجِرَ فَتَعَلَّمَ مِنْ فُجُورِهِ ، وَلَا تُطْلِعْهُ عَلَى سِرِّكَ وَاسْتَشِرْ فِي أَمْرِكَ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ اللَّهَ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34477

It is narrated from Hazrat Ismail bin Umayya that he said that Hazrat Umar (RA) said that there is comfort in solitude from bad friends.

حضرت اسماعیل بن امیہ سے روایت ہے وہ کہتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) فرماتے ہیں خلوت میں برے دوستوں سے راحت ہوتی ہے۔

Hazrat Ismail bin Ummayah se riwayat hai woh kehte hain ke Hazrat Umar (RA) farmate hain khalwat mein burey doston se rahat hoti hai.

وَكِيعٌ ، عَنْ ، سُفْيَانَ ، عَنْ ، إِسْمَاعِيلَ بْنِ أُمَيَّةَ ، قَالَ : قَالَ عُمَرُ : « فِي الْعُزْلَةِ رَاحَةٌ مِنْ خُلَطَاءِ السُّوءِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34478

It is narrated on the authority of Hadrat Habib that he said that some people from Iraq came to Hadrat Umar (may Allah be pleased with him). Among them was Hadrat Jarir bin Abdullah. The narrator says that then someone brought them a large bowl in which bread and olives had been prepared. The narrator says that Hadrat Umar (may Allah be pleased with him) said to those people 'Take it'. The narrator says that they took it lightly and gently. The narrator says that upon this Hadrat Umar (may Allah be pleased with him) said to them 'Verily, I am seeing your intense desire for meat. What do you want? Sour, sweet, cold, hot, to put in your stomachs?'

حضرت حبیب سے روایت ہے وہ کہتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) کے پاس عراق سے کچھ لوگ آئے۔ ان میں حضرت جریر بن عبداللہ بھی تھے۔ راوی کہتے ہیں پھر کوئی ان کے پاس ایک بڑا برتن لے کر آیا جس میں روٹی اور زیتون بنایا گیا تھا۔ راوی کہتے ہیں حضرت عمر (رض) نے ان لوگوں سے کہا۔ لے لو راوی کہتے ہیں انھوں نے آرام سے ہلکے سے لیا۔ راوی کہتے ہیں اس پر حضرت عمر (رض) نے ان سے کہا۔ تحقیق میں تمہاری گوشت کے لیے شدت خواہش کو دیکھ رہا ہو۔ تم کیا چاہتے ہو ؟ کھٹا میٹھا، ٹھنڈا گرم، پیٹوں میں ڈالنا ؟ “

Hazrat Habib se riwayat hai woh kehte hain ke Hazrat Umar (RA) ke paas Iraq se kuch log aye. Un mein Hazrat Jarir bin Abdullah bhi thay. Ravi kehte hain phir koi un ke paas ek bada bartan le kar aaya jis mein roti aur zaitoon banaya gaya tha. Ravi kehte hain Hazrat Umar (RA) ne un logon se kaha. Le lo Ravi kehte hain unhon ne araam se halke se liya. Ravi kehte hain is par Hazrat Umar (RA) ne un se kaha. Tahaqquq mein tumhari gosht ke liye shiddat khwahish ko dekh raha hun. Tum kya chahte ho? Khatta meetha, thanda garam, peton mein dalna?

أَبُو مُعَاوِيَةَ ، عَنْ ، الْأَعْمَشِ ، عَنْ ، حَبِيبٍ ، قَالَ : قَدِمَ أُنَاسٌ مِنَ الْعِرَاقِ عَلَى عُمَرَ وَفِيهِمْ جَرِيرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ : فَأَتَاهُمْ بِجَفْنَةٍ قَدْ صُنِعَتْ بِخُبْزٍ وَزَيْتٍ ، قَالَ : فَقَالَ لَهُمْ : « قَدْ رَأَى مَا تَقْرِمُونَ إِلَيْهِ ، فَأَيُّ شَيْءٍ تُرِيدُونَ حُلْوًا وَحَامِضًا وَحَارًّا وَبَارِدًا وَقَذْفًا فِي الْبُطُونِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34479

It is narrated about Hazrat Umar that he was invited to a feast. So whenever the people would bring a different dish, he would mix it with his companion.

حضرت عمر کے بارے میں روایت ہے کہ انھیں ایک دعوت میں مدعو کیا گیا پس وہ لوگ جب کوئی مختلف شے لاتے تو اس کو اپنے ساتھی کے ساتھ ملا لیتے۔

Hazrat Umar ke bare mein riwayat hai ki unhein aik dawat mein madu kia gaya pas woh log jab koi mukhtalif shay late to us ko apne sathi ke sath mila lete

أَبُو مُعَاوِيَةَ ، عَنْ ، الْأَعْمَشِ ، عَنْ ، حَبِيبٍ ، عَنْ ، بَعْضِ أَصْحَابِهِ ، عَنْ عُمَرَ ، أَنَّهُ : « دُعِيَ إِلَى طَعَامٍ فَكَانُوا إِذَا جَاءُوا بِلَوْنٍ خَلَطَهُ بِصَاحِبِهِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34480

It is narrated on the authority of Abdullah bin Amr who said: I saw Umar bin Khattab pick up a twig from the ground and say: I wish I were this twig. I wish I had never been anything. I wish my mother had never given birth to me. I wish I had been forgotten and forgotten."

حضرت عبداللہ بن عامر سے روایت ہے وہ کہتے ہیں کہ میں نے حضرت عمر بن خطاب کو دیکھا کہ انھوں نے زمین سے ایک تنکا اٹھایا (اور فرمایا : ہائے کاش ! میں یہ تنکا ہوتا۔ کاش ! میں کچھ نہ ہوتا۔ کاش میری ماں نے مجھے جنا نہ ہوتا۔ کاش ! میں بھولا بسرا ہوچکا ہوتا۔

Hazrat Abdullah bin Aamir se riwayat hai woh kehte hain ke maine Hazrat Umar bin Khattab ko dekha ke unhon ne zameen se ek tanka uthaya (aur farmaya : haye kash ! mein yeh tanka hota. Kash ! mein kuch na hota. Kash meri maan ne mujhe jana na hota. Kash ! mein bhoola basra hochuka hota.

شَبَابَةُ بْنُ سَوَّارٍ ، قَالَ : حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَامِرٍ ، قَالَ : رَأَيْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ أَخَذَ تَبِنَةً مِنَ الْأَرْضِ فَقَالَ : « لَيْتَنِي هَذِهِ التَّبِنَةُ ، لَيْتَنِي لَمْ أَكُ شَيْئًا ، لَيْتَ أُمِّي لَمْ تَلِدْنِي ، لَيْتَنِي كُنْتُ نَسْيًا مَنْسِيًّا »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34481

It is narrated on the authority of Ibn 'Umar (may Allah be pleased with him) that he said: "The head of 'Umar (may Allah be pleased with him) was in my lap, and 'Umar (may Allah be pleased with him) said: 'Do not let your mother live. Put it (on the ground).' Then he said: 'May I be destroyed! If my Lord does not forgive me, then may my mother be destroyed.'

حضرت ابن عمر (رض) سے روایت ہے وہ کہتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) کا سر مبارک میری گود میں تھا تو حضرت عمر (رض) نے فرمایا : تیری ماں نہ رہے۔ اس کو (زمین پر) رکھ دو ۔ پھر فرمایا : میری ہلاکت ! اگر میرے رب نے مجھے معاف نہ کیا تو میری ماں کی ہلاکت۔

Hazrat Ibn Umar (RA) se riwayat hai woh kehte hain ke Hazrat Umar (RA) ka sar mubarak meri goud mein tha to Hazrat Umar (RA) ne farmaya : Teri maan na rahe. Is ko (zameen par) rakh do. Phir farmaya : Meri halakat! Agar mere Rab ne mujhe maaf na kia to meri maan ki halakat.

شَبَابَةُ ، قَالَ : حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَامِرٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ : كَانَ رَأْسُ عُمَرَ عَلَى حِجْرِي فَقَالَ : ضَعْهُ لَا أُمَّ لَكَ ، ثُمَّ قَالَ : « وَيْلِي وَيْلُ أُمِّ عُمَرَ إِنْ لَمْ يَغْفِرْ لِي رَبِّي »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34482

It is narrated on the authority of Hajjaj b. Rabi'a that he said: Umar (Allah be pleased with him) observed: Verily, sin is like this, and (as he said so) he placed his head towards his eyebrows. Beware! Verily, righteousness is like this, and (as he said so) he lowered his head.

حضرت حجیر بن ربیعہ سے روایت ہے وہ کہتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) نے فرمایا : بیشک گناہ ایسا ہے اور آپ (رض) نے اپنے سر کو اپنی ابروؤں کی طرف جھکا لیا۔ خبردار ! بیشک نیکی اس طرح ہے اور آپ نے اپنے سر کو چھپالیا۔

Hazrat Hajir bin Rabia se riwayat hai woh kehte hain ke Hazrat Umar (RA) ne farmaya : beshak gunah aisa hai aur aap (RA) ne apne sar ko apni abruon ki taraf jhuka liya. Khabar dar ! beshak neki is tarah hai aur aap ne apne sar ko chhupa liya.

يَحْيَى بْنُ آدَمَ ، قَالَ : حَدَّثَنَا ، حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ، عَنْ ، أَبِي نَعَامَةَ ، عَنْ ، حُجَيْرِ بْنِ رَبِيعٍ ، ، قَالَ : قَالَ عُمَرُ : إِنَّ « الْفُجُورَ هَكَذَا وَغَطَّى رَأْسَهُ إِلَى حَاجِبِيهِ ، أَلَا إِنَّ الْبِرَّ هَكَذَا وَكَشَفَ رَأْسَهُ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34483

Hazrat Anas narrates that the prices increased, the food became expensive in Madinah during the time of Hazrat Umar (ra). Hazrat Umar (ra) started eating some food, but it did not agree with his stomach. Hazrat Umar (ra) pointed towards his stomach with his hand and said: By Allah! Until Allah Almighty makes it easy for the Muslims, I will eat the same.

حضرت انس کہتے ہیں کہ قیمتیں بڑھ گئیں، مدینہ منورہ میں حضرت عمر (رض) کے زمانہ میں کھانا مہنگا ہوگیا۔ حضرت عمر (رض) نے جو کھانا شروع کیا تو وہ ان کے پیٹ کو موافق نہ آیا۔ حضرت عمر (رض) نے اپنے ہاتھ سے اپنے پیٹ کی طرف اشارہ کیا اور فرمایا : خدا کی قسم ! جب تک اللہ تعالیٰ مسلمانوں پر وسعت نہ کردیں تب تک یہی کھاؤ گے۔

Hazrat Anas kehte hain ke qeematen barh gayeen, Madina Munawwara mein Hazrat Umar (RA) ke zamana mein khana mehnga hogaya. Hazrat Umar (RA) ne jo khana shuru kiya to woh un ke pet ko muwafiq na aaya. Hazrat Umar (RA) ne apne hath se apne pet ki taraf ishara kiya aur farmaya : Khuda ki qasam! Jab tak Allah Ta'ala Musalmanon par wusat na kar dein tab tak yahi khaoge.

عَفَّانُ ، قَالَ : حَدَّثَنَا ، سُلَيْمَانُ بْنُ الْمُغِيرَةِ ، قَالَ : قَالَ ثَابِتٌ : قَالَ أَنَسٌ : « غَلَا الشَّعِيرُ غَلَا الطَّعَامُ بِالْمَدِينَةِ عَلَى عَهْدِ عُمَرَ » ، فَجَعَلَ يَأْكُلُ الشَّعِيرَ فَاسْتَنْكَرَهُ بَطْنُهُ ، فَأَهْوَى بِيَدِهِ إِلَى بَطْنِهِ فَقَالَ : « وَاللَّهِ مَا هُوَ إِلَّا مَا تَرَى حَتَّى يُوَسِّعَ اللَّهُ عَلَى الْمُسْلِمِينَ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34484

Hazrat Zaid bin Aslam narrated from his father that he said: I was walking with Hazrat Umar bin Khattab (R.A.). He saw a fallen date, so he said, "Pick it up." I said, "What should I do with this date?" Hazrat Umar (R.A.) said, "Dates are collected one by one." So, I picked it up. Then, when you (R.A.) passed by a pile of dates, you said, "Throw this date here."

حضرت زید بن اسلم، اپنے والد سے روایت کرتے ہیں وہ کہتے ہیں کہ میں حضرت عمر بن خطاب (رض) کے ساتھ چل رہا تھا۔ انھوں نے ایک گری ہوئی کھجور دیکھی تو فرمایا اس کو پکڑ لو۔ میں نے عرض کیا۔ میں اس کھجور کو کیا کروں ؟ حضرت عمر (رض) نے فرمایا : ایک ایک کھجور ہی جمع ہوتی ہے۔ پس میں نے وہ پکڑ لی پھر آپ (رض) کھجوروں کے ڈھیر کے پاس سے گزرے تو فرمایا : اس کھجور کو یہاں پھینک دو ۔

Hazrat Zaid bin Aslam apne walid se riwayat karte hain woh kehte hain keh main Hazrat Umar bin Khattab (RA) ke sath chal raha tha. Unhon ne ek giri hui khajoor dekhi to farmaya iss ko pakar lo. Maine arz kiya main iss khajoor ko kya karoon? Hazrat Umar (RA) ne farmaya ek ek khajoor hi jama hoti hai. Pas maine woh pakar li phir aap (RA) khajooron ke dhair ke paas se guzre to farmaya iss khajoor ko yahan phenk do.

مُعَاوِيَةُ بْنُ هِشَامٍ ، عَنْ ، هِشَامِ بْنِ سَعْدٍ ، عَنْ ، زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ ، عَنْ ، أَبِيهِ ، قَالَ : كُنْتُ أَمْشِي مَعَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فَرَأَى تَمْرَةً مَطْرُوحَةً ، فَقَالَ : « خُذْهَا » ، قُلْتُ : وَمَا أَصْنَعُ بِتَمْرَةٍ ؟ قَالَ : « تَمْرَةٌ وَتَمْرَةٌ حَتَّى تَجْتَمِعَ » ، فَأَخَذْتُهَا فَمَرَّ بِمِرْبَدِ تَمْرٍ فَقَالَ : « أَلْقِهَا فِيهِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34485

It is narrated on the authority of Abdullah bin 'Amr who said: I went out with 'Umar (may Allah be pleased with him), and I did not see him pitching a tent until he returned. The narrator said: I asked: Then what did he use for shade? The teacher replied: He would put leather on a tree and get shade from it.

حضرت عبداللہ بن عامر سے روایت ہے وہ کہتے ہیں کہ میں حضرت عمر (رض) کے ساتھ باہر نکلا تو میں نے ان کو واپس آنے تک خیمہ لگاتے نہیں دیکھا۔ راوی کہتے ہیں۔ میں نے پوچھا : پھر وہ کس چیز سے سایہ حاصل کرتے تھے ؟ استاد نے جواب دیا : چمڑے کو درخت پر ڈال دیتے تھے اور اس سے سایہ حاصل کرتے تھے۔

Hazrat Abdullah bin Aamir se riwayat hai woh kehte hain ke mein Hazrat Umar (RA) ke saath bahar nikla to mein ne un ko wapas aane tak khaima lagate nahin dekha. Rawi kehte hain. Mein ne poocha: phir woh kis cheez se saya hasil karte the? Ustad ne jawab diya: chamde ko darakht par daal dete the aur us se saya hasil karte the.

عَبْدَةُ بْنُ سُلَيْمَانَ ، عَنْ ، يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ ، عَنْ ، عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَامِرٍ ، قَالَ : خَرَجْتُ مَعَ عُمَرَ فَمَا رَأَيْتُهُ مُضْطَرِبًا فُسْطَاطًا حَتَّى رَجَعَ ، قَالَ : قُلْتُ : بِأَيِّ شَيْءٍ كَانَ يَسْتَظِلُّ ؟ قَالَ : « يَطْرَحُ النِّطْعَ عَلَى الشَّجَرَةِ يَسْتَظِلُّ بِهِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34486

It is narrated on the authority of Hamid bin Abdur-Rahman that he said: Umar (ra) said, "If a lamb were to be lost on the banks of the Euphrates, I would fear that Allah would hold me accountable for it."

حضرت حمید بن عبدالرحمن سے روایت ہے وہ کہتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) نے ارشاد فرمایا کہ اگر دریائے فرات کے کنارہ پر کوئی بھیڑ کا بچہ ہلاک ہوجائے تو مجھے اس بات کا خوف ہوتا ہے کہ کہیں اس کے بارے میں اللہ تعالیٰ مجھ سے سوال نہ کرے۔

Hazrat Hamid bin Abdur Rahman se riwayat hai woh kehte hain ke Hazrat Umar (RA) ne irshad farmaya ke agar darya-e-Furat ke kinare par koi bher ka bachcha halak ho jaye to mujhe is baat ka khauf hota hai ke kahin is ke bare mein Allah Ta'ala mujhse sawal na kare.

وَكِيعٌ ، عَنْ ، أُسَامَةَ ، عَنِ ، الزُّهْرِيِّ ، عَنْ ، حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، قَالَ : قَالَ عُمَرُ : « لَوْ هَلَكَ حَمْلٌ مِنْ وَلَدِ الضَّأْنِ ضَيَاعًا بِشَاطِئِ الْفُرَاتِ خَشِيتُ أَنْ يَسْأَلَنِي اللَّهُ عَنْهُ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34487

It is narrated on the authority of Hazrat Yasir bin Amr that when Hazrat Umar bin Khattab (RA) came to Syria, a trained horse was brought. So you (RA) rode on it. Then when it started to move, you (RA) got down from it and hit its face and said, "May Allah curse you and the one who taught you this."

حضرت یسیر بن عمرو سے روایت ہے وہ کہتے ہیں کہ جب حضرت عمر بن خطاب (رض) شام تشریف لائے تو ایک عجمی گھوڑا لایا گیا چنانچہ آپ (رض) اس پر سوار ہوئے۔ پھر جب اس نے حرکت کرنا شروع کیا تو آپ اس سے نیچے اتر آئے اور اس کے چہرے کو مارا اور فرمایا اللہ تعالیٰ تیرا برا کرے اور جس نے تجھے یہ سکھایا ہے اس کا بھی برا ہو۔

Hazrat Yasir bin Amro se riwayat hai woh kehte hain keh jab Hazrat Umar bin Khattab (RA) Sham tashreef laaye to ek ajami ghora laaya gaya chunancha aap (RA) us par sawar huye phir jab us ne harkat karna shuru kiya to aap us se neeche utar aaye aur us ke chehre ko mara aur farmaya Allah Ta'ala tera bura kare aur jis ne tujhe ye sikhaya hai us ka bhi bura ho

عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ ، عَنْ ، الشَّيْبَانِيِّ ، عَنْ ، يَسِيرِ بْنِ عَمْرٍو ، قَالَ : لَمَّا أَتَى عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ الشَّامَ أُتِيَ بِبِرْذَوْنٍ فَرَكِبَ عَلَيْهِ ، فَلَمَّا هَزَّهُ نَزَلَ عَنْهُ وَضَرَبَ وَجْهَهُ وَقَالَ : « قَبَّحَكَ اللَّهُ وَقَبَّحَ مَنْ عَلَّمَكَ هَذَا »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34488

It is narrated on the authority of Hadrat Hudhaifa (may Allah be pleased with him) that he said: I went to Hadrat Umar (may Allah be pleased with him) while he was at the threshold of his house, talking to himself. I approached him and asked, "O Commander of the Faithful! What is worrying you?" You (may Allah be pleased with you) gestured with your hands and said something. The narrator says: I said, "What has made you apprehensive? By Allah! If we see any wrong in you, we will correct you." Hadrat Umar (may Allah be pleased with him) said, "By Allah! There is no god but Allah. If you see any wrong in me, will you correct me?" I said, "By the One besides whom there is no god! If we see any wrong in you, we will definitely correct you." The narrator says: Upon this, Hadrat Umar (may Allah be pleased with him) became very happy and said, "All praise is for Allah, who has created among you the Companions of Muhammad (peace and blessings of Allah be upon him) who would correct me if they see any wrong in me."

حضرت حذیفہ سے روایت ہے وہ کہتے ہیں کہ میں حضرت عمر کے پاس گیا جبکہ وہ اپنے گھر کی چوکھٹ پر تھے اور اپنے آپ سے باتیں کررہے تھے۔ میں آپ کے قریب ہوا اور میں نے پوچھا : اے امیر المومنین ! کس چیز نے آپ کو فکر مند کر رکھا ہے ؟ آپ (رض) نے اپنے ہاتھوں سے اشارہ فرما کر کچھ کہا۔ راوی کہتے ہیں میں نے کہا : آپ کو کس چیز نے وہم میں ڈالا ہے ؟ خدا کی قسم ! اگر ہم آپ سے کسی امر منکر کو دیکھیں گے تو ہم آپ کو سیدھا کردیں گے۔ حضرت عمر (رض) نے کہا : بخدا ! اللہ کے سوا کوئی معبود نہیں ہے۔ اگر تم نے مجھ سے کوئی امر منکر دیکھا تو تم مجھے سیدھا کردو گے ؟ میں نے کہا : اس خدا کی قسم ! جس کے سوا کوئی معبود نہیں ہے۔ ہم نے اگر آپ سے کوئی امر منکر دیکھا تو البتہ ہم آپ کو سیدھا کردیں گے۔ راوی کہتے ہیں۔ اس پر حضرت عمر (رض) بہت زیادہ خوش ہوگئے اور فرمایا : تمام تعریفیں اس اللہ کے لیے ہیں جس نے تمہارے اندر محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے صحابہ (رض) پیدا فرمائے جو مجھ سے بھی کوئی امر منکر دیکھیں گے تو مجھے سیدھا کریں گے۔

Hazrat Huzaifa se riwayat hai woh kehte hain ke main Hazrat Umar ke paas gaya jabke woh apne ghar ki chaukhat par thay aur apne aap se baatain kar rahe thay. Main aap ke qareeb huwa aur maine poocha: Aye Ameer-ul-Momineen! Kis cheez ne aap ko fikar mand kar rakha hai? Aap (Razi Allahu Anhu) ne apne haathon se ishara farma kar kuch kaha. Ravi kehte hain maine kaha: Aap ko kis cheez ne waham mein daala hai? Khuda ki qasam! Agar hum aap se kisi amar munkar ko dekhenge to hum aap ko seedha kar denge. Hazrat Umar (Razi Allahu Anhu) ne kaha: Bakhuda! Allah ke siwa koi mabood nahin hai. Agar tum ne mujh se koi amar munkar dekha to tum mujhe seedha karo ge? Maine kaha: Iss Khuda ki qasam! Jis ke siwa koi mabood nahin hai. Hum ne agar aap se koi amar munkar dekha to albata hum aap ko seedha kar denge. Ravi kehte hain. Iss par Hazrat Umar (Razi Allahu Anhu) bahut zyada khush huye aur farmaya: Tamam tareefain iss Allah ke liye hain jis ne tumhare andar Muhammad (Sallallahu Alaihi Wasallam) ke sahaba (Razi Allahu Anhum) paida farmaye jo mujh se bhi koi amar munkar dekhenge to mujhe seedha karenge.

يَحْيَى بْنُ عِيسَى ، عَنْ ، الْأَعْمَشِ ، عَنْ ، إِبْرَاهِيمَ ، عَنْ ، هَمَّامٍ ، عَنْ ، حُذَيْفَةَ ، قَالَ : دَخَلْتُ عَلَى عُمَرَ وَهُوَ قَاعِدٌ عَلَى جِذْعٍ فِي دَارِهِ وَهُوَ يُحَدِّثُ نَفْسَهُ فَدَنَوْتُ مِنْهُ فَقُلْتُ : مَا الَّذِي أَهَمَّكَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ ، فَقَالَ : هَكَذَا بِيَدِهِ وَأَشَارَ بِهَا ، قَالَ : قُلْتُ : الَّذِي يُهِمُّكَ وَاللَّهِ لَوْ رَأَيْنَا مِنْكَ أَمْرًا نُنْكِرُهُ لَقَوَّمْنَاكَ ، قَالَ : « اللَّهِ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ ، لَوْ رَأَيْتُمْ مِنِّي أَمْرًا تُنْكِرُونَهُ لَقَوَّمْتُمُوهُ » ، فَقُلْتُ : اللَّهِ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ ، لَوْ رَأَيْنَا مِنْكَ أَمْرًا نُنْكِرُهُ لَقَوَّمْنَاكَ ، قَالَ : فَفَرِحَ بِذَلِكَ فَرَحًا شَدِيدًا ، وَقَالَ : « الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي جَعَلَ فِيكُمْ أَصْحَابَ مُحَمَّدٍ مَنِ الَّذِي إِذَا رَأَى مِنِّي أَمْرًا يُنْكِرُهُ قَوَّمَنِي »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34489

It is narrated on the authority of Hazrat Anas (may Allah be pleased with him) that he said: I saw Hazrat Umar bin Khattab (may Allah be pleased with him) eating inferior quality dates from a date palm.

حضرت انس (رض) سے روایت ہے وہ کہتے ہیں کہ میں نے حضرت عمر بن خطاب کو کھجور کے صاع میں سے گھٹیا کھجوریں کھاتے دیکھا۔

Hazrat Anas (RA) se riwayat hai woh kehte hain keh maine Hazrat Umar bin Khattab ko khajoor ke sa'a mein se ghatiya khajoorein khate dekha.

يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ يَحْيَى عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ ، عَنْ أَنَسٍ ، قَالَ : « رَأَيْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ يَأْكُلُ الصَّاعَ مِنَ التَّمْرِ بِحَشَفِهِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34490

Hazrat Zaid bin Aslam narrates from his father that I used to bring dates to Hazrat Umar (RA) and Hazrat Umar (RA) used to say: O Aslam! Remove its peel from me. Then you (RA) used to eat inferior dates.

حضرت زید بن اسلم، اپنے والد سے روایت کرتے ہیں کہ میں حضرت عمر (رض) کے پاس کھجور کے صاع لاتا تو حضرت عمر (رض) فرماتے : اے اسلم ! اس کے چھلکے مجھ سے ہٹا دو ۔ پھر آپ (رض) گھٹیا کھجور کھالیتے۔

Hazrat Zaid bin Aslam apne wald se riwayat karte hain ke main Hazrat Umar (RA) ke paas khajoor ke saa laata to Hazrat Umar (RA) farmate : Aye Aslam! Iske chilke mujh se hata do. Phir aap (RA) ghatiya khajoor kha lete.

يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، عَنْ ، مُحَمَّدِ بْنِ مُطَرِّفٍ ، عَنْ ، زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ ، عَنْ ، أَبِيهِ ، قَالَ : كُنْتُ آتِي عُمَرَ بِالصَّاعِ مِنَ التَّمْرِ فَيَقُولُ : « يَا أَسْلَمَ حُتَّ عَنِّي قِشْرَهُ فَأَحْشِفُهُ ، فَيَأْكُلُهُ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34491

It is narrated on the authority of Hazrat Noman bin Bashir that he said that Hazrat Umar (RA) was asked about sincere repentance, so he (RA) said: Sincere repentance is that a person repents of an evil deed and then never returns to it.

حضرت نعمان بن بشیر سے روایت ہے وہ کہتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) سے توبۃ نصوح کے بارے میں سوال کیا گیا تو آپ (رض) نے فرمایا : توبۃ نصوح : یہ ہے کہ آدمی برے کام سے توبہ کرے اور پھر کبھی بھی اس کی طرف نہ لوٹے۔

Hazrat Noman bin Bashir se riwayat hai woh kehte hain ke Hazrat Umar (RA) se toba Nasuha ke bare mein sawal kiya gaya to aap (RA) ne farmaya: toba Nasuha: yeh hai ke aadmi bure kaam se toba kare aur phir kabhi bhi uski taraf na laute.

أَبُو الْأَحْوَصِ ، عَنْ سِمَاكٍ ، عَنْ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ ، قَالَ : سُئِلَ عُمَرُ عَنِ التَّوْبَةِ النَّصُوحِ ، فَقَالَ : « التَّوْبَةُ النَّصُوحُ أَنْ يَتُوبَ الْعَبْدُ مِنَ الْعَمَلِ السَّيِّئِ ، ثُمَّ لَا يَعُودُ إِلَيْهِ أَبَدًا »