6.
Musnad of the Companions Who Narrated Abundantly
٦-
مسند المكثرين من الصحابة


The Musnad of Abdullah ibn Umar ibn al-Khattab (may Allah be pleased with them both)

مسنَد عَبدِ اللَّهِ بنِ عمَرَ بنِ الخَطَّابِ رَضِیَ اللَّه تَعَالَى عَنهمَا

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6348

It is narrated on the authority of Sayyiduna Ibn Umar (may Allah be pleased with them both) that when the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) would sit in Tashahhud (sitting posture during prayer), he would place both his hands on both his knees and raise his index finger and supplicate, and he would keep his left hand spread on his left knee.


Grade: Sahih

سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ نبی کریم ﷺ جب تشہد میں بیٹھتے تو اپنے دونوں ہاتھ دونوں گھٹنوں پر رکھ لیتے اور انگوٹھے کے ساتھ والی انگلی کو بلند کر لیتے اور دعاء فرماتے اور بائیں ہاتھ کو بائیں گھٹنے پر بچھا کر رکھتے تھے۔

Sayyidna Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se marvi hai ki Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) jab tashud mein bethte to apne donon hathon donon ghutnon par rakh lete aur angoothe ke sath wali ungli ko buland kar lete aur dua farmate aur bayen hath ko bayen ghutne par bichha kar rakhte the.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" كَانَ إِذَا جَلَسَ فِي الصَّلَاةِ وَضَعَ يَدَيْهِ عَلَى رُكْبَتَيْهِ، وَرَفَعَ أُصْبُعَهُ الْيُمْنَى الَّتِي تَلِي الْإِبْهَامَ، فَدَعَا بِهَا، وَيَدُهُ الْيُسْرَى عَلَى رُكْبَتَيْهِ، بَاسِطَهَا عَلَيْهَا".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6349

It is narrated on the authority of Sayyidina Ibn Umar (may Allah be pleased with him) that he heard the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) reciting a supplication once after raising his head from bowing in the second rak'ah of Fajr prayer, saying: “O Allah, curse so-and-so,” and he named a few hypocrites. Upon this, this verse was revealed: "It is not for you (Prophet) to decide whether He turns to them in mercy or punishes them, for they are wrongdoers."


Grade: Sahih

سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ انہوں نے نبی کریم ﷺ کو نماز فجر کی دوسری رکعت میں رکوع سے سر اٹھا کر ربناولک الحمد کہنے کے بعد ایک مرتبہ یہ بدعاء کرتے ہوئے سنا کہ اے اللہ فلاں پر لعنت نازل فرما اور چند منافقین کا نام لیا اس پر یہ آیت نازل ہوئی کہ آپ کا اس معاملے میں کوئی اختیار نہیں کہ اللہ ان کی طرف متوجہ ہو جائے یا انہیں سزادے کہ یہ ظالم ہیں۔

Syedna Ibn Umar RA se marvi hai ki unhon ne Nabi Kareem SAW ko namaz fajr ki dusri rakat mein ruku se sar utha kar Rabbana lakal hamd kehne ke baad ek martaba ye bad dua karte hue suna ki aye Allah falan par lanat nazil farma aur chand munafiqeen ka naam liya is par ye ayat nazil hui ki aap ka is mamle mein koi ikhtiyar nahi ki Allah un ki taraf mutawajja ho jaye ya unhen saza de ki ye zalim hain.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ , عَنِ الزُّهْرِيِّ , عَنْ سَالِمٍ , عَنِ ابْنِ عُمَرَ , أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , قَالَ فِي صَلَاةِ الْفَجْرِ حِينَ رَفَعَ رَأْسَهُ مِنَ الرَّكْعَةِ , قَالَ:" رَبَّنَا وَلَكَ الْحَمْدُ فِي الرَّكْعَةِ الْآخِرَةِ" ثُمَّ قَالَ:" اللَّهُمَّ الْعَنْ فُلَانًا وَفُلَانًا دَعَا عَلَى نَاسٍ مِنَ الْمُنَافِقِينَ , فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى: لَيْسَ لَكَ مِنَ الأَمْرِ شَيْءٌ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ أَوْ يُعَذِّبَهُمْ فَإِنَّهُمْ ظَالِمُونَ سورة آل عمران آية 128".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6350

It is narrated on the authority of Sayyidna Ibn Umar (may Allah be pleased with him and his father) that he heard the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) reciting a supplication after raising his head from the bowing position in the second Rak'ah of Fajr prayer. After saying "Rabbana Walakal Hamd," he invoked a curse once, saying, "O Allah, send Your curse upon so-and-so," and he named a few hypocrites. Upon this, the verse was revealed: "It is not for you (Prophet Muhammad) to decide whether Allah accepts their repentance or punishes them, for they are wrongdoers."


Grade: Sahih

سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ انہوں نے نبی کریم ﷺ کو نماز فجر کی دوسری رکعت میں رکوع سے سر اٹھا کر ربنا ولک الحمد کہنے کے بعد ایک مرتبہ یہ بدعاء کرتے ہوئے سنا کہ اے اللہ فلاں پر لعنت نازل فرما اور چند منافقین کا نام لیا اس پر یہ آیت نازل ہوئی کہ آپ کا اس معاملے میں کوئی اختیار نہیں کہ اللہ ان کی طرف متوجہ ہو جائے یا انہیں سزا دے کہ یہ ظالم ہیں۔

Seyedna Ibn Umar Radi Allaho Anhuma se marvi hai ke unhon ne Nabi Kareem Sallallaho Alaihi Wasallam ko namaz fajr ki dusri rakat mein rukoo se sar utha kar Rabbana walakal hamd kehne ke baad ek martaba yeh bad dua karte huye suna ke aye Allah falan par lanat nazil farma aur chand munafiqeen ka naam liya is par yeh ayat nazil hui ke aap ka is mamle mein koi ikhtiyar nahi ke Allah un ki taraf mutawajja ho jaye ya unhen saza de ke yeh zalim hain.

حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ إِسْحَاقَ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، حَدَّثَنِي سَالِمٌ ، عَنْ أَبِيهِ , أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , إِذَا رَفَعَ رَأْسَهُ مِنَ الرُّكُوعِ فِي الرَّكْعَةِ الْآخِرَةِ مِنَ الْفَجْرِ , يَقُولُ:" اللَّهُمَّ الْعَنْ فُلَانًا وَفُلَانًا وَفُلَانًا"، بَعْدَمَا يَقُولُ:" سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ، رَبَّنَا وَلَكَ الْحَمْدُ"، فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى: لَيْسَ لَكَ مِنَ الأَمْرِ شَيْءٌ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ أَوْ يُعَذِّبَهُمْ فَإِنَّهُمْ ظَالِمُونَ سورة آل عمران آية 128.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6351

It is narrated on the authority of Sayyidina Ibn Umar (may Allah be pleased with them) that the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) offered the Salat al-Khawf (prayer of fear) in the following manner: He (the Prophet) made one group stand behind him and offered one bowing (Ruku) and two prostrations (Sujood). The other group remained standing facing the enemy. Then, the group that had prayed one Rak'ah with the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) left, and the second group came forward. The Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) led them in one bowing (Ruku) and two prostrations (Sujood) as well. The Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) then finished the prayer with Salam. After that, each person from both groups stood up and completed one Rak'ah individually.


Grade: Sahih

سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ نبی کریم ﷺ نے صلوۃ الخوف اس طرح پڑھائی ہے کہ ایک گروہ کو اپنے پیچھے کھڑا کر کے ایک رکوع اور دو سجدے کروائے دوسرا گروہ دشمن کے سامنے کھڑا رہا پھر نبی کریم ﷺ کے ساتھ جس گروہ نے ایک رکعت پڑھی تھی وہ چلا گیا اور دوسرا گروہ آگیا نبی کریم ﷺ نے انہیں بھی ایک رکوع اور دو سجدے کروائے اور نبی کریم ﷺ نے سلام پھیر دیا اس کے بعد دونوں گروہوں کے ہر آدمی نے کھڑے ہو کر خود ہی ایک رکعت پڑھ لی۔

Sayyidna Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se marvi hai ki Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne Salatul Khauf is tarah parhayi hai ki ek giroh ko apne peeche khara kar ke ek ruku aur do sajde karwaye dusra giroh dushman ke samne khara raha phir Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ke sath jis giroh ne ek rakat parhayi thi wo chala gaya aur dusra giroh aagaya Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne unhen bhi ek ruku aur do sajde karwaye aur Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne salam phir diya is ke bad dono girohon ke har aadmi ne kharay ho kar khud hi ek rakat parh li.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ سَالِمٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ:" صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صَلَاةَ الْخَوْفِ بِإِحْدَى الطَّائِفَتَيْنِ رَكْعَةً، وَالطَّائِفَةُ الْأُخْرَى مُوَاجِهَةُ الْعَدُوِّ، ثُمَّ انْصَرَفُوا، وَقَامُوا فِي مَقَامِ أَصْحَابِهِمْ، مُقْبِلِينَ عَلَى الْعَدُوِّ، وَجَاءَ أُولَئِكَ، فَصَلَّى بِهِمْ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَكْعَةً، ثُمَّ سَلَّمَ، ثُمَّ قَضَى هَؤُلَاءِ رَكْعَةً، وَهَؤُلَاءِ رَكْعَةً".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6352

It is narrated on the authority of Sayyiduna Ibn Umar (may Allah be pleased with them both) that he prayed two rak'ahs of Isha prayer with the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) in Mina. He also prayed two rak'ahs with Sayyiduna Abu Bakr (may Allah be pleased with him) and Sayyiduna Umar (may Allah be pleased with him). He also prayed two rak'ahs with Sayyiduna Uthman (may Allah be pleased with him) in the early days of his caliphate. Later, Sayyiduna Uthman (may Allah be pleased with him) started praying it in full (four rak'ahs).


Grade: Sahih

سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ نبی کریم ﷺ کے ساتھ منٰی میں عشاء کی دو رکعتیں پڑھی ہیں سیدنا ابوبکر رضی اللہ عنہ اور سیدنا عمر رضی اللہ عنہ کے ساتھ بھی دو رکعتیں پڑھی ہیں اور سیدنا عثمان رضی اللہ عنہ کے ابتدائی ایام خلافت میں بھی ان کے ساتھ دو رکعتیں پڑھی ہیں بعد میں سیدنا عثمان رضی اللہ عنہ اسے مکمل کر نے لگے تھے۔

Sayyidna Ibn Umar RA se marvi hai ki Nabi Kareem SAW ke sath Mina mein Isha ki do rakatain parhaeen hain Sayyidna Abu Bakr RA aur Sayyidna Umar RA ke sath bhi do rakatain parhaeen hain aur Sayyidna Usman RA ke ibtidai ayaam khilafat mein bhi un ke sath do rakatain parhaeen hain baad mein Sayyidna Usman RA use mukammal karne lage the.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ سَالِمٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ: صَلَّيْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَكْعَتَيْنِ بِمِنًى، وَمَعَ أَبِي بَكْرٍ رَكْعَتَيْنِ، وَمَعَ عُمَرَ رَكْعَتَيْنِ، وَمَعَ عُثْمَانَ صَدْرًا مِنْ خِلَافَتِهِ، ثُمَّ صَلَّاهَا أَرْبَعًا.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6353

'Abdur Rahman bin Umayya asked Sayyiduna Ibn Umar (may Allah be pleased with them both): “We find mention of the prayer of fear and the prayer of residence in the Holy Qur'an, but we do not find mention of the prayer of travel. (Despite this, prayer is shortened during travel?)” He (Ibn Umar) said: “When Allah Almighty sent the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him), we did not know anything. We would only do what we saw him doing.”


Grade: Sahih

عبدالرحمن بن امیہ نے سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے پوچھا کہ قرآن کریم میں ہمیں نماز خوف اور حضر کی نماز کا تذکر ہ تو ملتا ہے لیکن سفر کی نماز کا تذکر ہ نہیں ملتا (اس کے باوجود سفر میں نماز قصر کی جاتی ہے؟) انہوں نے فرمایا: ”کہ اللہ تعالیٰ نے رسول اللہ ﷺ کو جس وقت مبعوث فرمایا: ”ہم کچھ نہیں جانتے تھے ہم تو وہ یہ کر یں گے جیسے ہم نے انہیں کرتے ہوئے دیکھا ہے۔

Abdulrehman bin Ummayah ne Sayyidna Ibn Umar Radi Allahu anhuma se poocha keh Quran Kareem mein hamein Namaz Khauf aur Hazar ki Namaz ka tazkara to milta hai lekin safar ki Namaz ka tazkara hamein nahi milta (iss ke bawajood safar mein Namaz Qasar ki jati hai?) Unhon ne farmaya: ”keh Allah Ta'ala ne Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ko jis waqt mabus farmaaya: ”hum kuch nahi jante the hum to wo ye karenge jaise humne unhen karte hue dekha hai.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أُمَيَّةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ أَنَّهُ قَالَ لِابْنِ عُمَرَ نَجِدُ صَلَاةَ الْخَوْفِ وَصَلَاةَ الْحَضَرِ فِي الْقُرْآنِ وَلَا نَجِدُ صَلَاةَ الْمُسَافِرِ فَقَالَ ابْنُ عُمَرَ بَعَثَ اللَّهُ نَبِيَّهُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَنَحْنُ أَجْفَى النَّاسِ فَنَصْنَعُ كَمَا صَنَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6354

It is narrated on the authority of Sayyiduna Ibn Umar (may Allah be pleased with them both) that when the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) was in a hurry to travel, he would combine Maghrib and Isha prayers.


Grade: Sahih

سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ نبی کریم ﷺ کو جب سفر کی جلدی ہوتی تھی تو آپ ﷺ مغرب اور عشاء کے درمیان جمع صوری فرما لیتے تھے۔

Sayyidna Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se marvi hai ki Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ko jab safar ki jaldi hoti thi to aap (صلى الله عليه وآله وسلم) Maghrib aur Isha ke darmiyaan jama surri farma lete the.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ سَالِمٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ:" كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا عَجِلَ فِي السَّيْرِ جَمَعَ بَيْنَ الْمَغْرِبِ وَالْعِشَاءِ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6355

It is narrated on the authority of Sayyidina Ibn Umar (may Allah be pleased with him) that the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: "Offer the night prayer in units of two rak'ahs, and when you fear that dawn is approaching, pray one rak'ah as witr."


Grade: Sahih

سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ نبی کریم ﷺ نے فرمایا: ”رات کی نماز دو دو رکعت کر کے پڑھا کرو اور جب صبح ہوجانے کا اندیشہ ہو تو ان دو کے ساتھ بطور وتر کے ایک رکعت اور ملا لو۔

Sayyidna Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se marvi hai ki Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: "Raat ki namaz do do rakat kar ke parha karo aur jab subah ho jaane ka andesha ho to in do ke sath ba-taur witr ke ek rakat aur mila lo."

حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ سَالِمٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" صَلَاةُ اللَّيْلِ مَثْنَى مَثْنَى، فَإِذَا خِفْتَ الصُّبْحَ فَأَوْتِرْ بِوَاحِدَةٍ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6356

It is narrated on the authority of Sayyiduna Ibn Umar (may Allah be pleased with him) that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said: “None of you should pray wrapped in a single garment like the Jews, but rather he should wear two garments: a lower garment and an upper garment. And whoever does not have two garments but only one, let him wear it as a lower garment and pray.”


Grade: Sahih

سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے ارشاد فرمایا: ”تم میں سے کوئی شخص یہودیوں کی طرح نماز میں اشتمال نہ کرے بلکہ توشیح کرے اور اس کا طریقہ یہ ہے کہ جس شخص کے پاس دو کپڑے ہوں وہ ایک تہبند اور دوسرے کو چادر بنا لے اور جس کے پاس دو کپڑے نہ ہوں بلکہ ایک ہی کپڑا ہو تو وہ اسے تہبند بنا کر نماز پڑھ لے۔

Sayyidna Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se marvi hai ki Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya: “Tum mein se koi shakhs yahudiyon ki tarah namaz mein ishtihaal na kare balki toshih kare aur iska tarika ye hai ki jis shakhs ke pass do kapde hon wo ek tahband aur dusre ko chadar bana le aur jis ke pass do kapde na hon balki ek hi kapda ho to wo use tahband bana kar namaz padh le.”

حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، وَابْنُ بَكْرٍ , قَالَا: حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ ، أَخْبَرَنِي نَافِعٌ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَخْبَرَهُ , عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، أَوْ عَنْ عُمَرَ ، قَدْ اسْتَيْقَنَ نَافِعٌ الْقَائِلَ، قَدْ اسْتَيْقَنْتُ أَنَّهُ أَحَدُهُمَا، وَمَا أُرَاهُ إِلَّا عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:" لَا يَشْتَمِلْ أَحَدُكُمْ فِي الصَّلَاةِ اشْتِمَالَ الْيَهُودِ، لِيَتَوَشَّحْ، مَنْ كَانَ لَهُ ثَوْبَانِ فَلْيَأْتَزِرْ وَلْيَرْتَدِ، وَمَنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ ثَوْبَانِ فَلْيَأْتَزِرْ، ثُمَّ لِيُصَلِّ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6357

It is narrated on the authority of Sayyiduna Ibn Umar (may Allah be pleased with him) that when the Muslims came to Madinah Munawwarah, at that time there was no Adhan (call to prayer). People would gather for prayer at an estimated time. One day they were discussing this issue, and some people suggested that a bell should be made to inform others, like the Christians have. Some suggested that a horn should be made like the horn of the Jews. Sayyiduna Umar (may Allah be pleased with him) said, "Why don't you send a man to announce the prayer?" Upon hearing this, Prophet Muhammad (peace and blessings of Allah be upon him) said to Sayyiduna Bilal (may Allah be pleased with him), "Bilal, get up and announce the prayer."


Grade: Sahih

سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ مسلمان جب مدینہ منورہ میں آئے تھے تو اس وقت نماز کے لئے اذان نہ ہوتی تھی بلکہ لوگ اندازے سے ایک وقت میں جمع ہوجاتے تھے ایک دن انہوں نے اس موضوع پر گفتگو کی اور بعض لوگ کہنے لگے کہ دوسروں کو اطلاع دینے کے لئے ناقوس بنا لیا جائے جیسے نصاریٰ کے یہاں ہوتا ہے بعض کہنے لگے کہ یہودیوں کے بگل کی طرح ایک بگل بنا لینا چاہئے سیدنا عمر رضی اللہ عنہ کہنے لگے کہ آپ لوگ ایسا کیوں نہیں کرتے کہ کسی آدمی کو بھیج کر نماز کی منادی کروادیا کر یں؟ یہ سن کر نبی کریم ﷺ نے سیدنا بلال رضی اللہ عنہ سے فرمایا: ”بلال اٹھو اور نماز کی منادی کر دو۔

Sayyiduna Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se marvi hai ki Musalman jab Madina Munawwara mein aaye thay to us waqt Namaz ke liye Azan nahi hoti thi balkeh log andazay se aik waqt mein jama hojate thay aik din unhon ne is mauzo par guftgu ki aur baaz log kehne lage ki dusron ko ittila dene ke liye naaqoos bana liya jaye jaise Nasara ke yahan hota hai baaz kehne lage ki Yahoodio ke bugle ki tarah aik bugle bana lena chahiye Sayyiduna Umar (رضي الله تعالى عنه) kehne lage ki aap log aisa kyon nahi karte ki kisi aadmi ko bhej kar Namaz ki munaddi karwa diya karen? Yeh sun kar Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne Sayyiduna Bilal (رضي الله تعالى عنه) se farmaya: ”Bilal utho aur Namaz ki munaddi kar do.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، وَابْنُ بَكْرٍ ، المعنى، قَالَا: أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ ، أَخْبَرَنِي نَافِعٌ ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ كَانَ يَقُولُ: كَانَ الْمُسْلِمُونَ حِينَ قَدِمُوا الْمَدِينَةَ يَجْتَمِعُونَ، فَيَتَحَيَّنُونَ الصَّلَاةَ، وَلَيْسَ يُنَادِي بِهَا أَحَدٌ، فَتَكَلَّمُوا يَوْمًا فِي ذَلِكَ، فَقَالَ بَعْضُهُمْ: اتَّخِذُوا نَاقُوسًا مِثْلَ نَاقُوسِ النَّصَارَى، وَقَالَ بَعْضُهُمْ: بَلْ قَرْنًا مِثْلَ قَرْنِ الْيَهُودِ، فَقَالَ عُمَرُ: أَوَلَا تَبْعَثُونَ رَجُلًا يُنَادِي بِالصَّلَاةِ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" يَا بِلَالُ، قُمْ فَنَادِ بِالصَّلَاةِ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6358

It is narrated on the authority of Sayyidina Ibn Umar (may Allah be pleased with him) that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said, “Whoever misses the Asr prayer, it is as if his family and wealth have been destroyed." I asked Nafi', "Until sunset?" He said, "Yes."


Grade: Sahih

سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے ارشاد فرمایا: ”جس شخص کی نماز عصر فوت ہو جائے گویا اس کے اہل خانہ اور مال تباہ و برباد ہو گیا میں نے نافع سے پوچھا سورج غروب ہونے تک؟ انہوں نے فرمایا: ”ہاں۔

Sayyidna Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se marvi hai ki Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya: Jis shakhs ki namaz asr foot ho jaye goya us ke ahl khana aur mal tabah o barbad ho gaya maine Nafi se poocha sooraj ghuroob hone tak? Unhon ne farmaya: Haan.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، وَابْنُ بَكْرٍ , قَالَا: أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ ، أَخْبَرَنِي نَافِعٌ ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ , كَانَ يَقُولُ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , يَقُولُ:" إِنَّ الَّذِي تَفُوتُهُ صَلَاةُ الْعَصْرِ، فَكَأَنَّمَا وُتِرَ أَهْلَهُ وَمَالَهُ"، قُلْتُ لِنَافِعٍ: حَتَّى تَغِيبَ الشَّمْسُ؟ قَالَ: نَعَمْ.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6359

Nafi', may Allah have mercy on him, said: "Ibn Umar, may Allah be pleased with him, would sometimes be fasting, and they would bring him his Iftar (meal to break the fast). The food would be presented to him while the Adhan (call to prayer) of Maghrib (sunset) would be ongoing, the prayer would have commenced, and its sound would be reaching him, yet he would not leave his food nor rush before finishing it. Then, he would come out and pray, and he would say: 'The Prophet of Allah, peace and blessings be upon him, said: 'When the evening meal is presented to you, then do not hasten to it."


Grade: Sahih

نافع رحمہ اللہ کہتے ہیں کہ سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما بعض اوقات روزے سے ہوتے وہ انہیں افطاری کا کھانا لانے کے لئے بھیجتے ان کے سامنے کھانا اس وقت پیش کیا جاتا جب مغرب کی اذان ہوچکی ہوتی نماز کھڑی ہوجاتی اور ان کے کانوں میں آواز بھی جاری ہوتی لیکن وہ اپنا کھانا ترک نہ کرتے اور فراغت سے قبل جلدی نہ کرتے پھر باہر آ کر نماز پڑھ لیتے اور فرماتے کہ اللہ کے نبی ﷺ نے فرمایا: ”ہے جب رات کا کھانا تمہارے سامنے پیش کر دیا جائے تو اس سے اعراض کر کے جلدی نہ کرو۔

Nafay rehmatullah alaih kehte hain ke sayyidna Ibn Umar razi Allah anhuma baaz auqat rozey se hote woh unhen iftari ka khana laane ke liye bhejte un ke samne khana us waqt pesh kiya jata jab maghrib ki azan ho chuki hoti namaz khari ho jati aur un ke kano mein aawaz bhi jari hoti lekin woh apna khana tark na karte aur faraghat se pehle jaldi na karte phir bahar aa kar namaz parh lete aur farmate ke Allah ke nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya jab raat ka khana tumhare samne pesh kiya jaye to us se airaz kar ke jaldi na karo.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ ، أَخْبَرَنِي نَافِعٌ , أَنَّ ابْنَ عُمَرَ , كَانَ أَحْيَانًا يَبْعَثُهُ وَهُوَ صَائِمٌ، فَيُقَدَّمُ لَهُ عَشَاؤُهُ، وَقَدْ نُودِيَ صَلَاةُ الْمَغْرِبِ، ثُمَّ تُقَامُ وَهُوَ يَسْمَعُ، فَلَا يَتْرُكُ عَشَاءَهُ، وَلَا يَعْجَلُ حَتَّى يَقْضِيَ عَشَاءَهُ، ثُمَّ يَخْرُجُ فَيُصَلِّي، قَالَ: وَقَدْ كَانَ يَقُولُ: قَالَ نَبِيُّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" لَا تَعْجَلُوا عَنْ عَشَائِكُمْ إِذَا قُدِّمَ إِلَيْكُمْ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6360

It is narrated on the authority of Sayyidina Ibn Umar (may Allah be pleased with him) that once a few Companions (may Allah be pleased with them), including Sayyidina Umar (may Allah be pleased with him), were passing by Ibn Sayyad with the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him). Ibn Sayyad was playing with children near the mounds of Banu Mughirah. He himself was also a child at that time and was unaware of the arrival of the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him), until the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) placed his hand on his back and said, "Do you testify that I am the Messenger of Allah?" Ibn Sayyad looked up at the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) and said, "I testify that you are the Messenger of the illiterate." Then Ibn Sayyad said to the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him), "Do you testify about me that I am a prophet of Allah?" The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said, "I believe in Allah and His Messengers." Then the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) asked him, "What comes to you?" He said, "A truthful one and a liar come to me." The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said, "The matter has become confused for you." Then he said, "I have concealed something in my heart for you, tell me what is it?" (The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) had concealed the verse of the Quran "Yawma ta'ti as-sama'u bidukhanin mubeen" in his mind). Ibn Sayyad said, "It is Dukhan (smoke)." The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said, "Go away, you cannot go beyond your status." Sayyidina Umar (may Allah be pleased with him) said, "O Messenger of Allah! Allow me to strike his neck." The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said, "If he is the Dajjal, then you will not be given power over him, and if he is not the Dajjal, then what is the benefit of killing him?"


Grade: Sahih

سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ ایک مرتبہ چند صحابہ کر ام رضی اللہ عنہ کے ساتھ جن میں سیدنا عمر رضی اللہ عنہ بھی تھے نبی کریم ﷺ ابن صیاد کے پاس سے گزرے وہ اس وقت بنو مغالہ کے ٹیلوں کے پاس بچوں کے ساتھ کھیل رہا تھا خود بھی وہ بچہ ہی تھا اسے نبی کریم ﷺ کے آنے کی خبر نہ ہوئی یہاں تک کہ نبی کریم ﷺ نے اس کی پشت پر اپنا ہاتھ مارا اور فرمایا: ”کیا تو اس بات کی گواہی دیتا ہے کہ میں اللہ کا رسول ہوں؟ ابن صیاد نے نبی کریم ﷺ کی طرف نظر اٹھا کر دیکھا اور کہنے لگا کہ میں گواہی دیتا ہوں کہ آپ امیوں کے رسول ہیں پھر ابن صیاد نے نبی کریم ﷺ سے کہا کہ کیا آپ میرے متعلق اللہ کا پیغمبر ہونے کی گواہی دیتے ہیں؟ نبی کریم ﷺ نے فرمایا: ”میں تو اللہ اور اس کے رسولوں پر ایمان رکھتا ہوں۔ پھر نبی کریم ﷺ نے اس سے پوچھا کہ تیرے پاس کیا آتا ہے؟ اس نے کہا میرے پاس ایک سچا اور ایک جھوٹا آتا ہے نبی کریم ﷺ نے فرمایا: ”تجھ پر معاملہ مشتبہ ہو گیا پھر فرمایا: ”میں نے اپنے دل میں تیرے لئے ایک چیز چھپائی ہے بتا وہ کیا ہے؟ (نبی کریم ﷺ نے آیت قرآنی یوم تاتی السماء بدخان مبین) اپنے ذہن میں چھپائی تھی) ابن صیاد کہنے لگاوہ دخ ہے نبی کریم ﷺ نے فرمایا: ”دور ہو تو اپنی حیثیت سے آگے نہیں بڑھ سکتا سیدنا عمر رضی اللہ عنہ نے عرض کیا یا رسول اللہ! مجھے اجازت دیجئے کہ اس کی گردن ماروں؟ نبی کریم ﷺ نے فرمایا: ”یہ وہی دجال ہے تو تمہیں اس پر قدرت نہیں دی جائے گی اور اگر یہ وہی دجال نہیں ہے تو اسے قتل کر نے میں کیا فائدہ؟

Sayyidna Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se marvi hai ki ek martaba chand Sahaba Karam (رضي الله تعالى عنه) ke sath jin mein Sayyidna Umar (رضي الله تعالى عنه) bhi the Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) Ibn Sayyad ke paas se guzre woh us waqt Banu Maghalah ke teelon ke paas bachchon ke sath khel raha tha khud bhi woh bachcha hi tha use Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ke aane ki khabar na hui yahan tak ki Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne uski pusht par apna hath mara aur farmaya kya tu is baat ki gawahi deta hai ki mein Allah ka رسول ہوں Ibn Sayyad ne Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ki taraf nazar utha kar dekha aur kahne laga ki mein gawahi deta hun ki aap ummiyon ke rasool hain phir Ibn Sayyad ne Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) se kaha ki kya aap mere mutalliq Allah ka paighambar hone ki gawahi dete hain Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya mein to Allah aur uske rasoolon par imaan rakhta hun phir Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne us se puchha ki tere paas kya aata hai usne kaha mere paas ek sachcha aur ek jhootha aata hai Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya tujh par mamla mushtaba ho gaya phir farmaya mein ne apne dil mein tere liye ek cheez chhupayi hai bata woh kya hai (Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne ayat quranni Yauma Ta'ti as-Samaa'u Bi Dukhanin Mubeen apne zehn mein chhupayi thi) Ibn Sayyad kahne laga woh dhukh hai Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya door ho tu apni haisiyat se aage nahin badh sakta Sayyidna Umar (رضي الله تعالى عنه) ne arz kiya ya Rasulullah mujhe ijazat dijiye ki iski gardan maroon Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya yeh wahi Dajjal hai to tumhein is par qudrat nahin di jayegi aur agar yeh wahi Dajjal nahin hai to ise qatl karne mein kya faidah.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ سَالِمٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ , أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , مَرَّ بِابْنِ صَيَّادٍ، فِي نَفَرٍ مِنْ أَصْحَابِهِ، فِيهِمْ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ، وَهُوَ يَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ عِنْدَ أُطُمِ بَنِي مَغَالَةَ، وَهُوَ غُلَامٌ، فَلَمْ يَشْعُرْ حَتَّى ضَرَبَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ظَهْرَهُ بِيَدِهِ، ثُمَّ قَالَ:" أَتَشْهَدُ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ؟" فَنَظَرَ إِلَيْهِ ابْنُ صَيَّادٍ، فَقَالَ: أَشْهَدُ أَنَّكَ رَسُولُ الْأُمِّيِّينَ , ثُمَّ قَالَ ابْنُ صَيَّادٍ لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَتَشْهَدُ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ؟! فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" آمَنْتُ بِاللَّهِ وَبِرُسُلِهِ"، قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" مَا يَأْتِيكَ؟" قَالَ ابْنُ صَيَّادٍ: يَأْتِينِي صَادِقٌ وَكَاذِبٌ! فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" خُلِطَ لَكَ الْأَمْرُ"، ثُمَّ قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" إِنِّي قَدْ خَبَأْتُ لَكَ خَبِيئًا" وَخَبَأَ لَهُ: يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُبِينٍ سورة الدخان آية 10، فَقَالَ ابْنُ صَيَّادٍ هُوَ الدُّخُّ!! فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" اخْسَأْ فَلَنْ تَعْدُوَ قَدْرَكَ"، فَقَالَ عُمَرُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، ائْذَنْ لِي فِيهِ فَأَضْرِبَ عُنُقَهُ , فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" إِنْ يَكُنْ هُوَ، فَلَنْ تُسَلَّطَ عَلَيْهِ، وَإِنْ لَا يَكُنْ، هُوَ فَلَا خَيْرَ لَكَ فِي قَتْلِهِ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6361

The previous hadith is also narrated from this second chain of narration.


Grade: Sahih

گزشتہ حدیث اس دوسری سند سے بھی مروی ہے۔

Guzishta hadees is doosri sanad se bhi marvi hai.

حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ ، حَدَّثَنَا أَبِي ، عَنْ صَالِحٍ ، قَالَ ابْنُ شِهَابٍ , أَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ، قَالَ: انْطَلَقَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قِبَلَ ابْنِ صَيَّادٍ، فَذَكَرَهُ.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6362

The previous Hadith is also narrated from this second chain.


Grade: Sahih

گزشتہ حدیث اس دوسری سند سے بھی مروی ہے۔

Guzishta hadees is doosri sanad se bhi marvi hai.

حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، قَالَ ابْنُ شِهَابٍ , أَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، قَالَ: انْطَلَقَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَمَعَهُ رَهْطٌ مِنْ أَصْحَابِهِ، فِيهِمْ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ، حَتَّى وَجَدَ ابْنَ صَيَّادٍ، غُلَامًا قَدْ نَاهَزَ الْحُلُمَ، يَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ، عِنْدَ أُطُمِ بَنِي مُعَاوِيَةَ، فَذَكَرَ مَعْنَاهُ.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6363

Narrated by Sayyiduna Ibn Umar (may Allah be pleased with him), once, the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him), along with Sayyiduna Ubayy ibn Ka’b (may Allah be pleased with him), went to the garden of date palms where Ibn Sayyad used to reside. When the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) entered the garden, he started walking while hiding behind the branches. The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) wanted to go secretly and listen to some of the words of Ibn Sayyad before he saw him. At that time, Ibn Sayyad was lying on his bed wrapped in a sheet and something was preventing him (from getting up). Ibn Sayyad’s mother saw the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) walking behind the branches and leaves, and immediately said, “O Safi (that was his name), here comes Muhammad (peace and blessings of Allah be upon him).” Upon hearing this, he jumped up to sit. The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: “If this woman had left him (and not informed him of my arrival), he would have definitely clarified his reality."


Grade: Sahih

سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ ایک مرتبہ نبی کریم ﷺ اپنے ساتھ سیدنا ابی بن کعب رضی اللہ عنہ کو لے کر کھجوروں کے اس باغ میں گئے جہاں ابن صیاد رہتا تھا نبی کریم ﷺ جب اس باغ میں داخل ہوئے تو ٹہنیوں کی آڑ میں چھپتے ہوئے چلنے لگے نبی کریم ﷺ یہ چاہتے تھے کہ چپکے سے جا کر ابن صیاد کی کچھ باتیں قبل اس کے کہ وہ نبی کریم ﷺ کو دیکھے سن لیں ابن صیاد اس وقت اپنے بستر پر ایک چادر میں لپٹا ہوا پڑا کچھ گنگنا رہا تھا ابن صیاد کی ماں نے نبی کریم ﷺ کو دیکھ لیا کہ وہ ٹہنیوں اور شاخوں کی آڑ لے کر چلے آ رہے ہیں تو فوراً بول پڑی صافی (یہ اس کا نام تھا) یہ محمد ﷺ آ رہے ہیں یہ سنتے ہی وہ کود کر بیٹھ گیا نبی کریم ﷺ نے فرمایا: ”اگر وہ عورت اسے چھوڑ دیتی (اور میرے آنے کی خبر نہ دیتی) تو یہ اپنی حقیقت ضرور واضح کر دیتا۔

Sayyidaana Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se marvi hai ki ek martaba Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) apne saath Sayyidaana Abi bin Ka'ab (رضي الله تعالى عنه) ko lekar khajuron ke us bagh mein gaye jahan Ibn Sayyad rehta tha. Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) jab us bagh mein daakhil huye to tahniyon ki aad mein chhipte huye chalne lage. Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ye chahte the ki chupke se ja kar Ibn Sayyad ki kuch baaten qabal uske ki woh Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ko dekhe sun len. Ibn Sayyad us waqt apne bistar par ek chaadar mein lipta hua pada kuch gunguna raha tha. Ibn Sayyad ki maan ne Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ko dekh liya ki woh tahniyon aur shakhon ki aad lekar chale aa rahe hain to foran bol padi, "Safi (ye us ka naam tha), ye Muhammad (صلى الله عليه وآله وسلم) aa rahe hain." Ye sunte hi woh kood kar baith gaya. Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: "Agar woh aurat use chhod deti (aur mere aane ki khabar na deti) to ye apni haqiqat zaroor wazeh kar deta."

حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، عَنْ مَعْمَرٍ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ سَالِمٍ ، أَوْ عَنْ غَيْرِ وَاحِدٍ، قَالَ: قَالَ ابْنُ عُمَرَ : انْطَلَقَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , وَأُبَيُّ بْنُ كَعْبٍ يَأْتِيَانِ النَّخْلَ الَّتِي فِيهَا ابْنُ صَيَّادٍ، حَتَّى إِذَا دَخَلَا النَّخْلَ، طَفِقَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَتَّقِي بِجُذُوعِ النَّخْلِ، وَهُوَ يَخْتِلُ ابْنَ صَيَّادٍ، أَنْ يَسْمَعَ مِنَ ابْنِ صَيَّادٍ شَيْئًا، قَبْلَ أَنْ يَرَاهُ، وَابْنُ صَيَّادٍ مُضْطَجِعٌ عَلَى فِرَاشِهِ فِي قَطِيفَةٍ لَهُ فِيهَا زَمْزَمَةٌ، قَالَ: فَرَأَتْ أُمُّهُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ يَتَّقِي بِجُذُوعِ النَّخْلِ، فَقَالَتْ: أَيْ صَافِ , وَهُوَ اسْمُهُ، هَذَا مُحَمَّدٌ , فَثَارَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" لَوْ تَرَكَتْهُ بَيَّنَ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6364

The previous hadith is also narrated from this second chain of narration.


Grade: Sahih

گزشتہ حدیث اس دوسری سند سے بھی مروی ہے۔

Guzishta hadees is doosri sanad se bhi marvi hai.

حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ ، حَدَّثَنَا شُعَيْبٌ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، أَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ , يَقُولُ: انْطَلَقَ بَعْدَ ذَلِكَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ هُوَ , وَأُبَيُّ بْنُ كَعْبٍ يَؤُمَّانِ النَّخْلَ، فَذَكَرَ الْحَدِيثَ.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6365

Narrated by Sayyiduna Ibn Umar (may Allah be pleased with him) that once he stood among the people and after praising and glorifying Allah, he mentioned the Dajjal and said: “I warn you against him and every prophet before me has warned their nation against the Dajjal, even Sayyiduna Nuh (peace be upon him) warned his people against him. I am going to tell you a sign of his that no prophet has mentioned before me, and that is that the Dajjal will be one-eyed while Allah is not one-eyed.”


Grade: Sahih

سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ ایک مرتبہ لوگوں کے درمیان کھڑے ہوئے اور اللہ کی حمد وثناء کر نے کے بعد دجال کا تذکر ہ کیا اور فرمایا: ”کہ میں تمہیں اس سے ڈراتا ہوں اور مجھ سے پہلے جو نبی بھی آئے انہوں نے اپنی امت کو دجال سے ضرور ڈرایاحتیٰ کے سیدنا نوح (علیہ السلام) نے بھی اپنی قوم کو اس سے ڈرایا ہے میں تمہارے سامنے اس کی ایک ایسی علامت بیان کرتا ہوں جو مجھ سے پہلے کسی نبی نے بیان نہیں کی اور وہ یہ کہ دجال کانا ہو گا اور اللہ کانا نہیں ہو سکتا۔

Sayyidna Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se marvi hai ki ek martaba logon ke darmiyan kharay huye aur Allah ki hamd o sana karne ke bad Dajjal ka zikar kiya aur farmaya: "Ki main tumhen is se darata hun aur mujh se pehle jo nabi bhi aaye unhon ne apni ummat ko Dajjal se zarur daraya hatta ke Sayyidna Nuh Alayhis Salam ne bhi apni qom ko is se daraya hai main tumhare samne is ki ek aisi alamat bayan karta hun jo mujh se pehle kisi nabi ne bayan nahin ki aur woh yeh ki Dajjal kana ho ga aur Allah kana nahin ho sakta."

حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ سَالِمٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ: قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي النَّاسِ، فَأَثْنَى عَلَى اللَّهِ تَعَالَى بِمَا هُوَ أَهْلُهُ، فَذَكَرَ الدَّجَّالَ، فَقَالَ:" إِنِّي لَأُنْذِرُكُمُوهُ، وَمَا مِنْ نَبِيٍّ إِلَّا قَدْ أَنْذَرَهُ قَوْمَهُ، لَقَدْ أَنْذَرَهُ نُوحٌ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَوْمَهُ، وَلَكِنْ سَأَقُولُ لَكُمْ فِيهِ قَوْلًا لَمْ يَقُلْهُ نَبِيٌّ لِقَوْمِهِ تَعْلَمُونَ أَنَّهُ أَعْوَرُ، وَإِنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى لَيْسَ بِأَعْوَرَ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6366

Narrated by Sayyiduna Ibn Umar (may Allah be pleased with him) that I heard the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) saying: The Jews will fight you and you will prevail over them even if a Jew hides under a stone, the stone will cry out to the Muslims, saying: "There is a Jew hiding under me, come and kill him."


Grade: Sahih

سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ میں نے نبی کریم ﷺ کو یہ فرماتے ہوئے سنا ہے کہ یہودی تم سے قتال کر یں گے اور تم ان پر غالب آجاؤ گے حتیٰ کہ اگر کوئی یہودی کسی پتھر کے نیچے چھپا ہو گا تو وہ پتھر مسلمانوں سے پکارپکار کر کہے گا کہ یہ میرے نیچے یہودی چھپا ہوا ہے آکر اسے قتل کرو۔

Sayyidna Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se marvi hai ki maine Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ko ye farmate huye suna hai ki yahudi tum se qatal karenge aur tum un per ghalib aajaoge hatta ki agar koi yahudi kisi pathar ke neeche chhupa hoga to wo pathar musalmanon se pukarpukar kar kahega ki ye mere neeche yahudi chhupa hua hai aakar ise qatal karo.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ سَالِمٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:" تُقَاتِلُكُمْ الْيَهُودُ، فَتُسَلَّطُونَ عَلَيْهِمْ، حَتَّى يَقُولَ الْحَجَرُ: يَا مُسْلِمُ، هَذَا يَهُودِيٌّ وَرَائِي، فَاقْتُلْهُ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6367

It is narrated on the authority of Sayyidina Ibn Umar (may Allah be pleased with them both) that the Jews of Banu Nadeer and Banu Qurayza violated the treaty and fought against the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him), so the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) exiled Banu Nadeer. And as a favor to Banu Qurayza, he (peace and blessings of Allah be upon him) let them stay there. But after a while, Banu Qurayza again fought against the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him). So the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) killed their men and distributed their women, children and wealth among the Muslims, with a few exceptions. These few were the ones who presented themselves to the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him). The Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) granted them safety and they accepted Islam. And the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) exiled all the Jews of Medina, including Banu Qaynuqa, who were the people of Sayyidina Abdullah bin Salam, and the Jews of Banu Haritha, rather every Jew living in Medina.


Grade: Sahih

سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ بنونضیر اور بنوقریظہ کے یہودیوں نے معاہدے کی خلاف ورزی کرتے ہوئے نبی کریم ﷺ سے جنگ کی تو نبی کریم ﷺ نے بنو نضیر کو جلا وطن کر دیا اور نبوقریظہ پر احسان فرماتے ہوئے انہیں وہیں رہنے دیا لیکن کچھ ہی عرصے بعد بنو قریظہ نے دوبارہ نبی کریم ﷺ سے جنگ کی تو نبی کریم ﷺ نے ان کے مردوں کو قتل کر دیا اور ان کی عورتوں بچوں اور مال و دولت کو چند ایک کے استثناء کے ساتھ مسلمانوں میں تقسیم کر دیا یہ چند ایک لوگ وہ تھے جو نبی کریم ﷺ کی خدمت میں حاضر ہو گئے تھے نبی کریم ﷺ نے انہیں امان دے دی اور انہوں نے اسلام قبول کر لیا اور نبی کریم ﷺ نے مدینہ منورہ کے تمام یہودیوں کو جلا وطن کر دیا جن میں بنوقینقاع جو سیدنا عبداللہ بن سلام کی قوم تھی اور بنوحارثہ کے یہودی بلکہ مدینہ منورہ میں رہنے والا ہر یہودی شامل تھا۔

Sayyidina Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se marvi hai ki Banu Nadeer aur Banu Quraizah ke Yahoodio ne muahde ki khilaf warzi karte hue Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) se jang ki to Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne Banu Nadeer ko jala watan kar diya aur Banu Quraizah par ehsaan farmate hue unhe wahi rehne diya lekin kuch hi arse baad Banu Quraizah ne dobara Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) se jang ki to Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne unke mardon ko qatal kar diya aur unki auraton bachon aur maal o daulat ko chand aik ke istasna ke sath Musalmano me taqseem kar diya ye chand aik log wo the jo Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ki khidmat me hazir ho gaye the Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne unhe amaan de di aur unhon ne Islam qubool kar liya aur Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne Madina Munawwara ke tamam Yahoodio ko jala watan kar diya jin me Banu Qaynuqa jo Sayyidina Abdullah bin Salam ki qaum thi aur Banu Haritha ke Yahodi balke Madina Munawwara me rehne wala har Yahodi shamil tha.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، أَنَّ يَهُودَ بَنِي النَّضِيرِ , وَقُرَيْظَةَ حَارَبُوا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَأَجْلَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَنِي النَّضِيرِ، وَأَقَرَّ قُرَيْظَةَ، وَمَنَّ عَلَيْهِمْ، حَتَّى حَارَبَتْ قُرَيْظَةُ بَعْدَ ذَلِكَ، فَقَتَلَ رِجَالَهُمْ، وَقَسَمَ نِسَاءَهُمْ وَأَوْلَادَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ بَيْنَ الْمُسْلِمِينَ، إِلَّا بَعْضَهُمْ، لَحِقُوا بِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَمَّنَهُمْ، وَأَسْلَمُوا، وَأَجْلَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَهُودَ الْمَدِينَةِ كُلَّهُمْ: بَنِي قَيْنُقَاعَ، وَهُمْ قَوْمُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَلَامٍ، وَيَهُودَ بَنِي حَارِثَةَ، وَكُلَّ يَهُودِيٍّ كَانَ بِالْمَدِينَةِ.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6368

It is narrated on the authority of Sayyiduna Ibn Umar Radi Allahu Anhu that Sayyiduna Umar Farooq Radi Allahu Anhu exiled the Jews and Christians from the land of Hijaz. When the Prophet SallAllahu Alaihi Wasallam conquered Khaybar, he intended to expel the Jews from there because the land belongs to Allah, His Messenger, and the Muslims. However, the Jews requested the Prophet SallAllahu Alaihi Wasallam to let them stay, promising to work and support the Muslims, and offering half of their produce. The Prophet SallAllahu Alaihi Wasallam said, "We will let you stay as long as we wish," (meaning it is our discretion). So they continued to live there until Sayyiduna Umar Radi Allahu Anhu exiled them to Taima and Ariha.


Grade: Sahih

سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ سیدنا عمر فاروق رضی اللہ عنہ نے یہودونصاریٰ کو ارض حجاز سے جلاوطن کر دیا تھا اور نبی کریم ﷺ نے جب خیبر کو فتح فرمایا: ”تھا تو اسی وقت یہودیوں کو وہاں سے نکالنے کا ارادہ فرما لیا تھا کیونکہ زمین تو اللہ کی اس کے رسول کی اور مسلمانوں کی ہے لیکن یہودیوں نے نبی کریم ﷺ سے درخواست کی کہ انہیں یہیں رہنے دیں وہ محنت کر نے سے مسلمانوں کی کفایت کر یں گے اور نصف پھل انہیں دیا کر یں گے نبی کریم ﷺ نے فرمایا: ”جب تک ہم چاہیں گے تمہیں یہاں رہنے دیں گے (یعنی یہ ہماری صوابدید پر محمول ہو گا) چنانچہ وہ لوگ وہاں رہتے رہے یہاں تک کہ سیدنا عمر رضی اللہ عنہ نے انہیں تیماء اور اریحا کی طرف جلا وطن کر دیا۔

Sayyiduna Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se marvi hai ki Sayyiduna Umar Farooq (رضي الله تعالى عنه) ne Yahood o Nasara ko Arz Hijaz se jala watan kar diya tha aur Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne jab Khyber ko fatah farmaya tha to isi waqt Yahudion ko wahan se nikalne ka irada farma liya tha kyunki zameen to Allah ki uske Rasul ki aur Musalmanon ki hai lekin Yahudion ne Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) se darkhwast ki ke unhen yahin rehne den woh mehnat karne se Musalmanon ki kifayat karen ge aur nisf phal unhen diya karen ge Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya jab tak hum chahen ge tumhen yahin rehne den ge yani yeh hamari sawabdid par mahmul ho ga chunancha woh log wahan rehte rahe yahan tak ki Sayyiduna Umar (رضي الله تعالى عنه) ne unhen Taima aur Ariha ki taraf jala watan kar diya.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ ، حَدَّثَنِي مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ , أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ أَجْلَى الْيَهُودَ , وَالنَّصَارَى مِنْ أَرْضِ الْحِجَازِ، وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَمَّا ظَهَرَ عَلَى خَيْبَرَ أَرَادَ إِخْرَاجَ الْيَهُودِ مِنْهَا، وَكَانَتْ الْأَرْضُ حِينَ ظَهَرَ عَلَيْهَا لِلَّهِ تَعَالَى وَلِرَسُولِهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَلِلْمُسْلِمِينَ، فَأَرَادَ إِخْرَاجَ الْيَهُودِ مِنْهَا، فَسَأَلَتْ الْيَهُودُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَنْ يُقِرَّهُمْ بِهَا، عَلَى أَنْ يَكْفُوا عَمَلَهَا، وَلَهُمْ نِصْفُ الثَّمَرِ، فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" نُقِرُّكُمْ بِهَا عَلَى ذَلِكَ مَا شِئْنَا"، فَقَرُّوا بِهَا، حَتَّى أَجْلَاهُمْ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ إِلَى تَيْمَاءَ , وَأَرِيحَاءَ.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6369

It is narrated on the authority of Sayyidina Ibn Umar (may Allah be pleased with him) that the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: "When any one of you comes for Friday prayer, he should take a bath."


Grade: Sahih

سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ نبی کریم ﷺ نے ارشاد فرمایا: ”جب تم میں سے کوئی شخص جمعہ کے لئے آئے تو اسے چاہئے کہ غسل کر کے آئے۔

Sayyidna Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se marvi hai ki Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya: "Jab tum mein se koi shakhs Jumma ke liye aaye to use chahiye ki gusl kar ke aaye."

حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، وَابْنُ بَكْرٍ , قَالَا: أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ ، أَخْبَرَنِي ابْنُ شِهَابٍ ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:" مَنْ جَاءَ مِنْكُمْ الْجُمُعَةَ فَلْيَغْتَسِلْ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6370

It is narrated on the authority of Sayyiduna Ibn Umar (may Allah be pleased with him) that he heard the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) saying on the pulpit: "When any one of you comes for the Friday prayer, he should take a bath."


Grade: Sahih

سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ نبی کریم ﷺ کو برسر منبریہ فرماتے ہوئے سنا ہے کہ جب کوئی شخص جمعہ کے لئے آئے تو اسے چاہئے کہ غسل کر کے آئے۔

Sayyidna Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se marvi hai ki Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ko barsar mimbariya farmate huye suna hai ki jab koi shakhs Jumma ke liye aaye to use chahiye ki gusl kar ke aaye.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ ، وَابْنُ بَكْرٍ ، قَالَ: أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ ، أَخْبَرَنِي ابْنُ شِهَابٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ وَهُوَ قَائِمٌ عَلَى الْمِنْبَرِ:" مَنْ جَاءَ مِنْكُمْ الْجُمُعَةَ فَلْيَغْتَسِلْ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6371

It is narrated on the authority of Sayyidina Ibn Umar (may Allah be pleased with him) that the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: "None of you should make another person get up from his place and then sit in that place himself." I asked the narrator: "Is this prohibition specific to Friday?" He replied: "It includes both Friday and other days."


Grade: Sahih

سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ نبی کریم ﷺ نے ارشاد فرمایا: ”کوئی شخص دوسرے کو اس کی جگہ سے اٹھا کر خود وہاں نہ بیٹھے میں نے راوی سے پوچھا کہ جمعہ کے دن ایسا کر نے کی ممانعت مراد ہے؟ انہوں نے فرمایا: ”کہ جمعہ اور غیر جمعہ کو شامل ہے۔

Sayyidna Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se marvi hai ki Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya: ”Koi shakhs dusre ko uski jaga se utha kar khud wahan na baithe mein ne ravi se pucha ki jumma ke din aisa karne ki mamanat murad hai? Unhon ne farmaya: ”Ki jumma aur ghair jumma ko shamil hai.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ ، سَمِعْتُ نَافِعًا , يَقُولُ: إِنَّ ابْنَ عُمَرَ , قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" لَا يُقِمْ أَحَدُكُمْ أَخَاهُ مِنْ مَجْلِسِهِ ثُمَّ يَخْلُفُهُ فِيهِ"، فَقُلْتُ أَنَا لَهُ , يَعْنِي ابْنَ جُرَيْجٍ , فِي يَوْمِ الْجُمُعَةِ؟ قَالَ: فِي يَوْمِ الْجُمُعَةِ وَغَيْرِهِ.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6372

Narrated by Sayyiduna Ibn Umar (may Allah be pleased with him), whoever prays at night, should make the last prayer Witr, because the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) commanded to do so. When dawn breaks, the time for night prayer and Witr ends, because the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: "Pray Witr before the break of dawn.”


Grade: Sahih

سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے فرماتے ہیں کہ جو شخص رات کو نماز پڑھے وہ سب سے آخری نماز وتر کو بنائے کیونکہ نبی کریم ﷺ نے اسی کا حکم دیا ہے جب طلوع فجر ہو جائے تو رات کی نماز اور وتر کا وقت ختم ہو گیا کیونکہ نبی کریم ﷺ نے ارشاد فرمایا: ”طلوع فجر سے قبل وتر پڑھ لیا کرو۔

Sayyidna Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se farmate hain ki jo shakhs raat ko namaz parhe woh sab se aakhiri namaz witr ko banaye kyunki Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne isi ka hukm diya hai jab tulue fajr ho jaye to raat ki namaz aur witr ka waqt khatam ho gaya kyunki Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya: ”tulue fajr se pahle witr parh liya karo”

حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، وَابْنُ بَكْرٍ , قَالَا: أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ ، حَدَّثَنِي سُلَيْمَانُ بْنُ مُوسَى ، حَدَّثَنَا نَافِعٌ ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ , كَانَ يَقُولُ: مَنْ صَلَّى بِاللَّيْلِ فَلْيَجْعَلْ آخِرَ صَلَاتِهِ وِتْرًا، فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَمَرَ بِذَلِكَ، فَإِذَا كَانَ الْفَجْرُ، فَقَدْ ذَهَبَتْ كُلُّ صَلَاةِ اللَّيْلِ وَالْوَتْرُ، فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ:" أَوْتِرُوا قَبْلَ الْفَجْرِ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6373

Sayyiduna Ibn Umar (may Allah be pleased with him) narrates that whoever prays at night should make the last prayer Witr, because the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) has commanded to do so.


Grade: Sahih

سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما فرماتے ہیں کہ جو شخص رات کو نماز پڑھے وہ سب سے آخری نماز وتر کو بنائے کیونکہ نبی کریم ﷺ نے اسی کا حکم دیا ہے

Sayyidina Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a farmate hain ke jo shakhs raat ko namaz parhe woh sab se aakhri namaz witr ko banaye kyunki Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne isi ka hukum diya hai.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، وَابْنُ بَكْرٍ , قَالَا: أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ ، قَالَ: أَخْبَرَنِي نَافِعٌ ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ , كَانَ يَقُولُ:" مَنْ صَلَّى مِنَ اللَّيْلِ فَلْيَجْعَلْ آخِرَ صَلَاتِهِ وِتْرًا قَبْلَ الصُّبْحِ"، كَذَلِكَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَأْمُرُهُمْ.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6374

It is narrated on the authority of Sayyidina Ibn Umar (may Allah be pleased with him) that when the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) would mount his ride, he would say "Allahu Akbar" three times. Then he would say this supplication: "Glory unto Him Who has subjected this to us, and we could never have it by our strength, and verily, to our Lord we indeed are to return." Then he would pray this supplication: "O Allah, I ask You for goodness and piety in this journey of ours, and for deeds that please You. O Allah, lighten this journey for us and draw closer its distances for us. O Allah, You are our companion in travel and the One we trust with our family. O Allah, grant us companionship in our journey and appoint someone to look after our family in our absence." And when he would return home, he would say this supplication: "We have returned repenting, worshipping and praising our Lord, if Allah wills."


Grade: Sahih

سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ نبی کریم ﷺ جب اپنی سواری پر سوار ہوتے تو تین مرتبہ اللہ اکبر کہتے پھر یہ دعاء پڑھتے کہ پاک ہے وہ ذات جس نے اس سواری کو ہمارے لئے مسخر کر دی اور نہ ہم اسے اپنے تابع نہیں کر سکتے تھے اور ہم اپنے رب کی طرف لوٹ کر جانے والے ہیں پھر یہ دعاء کرتے کہ اے اللہ میں آپ سے اپنے اس سفر میں نیکی تقویٰ اور آپ کو راضی کر نے والے اعمال کا سوال کرتا ہوں اے اللہ اس سفر کو ہم پر آسان فرما جگہ کی دوریاں ہمارے لئے لپیٹ دے اے اللہ سفر میں تو میرا رفیق ہے اور میرے اہل خانہ کا جانشین ہے اے اللہ سفر میں ہمارے رفاقت فرما ہمارے پیچھے ہمارے اہل خانہ میں ہماری جانشینی فرما اور جب اپنے گھر لوٹ کر آتے تو یہ دعاء فرماتے توبہ کرتے ہوئے لوٹ کر انشاء اللہ آ رہے ہیں اپنے رب کی عبادت اور اس کی تعریف کرتے ہوئے۔

Sayyidna Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se marvi hai ki Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) jab apni sawari par sawar hote to teen martaba Allahu Akbar kehte phir ye dua parhte ke pak hai wo zaat jisne is sawari ko humare liye musakhar kar diya aur na hum ise apne taabe nahi kar sakte the aur hum apne Rab ki taraf laut kar jane wale hain phir ye dua karte ke aye Allah main aapse apne is safar mein neki taqwa aur aapko razi karne wale amal ka sawal karta hun aye Allah is safar ko hum par aasan farma jagah ki dooriyan humare liye lapet de aye Allah safar mein to mera rafiq hai aur mere ahle khana ka jaanishin hai aye Allah safar mein humare rifaqat farma humare peechhe humare ahle khana mein hamari jaanishini farma aur jab apne ghar laut kar aate to ye dua farmate tauba karte hue laut kar Insha Allah aa rahe hain apne Rab ki ibadat aur uski tareef karte hue.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، أَنْبَأَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ ، أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ ، أَنَّ عَلِيًّا الْأَزْدِيَّ أَخْبَرَهُ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ عَلَّمَهُ , أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" كَانَ إِذَا اسْتَوَى عَلَى بَعِيرِهِ خَارِجًا إِلَى سَفَرٍ كَبَّرَ ثَلَاثًا، ثُمَّ قَالَ: سُبْحَانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ وَإِنَّا إِلَى رَبِّنَا لَمُنْقَلِبُونَ سورة الزخرف آية 13 - 14، اللَّهُمَّ إِنَّا نَسْأَلُكَ فِي سَفَرِنَا هَذَا الْبِرَّ وَالتَّقْوَى، وَمِنْ الْعَمَلِ مَا تَرْضَى، اللَّهُمَّ هَوِّنْ عَلَيْنَا سَفَرَنَا هَذَا، وَاطْوِ عَنَّا بُعْدَهُ، اللَّهُمَّ أَنْتَ الصَّاحِبُ فِي السَّفَرِ، وَالْخَلِيفَةُ فِي الْأَهْلِ، اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنْ وَعْثَاءِ السَّفَرِ، وَكَآبَةِ الْمُنْقَلَبِ، وَسُوءِ الْمَنْظَرِ فِي الْأَهْلِ وَالْمَالِ"، وَإِذَا رَجَعَ قَالَهُنَّ، وَزَادَ فِيهِنَّ:" آيِبُونَ تَائِبُونَ، عَابِدُونَ، لِرَبِّنَا حَامِدُونَ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6375

Nafi' (may Allah have mercy on him) said: Ibn 'Umar (may Allah be pleased with him) combined two prayers only once. He received news of the illness of Safiyyah bint Abi 'Ubayd. He set out after the 'Asr prayer, leaving his belongings behind and quickening his pace. During the journey, the time for Maghrib prayer arrived. One of his companions drew his attention to it, saying, "The time for prayer has come," but he did not respond. Another said it, but he did not respond to him either. He did not respond to the third one's saying either. The fourth time, he said: "I saw the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him), if he (peace and blessings of Allah be upon him) was in a hurry while traveling, he would delay this prayer and combine the two prayers."


Grade: Sahih

نافع رحمہ اللہ کہتے ہیں کہ سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما نے صرف ایک مرتبہ دو نمازوں کو اکٹھا کیا تھا اس کی صورت یہ ہوئی تھی کہ انہیں صفیہ بنت ابی عبید کی بیماری کی خبر معلوم ہوئی وہ عصر کی نماز کے بعد روانہ ہوئے اور سامان وہیں چھوڑ دیا اور اپنی رفتار تیز کر دی دوران سفر نماز نماز مغرب کا وقت آگیا ان کے کسی ساتھی نے انہیں متوجہ کرتے ہوئے کہا کہ نماز کا وقت ہو گیا ہے لیکن انہوں نے اسے کوئی جواب نہیں دیادوسرے نے کہا انہوں نے اسے بھی کوئی جواب نہ دیا پھر تیسرے نے کے کہنے پر بھی جواب نہ دیاچوتھی مرتبہ انہوں نے فرمایا: ”کہ میں نے نبی کریم ﷺ کو دیکھا ہے کہ اگر آپ ﷺ کو چلنے میں جلدی ہوتی تھی تو اس نماز کو مؤخر کر کے دو نمازیں اکٹھی پڑھ لیتے تھے۔

Nafi rehmatullah alaih kehte hain ke sayyidna Ibn Umar razi Allah anhuma ne sirf ek martaba do namaazon ko ikatha kiya tha uski surat yeh hui thi ke unhen Safiya bint Abi Ubaid ki bimari ki khabar maloom hui woh Asar ki namaz ke baad rawana hue aur saman wahin chhod diya aur apni raftar tez kar di dauran safar namaz namaz Maghrib ka waqt aa gaya unke kisi sathi ne unhen mutwajjah karte hue kaha ke namaz ka waqt ho gaya hai lekin unhon ne use koi jawab nahi diya dusre ne kaha unhon ne use bhi koi jawab na diya phir teesre ne ke kehne par bhi jawab na diya chauthi martaba unhon ne farmaya: "ke main ne Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ko dekha hai ke agar aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ko chalne mein jaldi hoti thi to is namaz ko muakhar kar ke do namazen ikathi parh lete the."

حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ ، أَخْبَرَنِي نَافِعٌ ، قَالَ: جَمَعَ ابْنُ عُمَرَ بَيْنَ الصَّلَاتَيْنِ مَرَّةً وَاحِدَةً جَاءَهُ خَبَرٌ عَنْ صَفِيَّةَ بِنْتِ أَبِي عُبَيْدٍ أَنَّهَا وَجِعَةٌ، فَارْتَحَلَ بَعْدَ أَنْ صَلَّى الْعَصْرَ، وَتَرَكَ الْأَثْقَالَ، ثُمَّ أَسْرَعَ السَّيْرَ، فَسَارَ حَتَّى حَانَتْ صَلَاةُ الْمَغْرِبِ، فَكَلَّمَهُ رَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِهِ، فَقَالَ: الصَّلَاةَ، فَلَمْ يَرْجِعْ إِلَيْهِ شَيْئًا، ثُمَّ كَلَّمَهُ آخَرُ، فَلَمْ يَرْجِعْ إِلَيْهِ شَيْئًا، ثُمَّ كَلَّمَهُ آخَرُ، فَقَالَ: إِنِّي رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ," إِذَا اسْتَعْجَلَ بِهِ السَّيْرُ، أَخَّرَ هَذِهِ الصَّلَاةَ، حَتَّى يَجْمَعَ بَيْنَ الصَّلَاتَيْنِ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6376

It is narrated on the authority of Sayyidina Ibn Umar (may Allah be pleased with him) that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said: "The sale of fruits for dates and the sale of dates for fruits is not permissible until both of them have ripened properly."


Grade: Sahih

سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے ارشاد فرمایا: ”پھلوں کی بیع کھجور کے بدلے اور کھجور کی بیع پھلوں کے بدلے اس وقت تک صحیح نہیں ہے جب تک وہ اچھی طرح پک نہ جائیں۔

Sayyidna Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se marvi hai ki Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya: ”Phalon ki bay khajoor ke badle aur khajoor ki bay phalon ke badle us waqt tak sahih nahin hai jab tak woh achhi tarah pak na jayen.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ سَالِمٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ:" نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ بَيْعِ الثَّمَرَةِ بِالتَّمْرِ، وَعَنْ بَيْعِ الثَّمَرَةِ حَتَّى يَبْدُوَ صَلَاحُهَا".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6377

It is narrated on the authority of Sayyiduna Ibn Umar (may Allah be pleased with him) that the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) offered the Salat al-Khawf (prayer of fear) in the following way: He made one group stand behind him and led them in one bowing (ruku) and two prostrations (sujud). The other group remained standing facing the enemy. Then, the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him), along with the group that had prayed one rak'ah, went forward, and the other group came in their place. The Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) led them in one bowing and two prostrations as well. Then, the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) finished the prayer with the Salam (salutation). After that, each person from both groups, while standing, offered one rak'ah with two prostrations on their own.


Grade: Sahih

سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ نبی کریم ﷺ نے صلوۃ الخوف اس طرح پڑھائی ہے کہ ایک گروہ کو اپنے پیچھے کھڑا کر کے ایک رکوع اور دو سجدے کروائے دوسرا گروہ دشمن کے سامنے کھڑا رہا پھر نبی کریم ﷺ کے ساتھ جس گروہ نے ایک رکعت پڑھی تھی وہ چلا گیا اور دوسرا گروہ آگیا نبی کریم ﷺ نے انہیں بھی ایک رکوع اور دو سجدے کروائے اور نبی کریم ﷺ نے سلام پھیر دیا اس کے بعد دونوں گروہوں کے ہر آدمی نے کھڑے ہو کر خود ہی ایک رکعت دو سجدوں کے ساتھ پڑھ لی۔

Sayyidna Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se marvi hai ki Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne Salatul Khauf is tarah parhayi hai ki ek giroh ko apne peeche khara kar ke ek ruku aur do sajde karwaye dusra giroh dushman ke samne khara raha phir Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ke sath jis giroh ne ek rakat parhayi thi wo chala gaya aur dusra giroh aagya Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne unhen bhi ek ruku aur do sajde karwaye aur Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne salam phir diya uske bad dono girohon ke har aadmi ne kharay ho kar khud hi ek rakat do sajdon ke sath parh li.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ ، حَدَّثَنِي ابْنُ شِهَابٍ ، عَنْ صَلَاةِ الْخَوْفِ وَكَيْفَ السُّنَّةُ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ , أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ , كَانَ يُحَدِّثُ , أَنَّهُ صَلَّاهَا مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ:" فَكَبَّرَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَصَفَّ وَرَاءَهُ طَائِفَةٌ مِنَّا، وَأَقْبَلَتْ طَائِفَةٌ عَلَى الْعَدُوِّ، فَرَكَعَ بِهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَكْعَةً وَسَجْدَتَيْنِ، سَجَدَ مِثْلَ نِصْفِ صَلَاةِ الصُّبْحِ، ثُمَّ انْصَرَفُوا، فَأَقْبَلُوا عَلَى الْعَدُوِّ، فَجَاءَتْ الطَّائِفَةُ الْأُخْرَى، فَصَفُّوا مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَفَعَلَ مِثْلَ ذَلِكَ، ثُمَّ سَلَّمَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَامَ كُلُّ رَجُلٍ مِنَ الطَّائِفَتَيْنِ، فَصَلَّى لِنَفْسِهِ رَكْعَةً وَسَجْدَتَيْنِ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6378

Narrated by Ibn Umar, may Allah be pleased with him, that he participated with the Prophet, peace and blessings be upon him, in an expedition towards Najd. When we encountered the enemy, we lined up in battle formation." Then the narrator mentioned the complete Hadith.


Grade: Sahih

سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ نجد کے جانب ایک غزوے میں میں نبی کریم ﷺ کے ساتھ شریک ہوا ہمارا دشمن سے آمنا سامنا ہوا تو ہم نے صف بندی کر لی پھر راوی نے مکمل حدیث ذکر کی۔

Sayyidna Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se marvi hai ki Najd ke janib ek ghazwe mein mein Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ke sath sharik hua hamara dushman se aamna samna hua to hum ne saff bandi kar li phir ravi ne mukammal hadees zikar ki.

حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ ، قَالَ: سَأَلْتُ الزُّهْرِيَّ , قَالَ: أَخْبَرَنِي سَالِمٌ ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ، قَالَ: غَزَوْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ غَزْوَةً قِبَلَ نَجْدٍ، فَوَازَيْنَا الْعَدُوَّ، وَصَافَفْنَاهُمْ، فَذَكَرَ الْحَدِيثَ.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6379

Narrated by Ibn 'Umar (may Allah be pleased with him), I saw that during the lifetime of the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him), people used to be beaten for buying grain by estimation and then selling it to someone else right there on the spot before even taking it to their tents.


Grade: Sahih

سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ میں نے دیکھا ہے کہ نبی کریم ﷺ کے دور باسعادت میں لوگوں کو اس بات پر مارپڑتی تھی کہ وہ اندازے سے کوئی غلہ خریدیں اور اسی جگہ کھڑے کھڑے اسے کسی اور کے ہاتھ فروخت کر دیں جب تک کہ اسے اپنے خیمے میں نہ لے جائیں۔

Sayyidna Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se marvi hai ki maine dekha hai ki Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ke daur e basadat mein logon ko is baat par maar parti thi ki woh andaze se koi ghala khareeden aur isi jagah khade khade ise kisi aur ke hath farokht kar den jab tak ki ise apne khaime mein na le jayen.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ سَالِمٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ: رَأَيْتُ النَّاسَ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" يُضْرَبُونَ إِذَا اشْتَرَى الرَّجُلُ الطَّعَامَ جُزَافًا أَنْ يَبِيعَهُ حَتَّى يَنْقُلَهُ إِلَى رَحْلِهِ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6380

It is narrated on the authority of Sayyidina Ibn Umar (may Allah be pleased with him) that the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: “Whoever sells a wealthy slave, all his wealth will belong to the seller, unless the buyer makes a condition. And whoever sells palm trees that have been grafted, their fruits will also belong to the seller, unless the buyer makes a condition.”


Grade: Sahih

سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ نبی کریم ﷺ نے ارشاد فرمایا: ”جو شخص کسی مالدار غلام کو بیچے تو اس کا سارا مال بائع (بچنے والا) کا ہو گا الاّ یہ کہ مشتری (خریدنے والا) شرط لگادے اور جو شخص پیوند کاری کئے ہوئے کھجوروں کے درخت بیچتا ہے تو اس کا پھل بھی بائع (بچنے والا) کا ہو گا الاّ یہ کہ مشتری (خریدنے والا) شرط لگادے۔

Sayyidna Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se marvi hai ki Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya: ”Jo shakhs kisi maldar ghulam ko beche to uska sara maal baie (bechne wala) ka hoga illa ye ki mushtari (kharidne wala) shart laga de aur jo shakhs paiwand kari kiye huye khajuron ke darakht bechta hai to uska phal bhi baie (bechne wala) ka hoga illa ye ki mushtari (kharidne wala) shart lagae.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ سَالِمٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" مَنْ بَاعَ عَبْدًا فَمَالُهُ لِلْبَائِعِ، إِلَّا أَنْ يَشْتَرِطَ الْمُبْتَاعُ، وَمَنْ بَاعَ نَخْلًا فِيهَا ثَمَرَةٌ قَدْ أُبِرَتْ، فَثَمَرَتُهَا لِلْبَائِعِ، إِلَّا أَنْ يَشْتَرِطَ الْمُبْتَاعُ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6381

It is narrated on the authority of Sayyiduna Ibn Umar (may Allah be pleased with him) that once the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: “He who raises a weapon against us is not one of us.”


Grade: Sahih

سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ ایک مرتبہ نبی کریم ﷺ نے ارشاد فرمایا: ”جو شخص ہم پر اسلحہ تان لے وہ ہم میں سے نہیں ہے۔

Sayyidna Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se marvi hai ki ek martaba Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya: ”Jo shakhs hum par aslaha taan le woh hum mein se nahi hai.“

حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ ، عَنْ أَيُّوبَ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" مَنْ حَمَلَ عَلَيْنَا السِّلَاحَ فَلَيْسَ مِنَّا".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6382

It is narrated on the authority of Sayyidina Ibn Umar (may Allah be pleased with him) that once the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) sent Sayyidina Khalid bin Waleed (may Allah be pleased with him) - probably towards Banu Jadhima. When he reached there, he invited people to Islam. They couldn't clearly say that we have accepted Islam, however they began to say that we have changed our religion (the word used implies leaving a religion to be without one). Sayyidina Khalid bin Waleed (may Allah be pleased with him) began taking them captive and killing them, and gave one captive to each one of us. When the morning came, Sayyidina Khalid (may Allah be pleased with him) ordered that each one of us kill his captive. I said that I will not kill my captive, and neither will anyone amongst my companions. Upon return, the people mentioned this act of Sayyidina Khalid (may Allah be pleased with him) to the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him). The Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) upon hearing this raised his hands and said twice: “O Allah, I am free from what Khalid did.”


Grade: Sahih

سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ ایک مرتبہ نبی کریم ﷺ نے سیدنا خالد بن ولید رضی اللہ عنہ کو غالباً بنو جذیمہ کی طرف بھیجا انہوں نے وہاں پہنچ کر لوگوں کو اسلام کی دعوت دی وہ لوگ صاف لفظوں میں یہ تو نہیں کہہ سکے کہ ہم نے اسلام قبول کر لیا البتہ وہ یہ کہنے لگے کہ ہم نے اپنا دین بدل لیا (لفظ صبأنا کا معنی بےدین ہونا ہے) سیدنا خالد بن ولید رضی اللہ عنہ نے انہیں قیدی بنانا اور قتل کرنا شروع کر دیا اور ہم میں سے ہر آدمی کے حوالے ایک ایک قیدی کر دیاجب صبح ہوئی تو سیدنا خالد رضی اللہ عنہ نے حکم دیا کہ ہم سے ہر شخص اپنے قیدی کو قتل کر دے میں نے کہا کہ میں تو اپنے قیدی کو قتل نہیں کروں گا اور نہ میرے ساتھیوں میں سے کوئی ایسا کرے واپسی پر لوگوں نے سیدنا خالد رضی اللہ عنہ کے اس طرز عمل کا نبی کریم ﷺ سے تذکر ہ کیا نبی کریم ﷺ نے یہ سن کر اپنے ہاتھ اٹھائے اور دو مرتبہ فرمایا: ”اے اللہ خالد نے جو کچھ کیا میں اس سے بری ہوں۔

Sayyidna Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se marvi hai ki ek martaba Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne Sayyidna Khalid bin Waleed (رضي الله تعالى عنه) ko ghaliban Banu Jazima ki taraf bheja unhon ne wahan pahunch kar logon ko Islam ki dawat di woh log saaf lafzoun mein yeh to nahin keh sake ki hum ne Islam kabul kar liya albatta woh yeh kehne lage ki hum ne apna deen badal liya (lafz sabana ka mani bay deen hona hai) Sayyidna Khalid bin Waleed (رضي الله تعالى عنه) ne unhein qaidi banana aur qatl karna shuru kar diya aur hum mein se har aadmi ke hawale ek ek qaidi kar diya jab subah hui to Sayyidna Khalid (رضي الله تعالى عنه) ne hukum diya ki hum se har shakhs apne qaidi ko qatl kar de main ne kaha ki main to apne qaidi ko qatl nahin karunga aur na mere sathion mein se koi aisa kare wapsi par logon ne Sayyidna Khalid (رضي الله تعالى عنه) ke is tarz amal ka Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) se tazkira kiya Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne yeh sun kar apne hath uthaye aur do martaba farmaya: "Aye Allah Khalid ne jo kuchh kiya mein us se bari hoon."

حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، عَنِ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ: بَعَثَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَالِدَ بْنَ الْوَلِيدِ إِلَى بَنِي أَحْسِبُهُ قَالَ: جَذِيمَةَ، فَدَعَاهُمْ إِلَى الْإِسْلَامِ، فَلَمْ يُحْسِنُوا أَنْ يَقُولُوا أَسْلَمْنَا، فَجَعَلُوا يَقُولُونَ: صَبَأْنَا، صَبَأْنَا، وَجَعَلَ خَالِدٌ بِهِمْ أَسْرًا وَقَتْلًا، قَالَ: وَدَفَعَ إِلَى كُلِّ رَجُلٍ مِنَّا أَسِيرًا، حَتَّى إِذَا أَصْبَحَ يَوْمًا، أَمَرَ خَالِدٌ أَنْ يَقْتُلَ كُلُّ رَجُلٍ مِنَّا أَسِيرَهُ، قَالَ ابْنُ عُمَرَ: فَقُلْتُ: وَاللَّهِ لَا أَقْتُلُ أَسِيرِي، وَلَا يَقْتُلُ رَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِي أَسِيرَهُ , قَالَ: فَقَدِمُوا عَلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَذَكَرُوا لَهُ صَنِيعَ خَالِدٍ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَرَفَعَ يَدَيْهِ:" اللَّهُمَّ إِنِّي أَبْرَأُ إِلَيْكَ مِمَّا صَنَعَ خَالِدٌ" مَرَّتَيْنِ.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6383

It is narrated on the authority of Sayyiduna Ibn Umar (may Allah be pleased with him) that there was a woman from the Banu Makhzum tribe who used to borrow things and then deceitfully refuse to return them. The Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) ordered that her hand be cut off.


Grade: Sahih

سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ بنو مخزوم کی ایک عورت تھی جو ادھار پر چیزیں لے کر بعد میں مکر جاتی تھی نبی کریم ﷺ نے اس کا ہاتھ کاٹنے کا حکم دے دیا۔

Sayyda Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se marvi hai ki Banu Makhzoom ki ek aurat thi jo udhaar par cheezen lekar baad mein mukar jati thi Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne us ka hath kaatne ka hukum de diya.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ ، عَنْ أَيُّوبَ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ: كَانَتْ مَخْزُومِيَّةٌ تَسْتَعِيرُ الْمَتَاعَ، وَتَجْحَدُهُ،" فَأَمَرَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِقَطْعِ يَدِهَا".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6384

It is narrated on the authority of Sayyidna Ibn Umar (may Allah be pleased with them both) that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said on the day of Hudaibiyah: “O Allah, forgive those who shaved their heads.” A man said: “Invoke Allah for those who shortened (their hair).” The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) then said for the third or fourth time: “O Allah, forgive those who shortened (their hair).”


Grade: Sahih

سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے حدیبیہ کے دن ارشاد فرمایا: ”اے اللہ حلق کر انے والوں کو معاف فرمادے ایک صاحب نے عرض کیا قصر کر انے والوں کے لئے بھی تو دعاء فرمایئے نبی کریم ﷺ نے تیسری یا چوتھی مرتبہ قصر کر انے والوں کے لئے فرمایا: ”کہ اے اللہ قصر کر انے والوں کو بھی معاف فرمادے۔

Sayyidna Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se marvi hai ki Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne Hudaibiya ke din irshad farmaya: “Aye Allah halq karne walon ko maaf farma de” Ek sahab ne arz kiya qasar karne walon ke liye bhi to dua farmaye Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne teesri ya chauthi martaba qasar karne walon ke liye farmaya: “ke aye Allah qasar karne walon ko bhi maaf farma de”.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ ، عَنْ أَيُّوبَ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنْ ابْنِ عُمَرَ ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ يَوْمَ الْحُدَيْبِيَةِ:" اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِلْمُحَلِّقِينَ"، فَقَالَ رَجُلٌ: وَلِلْمُقَصِّرِينَ؟ قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِلْمُحَلِّقِينَ"، حَتَّى قَالَهَا ثَلَاثًا أَوْ أَرْبَعًا، ثُمَّ قَالَ:" وَلِلْمُقَصِّرِينَ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6385

Narrated by Sayyiduna Ibn 'Umar (may Allah be pleased with him), that when the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) ordered the stoning of a man and a woman, I was present there. When they began to stone them, I saw the man shielding the woman from the stones with his hands.


Grade: Sahih

سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ نبی کریم ﷺ نے جس وقت دو مرد و عورت کو سنگسار کر نے کا حکم دیا میں وہاں موجود تھا جب انہیں سنگسار کیا جانے لگا تو میں نے اس مرد کو دیکھا کہ وہ اپنے ہاتھوں سے اس عورت کو پتھروں سے بچانے کے لئے جھکا پڑ رہا تھا۔

Sayyidna Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se marvi hai ki Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne jis waqt do mard o aurat ko sangsar karne ka hukum diya main wahan mojood tha jab unhen sangsar kiya jane laga to maine us mard ko dekha ki woh apne hathon se us aurat ko patharon se bachane ke liye jhuka pad raha tha.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ سَالِمٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ: شَهِدْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حِينَ أَمَرَ بِرَجْمِهِمَا، فَلَمَّا رُجِمَا رَأَيْتُهُ" يُجَانِئُ بِيَدَيْهِ عَنْهَا لِيَقِيَهَا الْحِجَارَةَ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6386

It is narrated on the authority of Sayyidna Ibn Umar (may Allah be pleased with him) that once the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) sent us on an expedition. We received war booty and our share became twelve camels each. The Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) bestowed upon each one of us an additional camel as a reward.


Grade: Sahih

سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ ایک مرتبہ نبی کریم ﷺ نے ہمیں ایک سریہ میں روانہ فرمایا: ”ہمیں مال غنیمت ملا اور ہمارا حصہ بارہ بارہ اونٹ بنے اور نبی کریم ﷺ نے ہمیں ایک ایک اونٹ بطور انعام کے عطاء فرمایا: ”۔

Sayyidna Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se marvi hai ki ek martaba Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne hamen ek sariya mein rawana farmaya: "Hamen maal ghanimat mila aur hamara hissa barah barah unt bane aur Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne hamen ek ek unt ba hawale inaam ke ataa farmaya."

حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ ، عَنْ أَيُّوبَ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ: كُنَّا فِي سَرِيَّةٍ، فَبَلَغَتْ سُهْمَانُنَا أَحَدَ عَشَرَ بَعِيرًا لِكُلِّ رَجُلٍ، ثُمَّ نَفَّلَنَا بَعْدَ ذَلِكَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَعِيرًا بَعِيرًا.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6387

It was narrated from Ibn 'Umar that the Prophet (ﷺ) said: "Do not prevent the female slaves of Allah from going to the mosques."


Grade: Sahih

سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ نبی کریم ﷺ نے ارشاد فرمایا: ”اللہ کی باندیوں کو مساجد میں آنے سے مت روکو۔

Sayyidna Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se marvi hai ki Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya: “Allah ki bandyon ko masajid mein aane se mat roko.”

حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ سَالِمٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، وعَنْ أَيُّوبَ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" لَا تَمْنَعُوا إِمَاءَ اللَّهِ أَنْ يُصَلِّينَ فِي الْمَسْجِدِ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6388

It is narrated on the authority of Sayyiduna Ibn Umar (may Allah be pleased with him) that on the day of Eid al-Fitr, the spear of the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) would be brought out and he (peace and blessings of Allah be upon him) would offer the Eid prayer using the spear as a sutrah (screen).


Grade: Sahih

سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ عیدالفطر کے دن نبی کریم ﷺ کا نیزہ نکالا جاتا تھا اور نبی کریم ﷺ سترہ کے طور پر نیزہ گاڑ کر نماز پڑھ لیا کرتے تھے۔

Sayyidna Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se marvi hai ki Eid-ul-Fitr ke din Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ka neza nikala jata tha aur Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) satar ke tor par neza gaad kar namaz padh liya karte the.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ ، عَنْ أَيُّوبَ , عَنِ نَافِعٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ:" كَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُخْرَجُ مَعَهُ يَوْمَ الْفِطْرِ بِعَنَزَةٍ، فَيَرْكُزُهَا بَيْنَ يَدَيْهِ، فَيُصَلِّي إِلَيْهَا".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6389

It is narrated on the authority of Sayyiduna Ibn Umar (may Allah be pleased with him) that the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) ordered that Sadaqah Fitr (charity of Eid) should be paid before going out to the Eid prayer ground.


Grade: Sahih

سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ نبی کریم ﷺ نے حکم دیا ہے کہ صدقہ حکم عیدگاہ کی طرف نکلنے سے پہلے ادا کر دیا جائے۔

Sayyidna Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se marvi hai ki Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne hukm diya hai ki sadqa hukm Eidgah ki taraf nikalne se pehle ada kar diya jaye.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ ، أَخْبَرَنِي مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ , أَنَّهُ حَدَّثَ , أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" أَمَرَ بِزَكَاةِ الْفِطْرِ أَنْ تُؤَدَّى قَبْلَ خُرُوجِ النَّاسِ إِلَى الْمُصَلَّى، وَقَالَ مَرَّةً: إِلَى الصَّلَاةِ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6390

It is narrated on the authority of Sayyiduna Ibn Umar (may Allah be pleased with him) that a man asked the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him), "From where should a person assume Ihram?" The Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) replied, "Dhul-Hulaifa is the Miqat for the people of Medina, Juhfa for the people of Syria, Yalamlam for the people of Yemen, and Qarn al-Manazil for the people of Najd." Sayyiduna Ibn Umar (may Allah be pleased with him) said, "Later, people considered Dhat 'Irq to be equivalent to Qarn."


Grade: Sahih

سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ ایک آدمی نے نبی کریم ﷺ سے پوچھا کہ انسان احرام کہاں سے باندھے؟ نبی کریم ﷺ نے فرمایا: ”اہل مدینہ کے لئے ذوالحلیفہ اہل شام کے لئے جحفہ اہل یمن کے لئے یلملم اور اہل نجد کے لئے قرن میقات ہے سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما فرماتے ہیں کہ بعد میں لوگوں نے ذات عرق کو قرن پر قیاس کر لیا۔

Sayyena Ibne Umar Raziallahu Anhuma se marvi hai keh aik aadmi ne Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) se poocha keh Insaan ehram kahan se bandhe Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: ”Ahl Madina ke liye Zualhalifa Ahl Sham ke liye Jahfa Ahl Yemen ke liye Yalamlam aur Ahl Najd ke liye Qarn miqat hai Sayyena Ibne Umar Raziallahu Anhuma farmate hain keh bad mein logon ne Zat Erq ko Qarn per qayas kar liya.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ سَالِمٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ: قَامَ رَجُلٌ فِي الْمَسْجِدِ فَنَادَى , مِنْ أَيْنَ نُهِلُّ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ:" يُهِلُّ مُهِلُّ أَهْلِ الْمَدِينَةِ مِنْ ذِي الْحُلَيْفَةِ، وَيُهِلُّ مُهِلُّ أَهْلِ الشَّامِ مِنَ الْجُحْفَةِ، وَيُهِلُّ مُهِلُّ أَهْلِ نَجْدٍ مِنْ قَرْنٍ"، قَالَ: وَيَزْعُمُونَ، أَوْ يَقُولُونَ: أَنَّهُ قَالَ:" وَيُهِلُّ مُهِلُّ أَهْلِ الْيَمَنِ مِنْ أَلَمْلَمَ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6391

Nafi' narrates that when Al-Hajjaj attacked Ibn Zubair, Ibn Umar decided to perform Hajj. Someone said to him, "We fear there might be bloodshed and you might be stopped from reaching the Grand Mosque." Ibn Umar replied, "You have the best example in the Prophet ﷺ. If I'm stopped, I'll do what he did. I bear witness that I've started with the intention of Umrah." He continued his journey and upon reaching Bayda, he said, "The matter of Hajj and Umrah is the same." He then declared, "I bear witness that I've added the intention of Hajj to my Umrah." He then bought an animal for sacrifice from Qadeed and proceeded to Mecca. There he performed Tawaf of the Kaaba, Sa'i between Safa and Marwah without any additions. He didn't offer the sacrifice, shave his head, or shorten his hair. He remained in the state of Ihram until the 10th of Dhul Hijjah. On the 10th of Dhul Hijjah, he offered the sacrifice, shaved his head and stated that he had combined both Hajj and Umrah from the beginning. He said, "This is what the Prophet ﷺ did."


Grade: Sahih

نافع رحمہ اللہ کہتے ہیں کہ جس زمانے میں حجاج نے سیدنا ابن زبیر رضی اللہ عنہ پر حملہ کیا تھا سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما حج کے ارادے سے روانہ ہونے لگے تو کسی نے ان سے کہا کہ ہمیں اندیشہ ہے اس سال لوگوں کے درمیان قتل و قتال ہو گا اور آپ کو حرم شریف پہنچنے سے روک دیا جائے گا سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما نے فرمایا: ”کہ نبی کریم ﷺ کی ذات میں تمہارے لئے بہترین نمونہ موجود ہے اگر میرے سامنے کوئی روکاٹ پیش آگئی تو میں وہی کروں گا جو نبی کریم ﷺ نے کیا تھا میں تمہیں گواہ بناتا ہوں کہ میں عمرہ کی نیت کر چکا ہوں۔ اس کے بعد روانہ ہو گئے چلتے چلتے جب مقام بیداء پر پہنچے تو فرمانے لگے کہ حج اور عمرہ دونوں کا معاملہ ایک ہی جیسا ہے تو ہے میں تمہیں گواہ بناتا ہوں کہ میں نے اپنے عمرے کے ساتھ حج کی بھی نیت کر لی ہے پھر انہوں نے مقام قدیر سے ہدی کا جانور خریدا اور مکہ مکرمہ روانہ ہو گئے وہاں پہنچ کر بیت اللہ کا طواف کیا صفا مروہ کے درمیان سعی کی اور اس پر کچھ اضافہ نہیں کیا قربانی کی اور نہ ہی حلق یاقصر کر ایا اور دس ذی الحجہ تک کسی چیز کو بھی اپنے لئے حلال نہیں سمجھا دس ذی الحجہ کو انہوں نے قربانی کی اور حلق کروایا اور یہ رائے قائم کی کہ وہ حج اور عمرے کا طواف آغاز ہی میں کر چکے ہیں اور فرمایا: ”کہ نبی کریم ﷺ نے بھی اسی طرح کیا تھا۔

Nafi rehmatullah alaih kehte hain ke jis zamane mein Hajjaj ne Sayyiduna Ibn Zubair (رضي الله تعالى عنه) par hamla kya tha Sayyiduna Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a Hajj ke irade se rawana hone lage to kisi ne un se kaha ke hamein andesha hai is saal logon ke darmiyan qatal o qitaal ho ga aur aap ko Haram Sharif pahunchne se rok diya jaye ga Sayyiduna Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a ne farmaya ke Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ki zaat mein tumhare liye behtarin namuna mojood hai agar mere samne koi rukawat pesh aayi to main wohi karoonga jo Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne kya tha main tumhein gawah banata hun ke main Umrah ki niyat kar chuka hun. Is ke baad rawana ho gaye chalte chalte jab maqam Baida par pahunche to farmane lage ke Hajj aur Umrah donon ka mamla ek hi jaisa hai to hai main tumhein gawah banata hun ke mainne apne Umrah ke sath Hajj ki bhi niyat kar li hai phir unhon ne maqam Qadeer se Hadi ka janwar khareeda aur Makkah Mukarramah rawana ho gaye wahan pahunch kar Baitullah ka tawaf kya Safa Marwah ke darmiyan saee ki aur is par kuchh izafa nahin kya qurbani ki aur na hi halq ya qasar kar aya aur das Zil Hajj tak kisi cheez ko bhi apne liye halal nahin samjha das Zil Hajj ko unhon ne qurbani ki aur halq karwaya aur yeh rai qayam ki ke woh Hajj aur Umrah ka tawaf aaghaz hi mein kar chuke hain aur farmaya ke Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne bhi isi tarah kya tha.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، سَمِعْتُ عُبَيْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ، وَعَبْدَ الْعَزِيزِ بْنَ أَبِي رَوَّادٍ يحدثان , عَنْ نَافِعٍ ، قَالَ: خَرَجَ ابْنُ عُمَرَ يُرِيدُ الْحَجَّ، زَمَانَ نَزَلَ الْحَجَّاجُ بِابْنِ الزُّبَيْرِ، فَقِيلَ لَهُ: إِنَّ النَّاسَ كَائِنٌ بَيْنَهُمْ قِتَالٌ، وَإِنَّا نَخَافُ أَنْ يَصُدُّوكَ، فَقَالَ: لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِي رَسُولِ اللَّهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ سورة الأحزاب آية 21 إِذَنْ أَصْنَعَ كَمَا صَنَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، أُشْهِدُكُمْ أَنِّي قَدْ أَوْجَبْتُ عُمْرَةً , ثُمَّ خَرَجَ، حَتَّى إِذَا كَانَ بِظَهْرِ الْبَيْدَاءِ، قَالَ: مَا شَأْنُ الْعُمْرَةِ وَالْحَجِّ إِلَّا وَاحِدًا،" أُشْهِدُكُمْ أَنِّي قَدْ أَوْجَبْتُ حَجًّا مَعَ عُمْرَتِي، وَأَهْدَى هَدْيًا اشْتَرَاهُ بِقُدَيْدٍ، فَانْطَلَقَ حَتَّى قَدِمَ مَكَّةَ، فَطَافَ بِالْبَيْتِ , وَبَيْنَ الصَّفَا , وَالْمَرْوَةِ، لَمْ يَزِدْ عَلَى ذَلِكَ، لَمْ يَنْحَرْ، وَلَمْ يَحْلِقْ، وَلَمْ يُقَصِّرْ، وَلَمْ يَحْلِلْ مِنْ شَيْءٍ كَانَ أَحْرَمَ مِنْهُ حَتَّى كَانَ يَوْمُ النَّحْرِ، فَنَحَرَ وَحَلَقَ، ثُمَّ رَأَى أَنْ قَدْ قَضَى طَوَافَهُ لِلْحَجِّ وَالْعُمْرَةِ وَلِطَوَافِهِ الْأَوَّلِ"، ثُمَّ قَالَ: هَكَذَا صَنَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6392

Salem, may Allah have mercy on him, said that a man asked Ibn Umar, may Allah be pleased with him and his father, about Hajj Tamattu'. He (Ibn Umar) permitted it, saying: "Allah Almighty has made it lawful and the Prophet, peace and blessings be upon him, allowed it."


Grade: Sahih

سالم رحمہ اللہ کہتے ہیں کہ کسی شخص نے سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے حج تمتع کے متعلق پوچھا تو انہوں نے اس کی اجازت دیتے ہوئے فرمایا: ”کہ اللہ تعالیٰ نے اسے حلال قرار دیا ہے اور نبی کریم ﷺ نے اس کی اجازت دی ہے۔

Salam rahmatullah kehty hain keh kisi shakhs ne syedna ibn umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se hajj tamattu ke mutalliq poocha to unhon ne us ki ijazat dete huye farmaya: ”keh Allah taala ne use halal karar diya hai aur nabi kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne us ki ijazat di hai.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ سَالِمٍ ، قَالَ: سُئِلَ ابْنُ عُمَرَ عَنْ مُتْعَةِ الْحَجِّ، فَأَمَرَ بِهَا، وَقَالَ: أَحَلَّهَا اللَّهُ تَعَالَى، وَأَمَرَ بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6393

Saeed bin Hubayrah (may Allah have mercy on him) said that I saw Ibn Umar (may Allah be pleased with him) walking between Safa and Marwa at a normal pace, so I asked him, "Are you walking at a normal pace?" He said: "If I walk at a normal pace, I have seen the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) walking like this, and if I walk fast, I have seen the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) walking like this too."


Grade: Sahih

سعید بن حبیررحمتہ اللہ علیہ کہتے ہیں کہ میں نے سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما کو صفا مروہ کے درمیان عام رفتار سے چلتے ہوئے دیکھا تو ان سے پوچھا کہ آپ عام رفتار سے چل رہے ہیں؟ فرمایا: ”اگر میں عام رفتار سے چلوں تو میں نے نبی کریم ﷺ کو بھی اس طرح چلتے ہوئے دیکھا ہے اور اگر تیزی سے چلوں تو میں نے نبی کریم ﷺ کو اس طرح بھی دیکھا ہے۔

Saeed bin Hubair Rehmatullah Alaih kehte hain keh maine Sayyidna Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a ko Safa Marwa ke darmiyaan aam raftar se chalte huye dekha to unse poocha keh aap aam raftar se chal rahe hain? Farmaya: ”Agar main aam raftar se chaloon to maine Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ko bhi is tarah chalte huye dekha hai aur agar tezi se chaloon to maine Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ko is tarah bhi dekha hai.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، أَخْبَرَنَا الثَّوْرِيُّ ، عَنْ عَبْدِ الْكَرِيمِ الْجَزَرِيِّ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ ، قَالَ: رَأَيْتُ ابْنَ عُمَرَ يَمْشِي بَيْنَ الصَّفَا , وَالْمَرْوَةِ، ثُمَّ قَالَ: إِنْ مَشَيْتُ فَقَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" يَمْشِي"، وَإِنْ سَعَيْتُ فَقَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" يَسْعَى".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6394

It is narrated on the authority of Sayyidna Ibn Umar (may Allah be pleased with him) that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) fixed (on the occasion of the Battle of Khaybar) two shares for the horse and one share for the horseman…”


Grade: Sahih

سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے (غزوہ خیبر کے موقع پر) گھوڑ کے دو حصے اور سوار کا ایک حصہ مقرر فرمایا: ”ہے۔

Sayyidna Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se marvi hai ki Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne (Ghazwa Khyber ke mauqe par) ghore ke do hisse aur sawar ka ek hissa muqarrar farmaya: "Hai..

حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" جَعَلَ لِلْفَرَسِ سَهْمَيْنِ، وَلِلرَّجُلِ سَهْمًا".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6395

It is narrated on the authority of Sayyiduna Ibn Umar (may Allah be pleased with them both) that when the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) would enter Makkah al-Mukarramah, he would only touch the Black Stone and the Yemeni Corner and would not touch any other corner.


Grade: Sahih

سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ نبی کریم ﷺ جب مکہ مکرمہ میں داخل ہوتے تو صرف حجر اسود اور رکن یمانی کا استلام کیا کسی اور کونے کا استلام نہیں کیا۔

Sayyidna Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se marvi hai ki Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) jab Makkah Mukarramah mein daakhil hote to sirf Hajar Aswad aur Rukn Yamani ka istalaam kiya kisi aur kone ka istalaam nahin kiya.

حَدَّثَنَا رَوْحٌ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي رَوَّادٍ ، أَخْبَرَنِي نَافِعٌ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" يَسْتَلِمُ هَذَيْنِ الرُّكْنَيْنِ الْيَمَانِيَيْنِ كُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِمَا، وَلَا يَسْتَلِمُ الْآخَرَيْنِ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6396

A man asked Sayyiduna Ibn Umar (may Allah be pleased with him) about touching the Black Stone. He said: “I saw the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) touching and kissing it.” The man said, “Tell me, what if there is a crowd?” He said, “Tell him that I live in Yemen, and I have seen the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) touching and kissing it.”


Grade: Sahih

سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے ایک آدمی نے حجر اسود کے استلام کے بارے میں پوچھا انہوں نے فرمایا: ”کہ میں نے نبی کریم ﷺ کو اس کا استلام اور تقبیل کرتے ہوئے دیکھا ہے وہ آدمی کہنے لگایہ بتائیے اگر رش ہو تو کیا ہے؟ انہوں نے فرمایا: ”" یہ بتائیے کہ میں یمن میں رکھتا ہوں میں نے تو نبی کریم ﷺ کو اس کا استلام اور تقبیل کرتے ہوئے دیکھا ہے۔

Sayyidna Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se aik aadmi ne Hajar Aswad ke istelam ke bare mein poocha unhon ne farmaya: ”keh maine Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ko iska istelam aur taqbil karte hue dekha hai woh aadmi kehne laga yeh bataiye agar rush ho to kya hai? Unhon ne farmaya: ”" yeh bataiye keh main Yemen mein rehta hun maine to Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ko iska istelam aur taqbil karte hue dekha hai.

حَدَّثَنَا رَوْحٌ ، وَحَسَنُ بْنُ مُوسَى , قَالَا: حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ ، حَدَّثَنَا الزُّبَيْرُ بْنُ عَرَبِيٍّ ، قَالَ: سَأَلَ رَجُلٌ ابْنَ عُمَرَ عَنِ اسْتِلَامِ الْحَجَرِ؟ قَالَ حَسَنٌ , عَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ عَرَبِيٍّ ، قَالَ: سَمِعْتُ رَجُلًا , سَأَلَ ابْنَ عُمَرَ عَنِ الْحَجَرِ، قَالَ: رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَسْتَلِمُهُ وَيُقَبِّلُهُ، فَقَالَ رَجُلٌ: أَرَأَيْتَ إِنْ زُحِمْتُ؟! فَقَالَ ابْنُ عُمَرَ: اجْعَلْ" أَرَأَيْتَ" بِالْيَمَنِ!! رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" يَسْتَلِمُهُ وَيُقَبِّلُهُ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 6397

Waas’ bin Habaan (may Allah have mercy on him) said: I asked Abdullah ibn Umar (may Allah be pleased with him): "How was the prayer of the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him)?" He said: "Every time he would bow or raise his head (from bowing), he would say Allahu Akbar. And he would say to his right, 'Assalamu alaikum wa rahmatullah (Peace be upon you and the mercy of Allah).' And to his left, 'Assalamu alaikum wa rahmatullah.'"


Grade: Sahih

واسع بن حبان رحمہ اللہ کہتے ہیں کہ انہوں نے سیدنا عمر رضی اللہ عنہ پوچھا کہ نبی کریم ﷺ کی نماز کیسی ہوتی تھی؟ سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما نے ہر مرتبہ سر جھکاتے اور اٹھاتے وقت تکبیر کا ذکر کیا اور دائیں جانب السلام علیکم ورحمتہ اللہ علیہ کا اور بائیں جانب السلام علیکم ورحمتہ اللہ کا ذکر کیا۔

Wasi bin Haban rehmatullah alaih kehte hain ke unhon ne Sayyiduna Umar razi Allah anhu pucha ke Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ki namaz kaisi hoti thi? Sayyiduna Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a ne har martaba sar jhukate aur uthate waqt takbeer ka zikr kya aur dayen janib assalamu alaikum wa rahmatullahi wa barakatuhu ka aur bayen janib assalamu alaikum wa rahmatullah ka zikr kya.

حَدَّثَنَا رَوْحٌ ، حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ ، أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ يَحْيَى ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ ، عَنْ عَمِّهِ وَاسِعٍ , أَنَّهُ سَأَلَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ عَنْ صَلَاةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ:" اللَّهُ أَكْبَرُ"، كُلَّمَا وَضَعَ وَكُلَّمَا رَفَعَ، ثُمَّ يَقُولُ:" السَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللَّهِ" عَلَى يَمِينِهِ،" السَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللَّهِ"، عَلَى يَسَارِهِ.